1
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Vi undskylder.
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,476
Da vi kiggede væk et øjeblik...
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,895
Sket er sket.
4
00:00:21,521 --> 00:00:23,356
Skal vi hente hjælp fra slottet?
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,359
Nej, vi bør ikke gøre
et stort nummer ud af det.
6
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
Vi må stole på, at Lancelot klarer det.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
Deres Majestæt.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Den tidligere konge vil se Dem
med det samme.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,747
Bartra, hvad er der?
10
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
Han har vist drømt igen.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
Et varsel om de fire dommedagsriddere.
12
00:00:49,090 --> 00:00:49,924
Lad mig høre.
13
00:00:52,677 --> 00:00:56,473
{\an8}Når kongeriget er velsignet
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
{\an8}med månen, torden i det fjerne og regn,
15
00:00:59,476 --> 00:01:04,397
{\an8}vil profetiens fire riddere
endelig samles.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Så de vil endelig samles.
17
00:01:07,108 --> 00:01:07,942
Men
18
00:01:09,235 --> 00:01:13,823
kaossnigmordere og forræderiske klinger...
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,579
...vil igen fjerne håbet.
20
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
{\an8}PROFETIENS RIDDERE MØDES
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
{\an8}Så er det nok!
22
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
{\an8}Sir Tristan!
23
00:03:00,305 --> 00:03:01,514
Velkommen tilbage.
24
00:03:02,181 --> 00:03:04,225
Har du fundet profetiens ridder?
25
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
Jeg har lige sendt ridderen til slottet.
26
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Men vigtigere er,
27
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
at I forklarer denne situation.
28
00:03:13,651 --> 00:03:17,113
Disse folk er kong Arthurs tjenere.
29
00:03:17,196 --> 00:03:18,573
De er Kaosriddere.
30
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Dem?
31
00:03:20,700 --> 00:03:22,744
Det ser ikke sådan ud.
32
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
Bruger du Silf på dem?
33
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Løft besværgelsen, Chion.
34
00:03:34,213 --> 00:03:35,089
{\an8}Okay.
35
00:03:40,637 --> 00:03:42,764
I gik for vidt!
36
00:03:43,264 --> 00:03:46,309
Men han havde et stykke af mørkets kiste.
37
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
{\an8}For nylig fik vi at vide,
38
00:03:48,478 --> 00:03:52,232
{\an8}at en af vores allierede havde fundet
et stykke af kisten.
39
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
{\an8}Har I ikke hørt det?
40
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
{\an8}Hvad?
41
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
Jeg fik ikke gjort det af med dig.
42
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
Du er heldigere, end jeg troede.
43
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Hvor kedeligt.
44
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
Jeg er helt alene igen.
45
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Donny, Nasiens, Anne.
46
00:04:13,795 --> 00:04:14,837
I...
47
00:04:18,716 --> 00:04:20,510
I tog dem fra mig!
48
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Hvad er der galt, Chion?
49
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Min arm...
50
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Hvad er det?
51
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
Gjorde du det?
52
00:04:45,285 --> 00:04:46,828
Jade, løft mørket fra ham!
53
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Ja, jeg vil...
54
00:04:49,080 --> 00:04:49,998
Nej.
55
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Eve ngua yorgo.
56
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Jade!
57
00:04:57,588 --> 00:05:01,509
Selvom hans identitet er ukendt, er det
for risikabelt at hæve fortryllelsen nu.
58
00:05:09,350 --> 00:05:13,521
Hvis du er en Kaosridder,
som mine venner siger,
59
00:05:14,105 --> 00:05:15,523
må jeg betragte dig som en fjende.
60
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
Vaz jigura.
61
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Det sprog har jeg aldrig hørt før.
62
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
Og denne magi.
63
00:05:23,406 --> 00:05:27,410
Den er vild, voldelig
og pulserende som et hjerteslag.
64
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
Glimtende stjerne!
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,170
Percival.
66
00:05:39,380 --> 00:05:41,049
Du er vist ikke fra dæmonklanen.
67
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Yog.
68
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Sir Tristan, jeg vil kæmpe med dig!
69
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
Gør det af med ham nu!
70
00:06:04,280 --> 00:06:06,616
Jeg vil ikke spilde unødigt blod,
71
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
men det bliver vist ikke så enkelt.
72
00:06:12,246 --> 00:06:15,833
Vi lader dig aldrig gøre ham fortræd!
73
00:06:16,751 --> 00:06:20,213
Vi vil beskytte Percival for enhver pris.
74
00:06:21,172 --> 00:06:25,259
Drengen er vores håb.
