1 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Vi undskylder. 2 00:00:16,307 --> 00:00:18,476 Da vi kiggede væk et øjeblik... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,895 Sket er sket. 4 00:00:21,521 --> 00:00:23,356 Skal vi hente hjælp fra slottet? 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,359 Nej, vi bør ikke gøre et stort nummer ud af det. 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 Vi må stole på, at Lancelot klarer det. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 Deres Majestæt. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Den tidligere konge vil se Dem med det samme. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,747 Bartra, hvad er der? 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 Han har vist drømt igen. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 Et varsel om de fire dommedagsriddere. 12 00:00:49,090 --> 00:00:49,924 Lad mig høre. 13 00:00:52,677 --> 00:00:56,473 {\an8}Når kongeriget er velsignet 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,558 {\an8}med månen, torden i det fjerne og regn, 15 00:00:59,476 --> 00:01:04,397 {\an8}vil profetiens fire riddere endelig samles. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Så de vil endelig samles. 17 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 Men 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,823 kaossnigmordere og forræderiske klinger... 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 ...vil igen fjerne håbet. 20 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 {\an8}PROFETIENS RIDDERE MØDES 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 {\an8}Så er det nok! 22 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 {\an8}Sir Tristan! 23 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Velkommen tilbage. 24 00:03:02,181 --> 00:03:04,225 Har du fundet profetiens ridder? 25 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 Jeg har lige sendt ridderen til slottet. 26 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Men vigtigere er, 27 00:03:09,355 --> 00:03:11,316 at I forklarer denne situation. 28 00:03:13,651 --> 00:03:17,113 Disse folk er kong Arthurs tjenere. 29 00:03:17,196 --> 00:03:18,573 De er Kaosriddere. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Dem? 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 Det ser ikke sådan ud. 32 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Bruger du Silf på dem? 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Løft besværgelsen, Chion. 34 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 {\an8}Okay. 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,764 I gik for vidt! 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 Men han havde et stykke af mørkets kiste. 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 {\an8}For nylig fik vi at vide, 38 00:03:48,478 --> 00:03:52,232 {\an8}at en af vores allierede havde fundet et stykke af kisten. 39 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 {\an8}Har I ikke hørt det? 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 {\an8}Hvad? 41 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 Jeg fik ikke gjort det af med dig. 42 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Du er heldigere, end jeg troede. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Hvor kedeligt. 44 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 Jeg er helt alene igen. 45 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Donny, Nasiens, Anne. 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 I... 47 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 I tog dem fra mig! 48 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 Hvad er der galt, Chion? 49 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Min arm... 50 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Hvad er det? 51 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Gjorde du det? 52 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Jade, løft mørket fra ham! 53 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Ja, jeg vil... 54 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 Nej. 55 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Eve ngua yorgo. 56 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Jade! 57 00:04:57,588 --> 00:05:01,509 Selvom hans identitet er ukendt, er det for risikabelt at hæve fortryllelsen nu. 58 00:05:09,350 --> 00:05:13,521 Hvis du er en Kaosridder, som mine venner siger, 59 00:05:14,105 --> 00:05:15,523 må jeg betragte dig som en fjende. 60 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Vaz jigura. 61 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Det sprog har jeg aldrig hørt før. 62 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 Og denne magi. 63 00:05:23,406 --> 00:05:27,410 Den er vild, voldelig og pulserende som et hjerteslag. 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 Glimtende stjerne! 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,170 Percival. 66 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 Du er vist ikke fra dæmonklanen. 67 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Yog. 68 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Sir Tristan, jeg vil kæmpe med dig! 69 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Gør det af med ham nu! 70 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 Jeg vil ikke spilde unødigt blod, 71 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 men det bliver vist ikke så enkelt. 72 00:06:12,246 --> 00:06:15,833 Vi lader dig aldrig gøre ham fortræd! 