75
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Træd tilbage nu!
76
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
Det er for farligt!
77
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Uanset hvad der sker,
78
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
er du dig, Percival.
79
00:06:37,605 --> 00:06:39,232
Vi er lige her.
80
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
Vi lader dig aldrig være alene.
81
00:06:53,996 --> 00:06:56,624
Hans magi er stabiliseret.
82
00:06:57,291 --> 00:06:58,376
Hvad?
83
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Hvordan kan I kalde jer
Hellige Riddere af Liones?
84
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Han er Percival,
85
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
en af de fire dommedagsriddere,
hidkaldt af kongen af Liones!
86
00:07:08,302 --> 00:07:09,262
Det er løgn!
87
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
Løft hans mørke.
88
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
Javel.
89
00:07:32,743 --> 00:07:33,578
Venner...
90
00:07:43,212 --> 00:07:45,965
I var alle i sikkerhed.
91
00:07:47,049 --> 00:07:48,468
Seriøst...
92
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
Du er så besværlig.
93
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
Anne. Nasiens. Donny!
94
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
I er hårdt sårede! Jeg helbreder jer nu!
95
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Hvad?
96
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Hvad? Min magi manifesterer sig ikke.
Hvorfor?
97
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
Godt.
98
00:08:07,653 --> 00:08:11,240
Min evne til at bruge magi
afhænger af alles tillid til mig.
99
00:08:11,782 --> 00:08:12,742
Hvad skal jeg gøre?
100
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Lad mig hjælpe.
101
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Hvad?
102
00:08:17,622 --> 00:08:18,664
Helbredelsesstjerne.
103
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
Jeg kan ikke tro det.
104
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Hold da op.
105
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
{\an8}Gudskelov!
106
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Percival!
107
00:08:48,110 --> 00:08:51,405
Min magi er også tilbage!
108
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Du er virkelig utrolig, sir Tristan!
109
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Dine evner fascinerer mig,
hver gang jeg ser dem!
110
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Tak!
111
00:08:58,663 --> 00:09:00,998
Din magi er fantastisk!
112
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Dine øjne...
113
00:09:08,005 --> 00:09:12,134
{\an8}Sir Tristan har gudindeklanens blod
i sine årer!
114
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
{\an8}Derfor kan han hele alle skader
med det samme!
115
00:09:15,972 --> 00:09:18,599
Ja. Jeg kan hele alle sår.
116
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Alt andet end flænger i tøj.
117
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
{\an8}Sir Tristan, du er bare for sjov!
118
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
{\an8}Venner! I skal grine nu!
119
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
{\an8}Hvad? Skal vi grine?
120
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
Sir Tristan!
121
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Chion har også brug for din helende magi!
122
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
Undskyld. Jeg helbreder dig nu.
123
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
Helbredelsesstjerne.
124
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
Gjorde du det?
125
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Det ved jeg ikke.
126
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
Jeg husker det ikke så godt.
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}Hvad er det?
128
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
Det lader ikke til at blive bedre.
129
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Kan det være en sygdom?
130
00:10:01,225 --> 00:10:03,227
Eller måske en forbandelse?
131
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Min helende magi kan ikke
kurere forbandelser og sygdomme.
132
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Jeg må tale med mor...
Jeg mener min mor eller Hendy.
133
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Det er løgn.
134
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Hvad vil du gøre ved det?
135
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Hvordan skal jeg bekæmpe fjender
med sådan en arm?
136
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Hvis jeg forbliver sådan
resten af mit liv,
137
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
er min karriere som ridder forbi!
138
00:10:25,458 --> 00:10:30,254
{\an8}Hvordan vil du gøre det godt igen?
Du må hellere tage ansvar for det her!
139
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
{\an8}Seriøst?
140
00:10:31,714 --> 00:10:35,217
{\an8}Det er jeres skyld,
at I angreb ham til at starte med!
141
00:10:43,434 --> 00:10:48,272
- Reparér!
- Reparér!
142
00:10:48,356 --> 00:10:50,441
Stop det! Hvad laver du...
143
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Det...
144
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Repareret?
145
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
{\an8}Den magi, du lige brugte,
hvordan gjorde du det?
146
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
{\an8}Det ved jeg ikke,
147
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
{\an8}men jeg tænkte, at hvis det var min skyld,
så kunne jeg nok også reparere det.
148
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Chion.
149
00:11:15,383 --> 00:11:18,803
Du skal undskylde og udtrykke din
taknemmelighed til ham og hans venner.
150
00:11:19,553 --> 00:11:21,764
Især hvis det var jer,
der startede slagsmålet.