73 00:06:16,751 --> 00:06:20,213 Vi vil beskytte Percival for enhver pris. 74 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Drengen er vores håb. 75 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Træd tilbage nu! 76 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 Det er for farligt! 77 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Uanset hvad der sker, 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 er du dig, Percival. 79 00:06:37,605 --> 00:06:39,232 Vi er lige her. 80 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 Vi lader dig aldrig være alene. 81 00:06:53,996 --> 00:06:56,624 Hans magi er stabiliseret. 82 00:06:57,291 --> 00:06:58,376 Hvad? 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Hvordan kan I kalde jer Hellige Riddere af Liones? 84 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Han er Percival, 85 00:07:03,214 --> 00:07:07,260 en af de fire dommedagsriddere, hidkaldt af kongen af Liones! 86 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 Det er løgn! 87 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 Løft hans mørke. 88 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 Javel. 89 00:07:32,743 --> 00:07:33,578 Venner... 90 00:07:43,212 --> 00:07:45,965 I var alle i sikkerhed. 91 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 Seriøst... 92 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Du er så besværlig. 93 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 Anne. Nasiens. Donny! 94 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 I er hårdt sårede! Jeg helbreder jer nu! 95 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Hvad? 96 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Hvad? Min magi manifesterer sig ikke. Hvorfor? 97 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 Godt. 98 00:08:07,653 --> 00:08:11,240 Min evne til at bruge magi afhænger af alles tillid til mig. 99 00:08:11,782 --> 00:08:12,742 Hvad skal jeg gøre? 100 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 Lad mig hjælpe. 101 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Hvad? 102 00:08:17,622 --> 00:08:18,664 Helbredelsesstjerne. 103 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 Jeg kan ikke tro det. 104 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Hold da op. 105 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 {\an8}Gudskelov! 106 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Percival! 107 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 Min magi er også tilbage! 108 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Du er virkelig utrolig, sir Tristan! 109 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Dine evner fascinerer mig, hver gang jeg ser dem! 110 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Tak! 111 00:08:58,663 --> 00:09:00,998 Din magi er fantastisk! 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Dine øjne... 113 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 {\an8}Sir Tristan har gudindeklanens blod i sine årer! 114 00:09:12,218 --> 00:09:15,888 {\an8}Derfor kan han hele alle skader med det samme! 115 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 Ja. Jeg kan hele alle sår. 116 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Alt andet end flænger i tøj. 117 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 {\an8}Sir Tristan, du er bare for sjov! 118 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 {\an8}Venner! I skal grine nu! 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 {\an8}Hvad? Skal vi grine? 120 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 Sir Tristan! 121 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Chion har også brug for din helende magi! 122 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 Undskyld. Jeg helbreder dig nu. 123 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 Helbredelsesstjerne. 124 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 Gjorde du det? 125 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Det ved jeg ikke. 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 Jeg husker det ikke så godt. 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}Hvad er det? 128 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 Det lader ikke til at blive bedre. 129 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Kan det være en sygdom? 130 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 Eller måske en forbandelse? 131 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Min helende magi kan ikke kurere forbandelser og sygdomme. 132 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 Jeg må tale med mor... Jeg mener min mor eller Hendy. 133 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Det er løgn. 134 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Hvad vil du gøre ved det? 135 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Hvordan skal jeg bekæmpe fjender med sådan en arm? 136 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Hvis jeg forbliver sådan resten af mit liv, 137 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 er min karriere som ridder forbi! 138 00:10:25,458 --> 00:10:30,254 {\an8}Hvordan vil du gøre det godt igen? Du må hellere tage ansvar for det her! 139 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 {\an8}Seriøst? 140 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 {\an8}Det er jeres skyld, at I angreb ham til at starte med! 141 00:10:43,434 --> 00:10:48,272 - Reparér! - Reparér! 142 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 Stop det! Hvad laver du... 143 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Det... 144 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Repareret? 