151
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
Tak. Og undskyld for tidligere.
152
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Der er vist sket en misforståelse.
153
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
{\an8}Du slog os næsten ihjel,
154
00:11:36,987 --> 00:11:38,781
{\an8}og du tror, du bare kan affeje det?
155
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Det er okay,
hvis det var en misforståelse.
156
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Tror jeg?
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,120
Percival!
158
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
Det ligner ikke dig
at misforstå noget, Chion.
159
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Du kendte riddernes træk
160
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
fra profetiens vers, ikke?
161
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
"En dreng med grønt hår
som en fugls vinger."
162
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
Man kan se det med det samme!
163
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
Og en ting til.
164
00:12:01,178 --> 00:12:02,721
Du vidste vist også, at vores allierede
165
00:12:02,805 --> 00:12:05,599
havde fået fat i
et stykke af mørkets kiste.
166
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Gowther sendte en besked
til min far forleden,
167
00:12:10,479 --> 00:12:14,525
og jeg fik at vide, at nyheden var blevet
videregivet til dig, Chion.
168
00:12:14,608 --> 00:12:17,153
Hvorfor sagde du det ikke?
169
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
Forklar dig!
170
00:12:18,737 --> 00:12:21,073
{\an8}Nu jeg tænker over det, er det rigtigt.
171
00:12:21,157 --> 00:12:25,411
{\an8}Jeg var i panik,
og jeg havde helt glemt det.
172
00:12:25,494 --> 00:12:30,166
Isolde jagtede Percival
med et vredt ansigt, så...
173
00:12:31,500 --> 00:12:34,962
Jeg troede,
han var en snigmorder fra Camelot.
174
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Så halvdelen er din skyld.
175
00:12:40,509 --> 00:12:43,888
Isolde, hvorfor jagtede du ham?
176
00:12:47,766 --> 00:12:50,644
Fordi den lille dreng frarøvede
177
00:12:51,353 --> 00:12:55,024
mig den kyskhed,
jeg havde lovet dig, sir Tristan.
178
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
Hvad? Hvad blev du frarøvet?
179
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
Jeg kan ikke se dig i øjnene mere.
180
00:13:05,910 --> 00:13:09,079
{\an8}Farvel, min elskede sir Tristan!
181
00:13:10,915 --> 00:13:15,836
Hvad? Har jeg gjort noget,
så hun ikke kan lide mig?
182
00:13:15,920 --> 00:13:18,506
Det er nok en af hendes antagelser igen.
183
00:13:19,048 --> 00:13:20,090
Lad os lade hende være.
184
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Nå, men lad os starte på en frisk.
185
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
Lad os begynde med præsentere hinanden.
186
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
Jeg hedder Percival.
187
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Jeg er åbenbart
en af de fire dommedagsriddere.
188
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Jeg er Tristan Liones.
189
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Ligesom dig er jeg
en af de fire dommedagsriddere.
190
00:13:41,445 --> 00:13:42,321
Hvad?
191
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
Lione...
192
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
...s?
193
00:13:45,324 --> 00:13:47,493
Tristan Liones?
194
00:13:48,661 --> 00:13:49,745
Du er prinsen...
195
00:13:49,828 --> 00:13:51,997
{\an8}- Af Liones!
- Af Liones!
196
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
Nu, inklusive den, jeg tog med hertil,
er vi alle fire endelig samlet.
197
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
Hvad?
198
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
Der er mig, prinsen
199
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
og en person til, så er det ikke kun tre?
200
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
Hvad snakker du om?
201
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
Glem ikke den, der tog dig med hertil.
202
00:14:08,097 --> 00:14:09,014
{\an8}Hvad?
203
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
{\an8}- Sig ikke...
- Sig ikke...
204
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
Der er I.
205
00:14:14,853 --> 00:14:17,106
I har godt nok skabt postyr i gaderne.
206
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
Også Lancelot?
207
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
I har vist mødt hinanden nu.
208
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
Hej Lance. Det er længe siden.
209
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
Jeg har en besked til Tristan.
210
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
Den fjerde ridder,
du tog med tilbage til slottet
211
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
stak åbenbart af.
212
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
- Hvad?
- Hvad?
213
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
- Hvad?
- Hvad?
214
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Hvorfor stak ridderen af?
Hvorfor stak ridderen af?
215
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
Hvor skulle jeg vide det fra?
216
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Kongen bad mig personligt overbringe
denne besked og tilbyde min hjælp
217
00:14:51,515 --> 00:14:55,102
til at få alle til at rydde op
efter prinsens rod.