145 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 {\an8}Den magi, du lige brugte, hvordan gjorde du det? 146 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 {\an8}Det ved jeg ikke, 147 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 {\an8}men jeg tænkte, at hvis det var min skyld, så kunne jeg nok også reparere det. 148 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Chion. 149 00:11:15,383 --> 00:11:18,803 Du skal undskylde og udtrykke din taknemmelighed til ham og hans venner. 150 00:11:19,553 --> 00:11:21,764 Især hvis det var jer, der startede slagsmålet. 151 00:11:28,729 --> 00:11:30,898 Tak. Og undskyld for tidligere. 152 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Der er vist sket en misforståelse. 153 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 {\an8}Du slog os næsten ihjel, 154 00:11:36,987 --> 00:11:38,781 {\an8}og du tror, du bare kan affeje det? 155 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Det er okay, hvis det var en misforståelse. 156 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Tror jeg? 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Percival! 158 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Det ligner ikke dig at misforstå noget, Chion. 159 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Du kendte riddernes træk 160 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 fra profetiens vers, ikke? 161 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 "En dreng med grønt hår som en fugls vinger." 162 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 Man kan se det med det samme! 163 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Og en ting til. 164 00:12:01,178 --> 00:12:02,721 Du vidste vist også, at vores allierede 165 00:12:02,805 --> 00:12:05,599 havde fået fat i et stykke af mørkets kiste. 166 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Gowther sendte en besked til min far forleden, 167 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 og jeg fik at vide, at nyheden var blevet videregivet til dig, Chion. 168 00:12:14,608 --> 00:12:17,153 Hvorfor sagde du det ikke? 169 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 Forklar dig! 170 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 {\an8}Nu jeg tænker over det, er det rigtigt. 171 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 {\an8}Jeg var i panik, og jeg havde helt glemt det. 172 00:12:25,494 --> 00:12:30,166 Isolde jagtede Percival med et vredt ansigt, så... 173 00:12:31,500 --> 00:12:34,962 Jeg troede, han var en snigmorder fra Camelot. 174 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Så halvdelen er din skyld. 175 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 Isolde, hvorfor jagtede du ham? 176 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 Fordi den lille dreng frarøvede 177 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 mig den kyskhed, jeg havde lovet dig, sir Tristan. 178 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Hvad? Hvad blev du frarøvet? 179 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 Jeg kan ikke se dig i øjnene mere. 180 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 {\an8}Farvel, min elskede sir Tristan! 181 00:13:10,915 --> 00:13:15,836 Hvad? Har jeg gjort noget, så hun ikke kan lide mig? 182 00:13:15,920 --> 00:13:18,506 Det er nok en af hendes antagelser igen. 183 00:13:19,048 --> 00:13:20,090 Lad os lade hende være. 184 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Nå, men lad os starte på en frisk. 185 00:13:24,512 --> 00:13:25,846 Lad os begynde med præsentere hinanden. 186 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Jeg hedder Percival. 187 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Jeg er åbenbart en af de fire dommedagsriddere. 188 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Jeg er Tristan Liones. 189 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Ligesom dig er jeg en af de fire dommedagsriddere. 190 00:13:41,445 --> 00:13:42,321 Hvad? 191 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 Lione... 192 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 ...s? 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,493 Tristan Liones? 194 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Du er prinsen... 195 00:13:49,828 --> 00:13:51,997 {\an8}- Af Liones! - Af Liones! 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 Nu, inklusive den, jeg tog med hertil, er vi alle fire endelig samlet. 197 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 Hvad? 198 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 Der er mig, prinsen 199 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 og en person til, så er det ikke kun tre? 200 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 Hvad snakker du om? 201 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 Glem ikke den, der tog dig med hertil. 202 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 {\an8}Hvad? 203 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 {\an8}- Sig ikke... - Sig ikke... 204 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 Der er I. 205 00:14:14,853 --> 00:14:17,106 I har godt nok skabt postyr i gaderne. 206 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Også Lancelot? 207 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 I har vist mødt hinanden nu. 208 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Hej Lance. Det er længe siden. 209 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 Jeg har en besked til Tristan. 210 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 Den fjerde ridder, du tog med tilbage til slottet 211 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 stak åbenbart af. 212 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 - Hvad? - Hvad? 213 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 - Hvad? - Hvad? 214 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Hvorfor stak ridderen af? Hvorfor stak ridderen af? 215 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 Hvor skulle jeg vide det fra? 216 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Kongen bad mig personligt overbringe denne besked og tilbyde min hjælp 217 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 til at få alle til at rydde op efter prinsens rod. 218 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Det er ikke sir Tristans skyld. 219 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Er det ikke den fjerde ridders skyld? 220 00:15:02,276 --> 00:15:06,030 Vi fanger ridderen, før de forlader kongeriget. 221 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 Slottet ligger nordpå, 222 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 så hvis de flygter, 223 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 går de måske mod vestporten, østporten eller sydporten. 224 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 Lad os dele os op og lede. 225 00:15:15,789 --> 00:15:18,208 {\an8}Tristans deling gennemsøger området ved vestporten. 226 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 {\an8}Percivals deling dækker området ved østporten. 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 Jeg gennemsøger området ved sydporten alene. 228 00:15:25,799 --> 00:15:28,844 Tristan, fortæl, hvad du ved om den fjerde ridder. 229 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Godt. 230 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 Er det nødvendigt? 231 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 Det er alligevel os, der fanger ridderen. 232 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Hallo. 233 00:15:38,771 --> 00:15:40,314 Den fjerde hedder Gawain. 234 00:15:41,190 --> 00:15:46,111 En høj ridder klædt i hvid rustning udsmykket med gulddekorationer, 235 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 og han besidder gylden magi. 236 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 {\an8}Gylden? 237 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 {\an8}Hold da op. Hvad ellers? 238 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 Det var alt! 239 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 - Hold op! - Hold op! 240 00:16:00,709 --> 00:16:02,795 Kan du ikke sige, om det er en dreng 241 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 eller en pige eller hårfarven? 242 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 Ridderen tog ikke sin rustning af på hele rejsen, 243 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 så jeg ved ikke meget. 244 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Ubrugelig. 245 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Av! 246 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 Op med humøret, sir Tristan! 247 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 De gør bare, men bider ikke! 248 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 Tristan? 249 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 Du skjuler stadig noget, ikke? 250 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Hvad? Nej, jeg fortalte alt, jeg ved. 251 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 Godt, så fortæller jeg det til alle. 252 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Du læste mine tanker, ikke? 253 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Sig det nu bare til dem. 254 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 Den fjerde ridder, Gawain... 255 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 ...er blodsbeslægtet med vores ærkefjende, kong Arthur. 256 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Hvad? 257 00:16:41,250 --> 00:16:43,043 Blodsbeslægtet med Kong Arthur? 258 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Gør det ikke ridderen til vores fjende? 259 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 {\an8}Se? 260 00:16:52,011 --> 00:16:55,889 {\an8}Jeg ville ikke sige det, for jeg vidste, det ville blive akavet! 261 00:16:55,973 --> 00:16:58,684 {\an8}Hvis det er sandt, er det bedre at sige det på forhånd. 262 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 Hvem det end er, er vedkommende stadig en af de fire dommedagsriddere. 263 00:17:06,275 --> 00:17:07,818 {\an8}Spred jer! 264 00:17:13,198 --> 00:17:18,620 Ridderen er klædt i hvid rustning udsmykket med gulddekorationer, ikke? 265 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Man forventer, at personen skiller sig ud, hvis de går på gaden. 266 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 Nå men, 267 00:17:23,834 --> 00:17:27,379 jeg kan stadig ikke tro, at vores fjendes blodslægtning er profetiens ridder! 268 00:17:27,463 --> 00:17:32,009 {\an8}Ja. Jeg ved ikke, om jeg kan stole på vedkommende som allieret. 269 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 {\an8}Er du ikke enig, Percival? 270 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 Nej. 271 00:17:36,972 --> 00:17:40,559 Min far tjener også kong Arthur. 272 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 Men jeg vil give ham en røvfuld! 273 00:17:43,479 --> 00:17:45,314 {\an8}Det havde jeg glemt. 