218
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Det er ikke sir Tristans skyld.
219
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
Er det ikke den fjerde ridders skyld?
220
00:15:02,276 --> 00:15:06,030
Vi fanger ridderen,
før de forlader kongeriget.
221
00:15:06,739 --> 00:15:08,324
Slottet ligger nordpå,
222
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
så hvis de flygter,
223
00:15:10,659 --> 00:15:13,787
går de måske mod vestporten,
østporten eller sydporten.
224
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
Lad os dele os op og lede.
225
00:15:15,789 --> 00:15:18,208
{\an8}Tristans deling gennemsøger området
ved vestporten.
226
00:15:18,292 --> 00:15:21,211
{\an8}Percivals deling dækker området
ved østporten.
227
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
Jeg gennemsøger området
ved sydporten alene.
228
00:15:25,799 --> 00:15:28,844
Tristan, fortæl,
hvad du ved om den fjerde ridder.
229
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Godt.
230
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
Er det nødvendigt?
231
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
Det er alligevel os, der fanger ridderen.
232
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Hallo.
233
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
Den fjerde hedder Gawain.
234
00:15:41,190 --> 00:15:46,111
En høj ridder klædt i hvid rustning
udsmykket med gulddekorationer,
235
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
og han besidder gylden magi.
236
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
{\an8}Gylden?
237
00:15:52,242 --> 00:15:55,037
{\an8}Hold da op. Hvad ellers?
238
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
Det var alt!
239
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
- Hold op!
- Hold op!
240
00:16:00,709 --> 00:16:02,795
Kan du ikke sige, om det er en dreng
241
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
eller en pige eller hårfarven?
242
00:16:04,296 --> 00:16:07,424
Ridderen tog ikke sin rustning af
på hele rejsen,
243
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
så jeg ved ikke meget.
244
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Ubrugelig.
245
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
Av!
246
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
Op med humøret, sir Tristan!
247
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
De gør bare, men bider ikke!
248
00:16:16,225 --> 00:16:17,267
Tristan?
249
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
Du skjuler stadig noget, ikke?
250
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Hvad? Nej, jeg fortalte alt, jeg ved.
251
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Godt, så fortæller jeg det til alle.
252
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
Du læste mine tanker, ikke?
253
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Sig det nu bare til dem.
254
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
Den fjerde ridder, Gawain...
255
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
...er blodsbeslægtet med vores ærkefjende,
kong Arthur.
256
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Hvad?
257
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
Blodsbeslægtet med Kong Arthur?
258
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Gør det ikke ridderen til vores fjende?
259
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
{\an8}Se?
260
00:16:52,011 --> 00:16:55,889
{\an8}Jeg ville ikke sige det,
for jeg vidste, det ville blive akavet!
261
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
{\an8}Hvis det er sandt,
er det bedre at sige det på forhånd.
262
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Hvem det end er, er vedkommende stadig
en af de fire dommedagsriddere.
263
00:17:06,275 --> 00:17:07,818
{\an8}Spred jer!
264
00:17:13,198 --> 00:17:18,620
Ridderen er klædt i hvid rustning
udsmykket med gulddekorationer, ikke?
265
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Man forventer, at personen skiller sig ud,
hvis de går på gaden.
266
00:17:22,624 --> 00:17:23,751
Nå men,
267
00:17:23,834 --> 00:17:27,379
jeg kan stadig ikke tro, at vores fjendes
blodslægtning er profetiens ridder!
268
00:17:27,463 --> 00:17:32,009
{\an8}Ja. Jeg ved ikke, om jeg kan stole
på vedkommende som allieret.
269
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
{\an8}Er du ikke enig, Percival?
270
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Nej.
271
00:17:36,972 --> 00:17:40,559
Min far tjener også kong Arthur.
272
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
Men jeg vil give ham en røvfuld!
273
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
{\an8}Det havde jeg glemt.
274
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
{\an8}Hvad er der?
275
00:17:49,401 --> 00:17:54,323
Vi er endelig nået til Liones,
men uden et øjeblik til at slappe af,
276
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
er vi blevet fanget i forskellige
problemer, bombarderet med ny information,
277
00:17:58,118 --> 00:17:59,495
og det er mentalt udmattende.
278
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Det har du ret i!
279
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Jeg forventede ikke,
at prinsen af Liones og Lancelot
280
00:18:03,707 --> 00:18:07,294
ville vise sig at være blandt
de fire dommedagsriddere.
281
00:18:07,377 --> 00:18:08,587
{\an8}Og
282
00:18:09,379 --> 00:18:12,925
{\an8}hvad var det for en sær forandring,
der skete med Percival?
283
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
Hvad i alverden var det for magi og sprog?
284
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
{\an8}Undskyld, jeg mindede dig om det.
285
00:18:22,851 --> 00:18:23,936
Jeg troede virkelig,
286
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
I var døde,
287
00:18:28,065 --> 00:18:30,400
og så blev jeg helt blank.
288
00:18:31,110 --> 00:18:36,448
Jeg kan ikke huske,
hvad jeg gjorde eller sagde.
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
{\an8}Men ligesom da Jernside besejrede mig,
290
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
{\an8}hjalp I med til at få mig tilbage.
291
00:18:46,667 --> 00:18:51,588
{\an8}Jeg er glad for, at I alle er med mig.
292
00:18:57,052 --> 00:19:00,889
Hold nu op. Er det ikke en selvfølge nu?
293
00:19:01,473 --> 00:19:05,686
Du er ustabil uden os, ikke?
294
00:19:06,854 --> 00:19:10,440
Det er mig, der er glad for, at du er...
295
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Du vil
296
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
altid være mit...
297
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Marsvin!
298
00:19:22,744 --> 00:19:23,704
{\an8}Men alligevel,
299
00:19:24,204 --> 00:19:26,999
{\an8}hvem skulle have troet,
at Lancelot var prins Tristans ven?
300
00:19:27,666 --> 00:19:32,004
{\an8}Sikke en stor kanon.
Han opfører sig arrogant over for prinsen.
301
00:19:32,880 --> 00:19:34,840
{\an8}Måske er han prins af et andet land.
302
00:19:35,382 --> 00:19:36,466
{\an8}Absolut ikke.
303
00:19:38,051 --> 00:19:43,473
{\an8}Nå ja. Pas på Chion fra Tristans deling.
304
00:19:43,557 --> 00:19:45,976
Løj han om noget?
305
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
Løj han? Han løj hele tiden.
306
00:19:49,021 --> 00:19:51,231
Han vidste det hele!
307
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Han gjorde alt for
at angribe Percival velvidende,
308
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
at han var en af de fire dommedagsriddere.
309
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
{\an8}Det regner.
310
00:20:03,577 --> 00:20:04,995
Hører du efter?
311
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Lad os være de første, der finder Gawain!
312
00:20:13,337 --> 00:20:19,009
Ja! Percivals deling
vil overgå Tristans deling!
313
00:20:19,092 --> 00:20:22,262
Åh! Hvordan kan han
ignorere min bekymring?
314
00:20:36,360 --> 00:20:39,988
Når kongeriget er velsignet
315
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
med månen, torden i det fjerne og regn,
316
00:20:43,617 --> 00:20:50,624
vil profetiens fire riddere
endelig samles.
317
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Men
318
00:20:53,126 --> 00:20:57,297
kaossnigmordere og forræderiske klinger
319
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
vil igen fjerne håbet.
320
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
En måne midt om sommeren!
321
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Og torden i det fjerne og støvregn.
322
00:21:10,143 --> 00:21:12,604
Jeg har ventet længe på dette øjeblik!
323
00:22:52,579 --> 00:22:54,372
Hvad skal jeg lave til aftensmad?
324
00:22:54,456 --> 00:22:56,458
Det regner. Typisk mig.
325
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
I dag fortæller jeg hende,
at jeg elsker hende!
326
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Gad vide, om mor er vred.
327
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
Hvad laver du ude i regnen?
328
00:23:06,927 --> 00:23:08,053
Du bliver forkølet.
329
00:23:09,096 --> 00:23:10,847
Det er dig, der bliver forkølet.
330
00:23:10,931 --> 00:23:13,266
Løb hjem og gå i seng, lille pige.
331
00:23:14,226 --> 00:23:15,060
- Sover du ikke nok,
- Sover du ikke nok,
332
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
- bliver du ikke stor.
- bliver du ikke stor.
333
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Læste du mine tanker?
334
00:23:19,898 --> 00:23:21,274
Hopla.
335
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
Nej.
336
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
Jeg kan ikke læse tanker.
337
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Jeg vidste, hvad du ville sige, Lancelot.
338
00:23:31,326 --> 00:23:32,536
Hvordan kender du mit navn?
339
00:23:33,328 --> 00:23:34,287
Hvem er du?
340
00:23:34,871 --> 00:23:36,873
Jeg har set hendes ansigt før.
341
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Jeg...
342
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
Pas på.
343
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
Jeg er din elsker!
344
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LIONES I FLAMMER
345
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Tekster af: Tine Jensen