274 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 {\an8}Hvad er der? 275 00:17:49,401 --> 00:17:54,323 Vi er endelig nået til Liones, men uden et øjeblik til at slappe af, 276 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 er vi blevet fanget i forskellige problemer, bombarderet med ny information, 277 00:17:58,118 --> 00:17:59,495 og det er mentalt udmattende. 278 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Det har du ret i! 279 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Jeg forventede ikke, at prinsen af Liones og Lancelot 280 00:18:03,707 --> 00:18:07,294 ville vise sig at være blandt de fire dommedagsriddere. 281 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 {\an8}Og 282 00:18:09,379 --> 00:18:12,925 {\an8}hvad var det for en sær forandring, der skete med Percival? 283 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 Hvad i alverden var det for magi og sprog? 284 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 {\an8}Undskyld, jeg mindede dig om det. 285 00:18:22,851 --> 00:18:23,936 Jeg troede virkelig, 286 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 I var døde, 287 00:18:28,065 --> 00:18:30,400 og så blev jeg helt blank. 288 00:18:31,110 --> 00:18:36,448 Jeg kan ikke huske, hvad jeg gjorde eller sagde. 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 {\an8}Men ligesom da Jernside besejrede mig, 290 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 {\an8}hjalp I med til at få mig tilbage. 291 00:18:46,667 --> 00:18:51,588 {\an8}Jeg er glad for, at I alle er med mig. 292 00:18:57,052 --> 00:19:00,889 Hold nu op. Er det ikke en selvfølge nu? 293 00:19:01,473 --> 00:19:05,686 Du er ustabil uden os, ikke? 294 00:19:06,854 --> 00:19:10,440 Det er mig, der er glad for, at du er... 295 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 Du vil 296 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 altid være mit... 297 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Marsvin! 298 00:19:22,744 --> 00:19:23,704 {\an8}Men alligevel, 299 00:19:24,204 --> 00:19:26,999 {\an8}hvem skulle have troet, at Lancelot var prins Tristans ven? 300 00:19:27,666 --> 00:19:32,004 {\an8}Sikke en stor kanon. Han opfører sig arrogant over for prinsen. 301 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 {\an8}Måske er han prins af et andet land. 302 00:19:35,382 --> 00:19:36,466 {\an8}Absolut ikke. 303 00:19:38,051 --> 00:19:43,473 {\an8}Nå ja. Pas på Chion fra Tristans deling. 304 00:19:43,557 --> 00:19:45,976 Løj han om noget? 305 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 Løj han? Han løj hele tiden. 306 00:19:49,021 --> 00:19:51,231 Han vidste det hele! 307 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Han gjorde alt for at angribe Percival velvidende, 308 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 at han var en af de fire dommedagsriddere. 309 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 {\an8}Det regner. 310 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 Hører du efter? 311 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Lad os være de første, der finder Gawain! 312 00:20:13,337 --> 00:20:19,009 Ja! Percivals deling vil overgå Tristans deling! 313 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Åh! Hvordan kan han ignorere min bekymring? 314 00:20:36,360 --> 00:20:39,988 Når kongeriget er velsignet 315 00:20:40,572 --> 00:20:42,866 med månen, torden i det fjerne og regn, 316 00:20:43,617 --> 00:20:50,624 vil profetiens fire riddere endelig samles. 317 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Men 318 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 kaossnigmordere og forræderiske klinger 319 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 vil igen fjerne håbet. 320 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 En måne midt om sommeren! 321 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Og torden i det fjerne og støvregn. 322 00:21:10,143 --> 00:21:12,604 Jeg har ventet længe på dette øjeblik! 323 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 Hvad skal jeg lave til aftensmad? 324 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 Det regner. Typisk mig. 325 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 I dag fortæller jeg hende, at jeg elsker hende! 326 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Gad vide, om mor er vred. 327 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Hvad laver du ude i regnen? 328 00:23:06,927 --> 00:23:08,053 Du bliver forkølet. 329 00:23:09,096 --> 00:23:10,847 Det er dig, der bliver forkølet. 330 00:23:10,931 --> 00:23:13,266 Løb hjem og gå i seng, lille pige. 331 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 - Sover du ikke nok, - Sover du ikke nok, 332 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 - bliver du ikke stor. - bliver du ikke stor. 333 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Læste du mine tanker? 334 00:23:19,898 --> 00:23:21,274 Hopla. 335 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 Nej. 336 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 Jeg kan ikke læse tanker. 337 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Jeg vidste, hvad du ville sige, Lancelot. 338 00:23:31,326 --> 00:23:32,536 Hvordan kender du mit navn? 339 00:23:33,328 --> 00:23:34,287 Hvem er du? 340 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 Jeg har set hendes ansigt før. 341 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Jeg... 342 00:23:41,878 --> 00:23:43,046 Pas på. 343 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 Jeg er din elsker! 344 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LIONES I FLAMMER 345 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Tekster af: Tine Jensen