1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 布里塔尼亚 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 里欧涅丝王国的圣骑士 曾在这片土地上发起政变 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 那场纷争最终演变为 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 女神族与魔神族的圣战 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 不过传奇英雄七大罪此时出现 并活跃于战场上 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 使战争划下句点 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 这是从那时起过了16年岁月后的故事 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 《七大罪:默示录的四骑士》 9 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}剧名:《里欧涅丝国王》 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 哇 这里就是里欧涅丝啊 11 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 真的好大喔 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 天哪 非常壮观呢 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 你们看 那该不会就是圣骑士吧? 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 我不确定耶 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 你就像个乡巴佬 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 你说什么? 我至少比珀西瓦里好多了吧 17 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 好大的房子 一、二、三、四... 18 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 振作一点啊 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 兰斯洛特大人 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 我要带他们去见国王 21 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 让我们通过吧 22 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 好的 陛下的话 他刚刚出去玩... 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 陛下外出巡视城镇了 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 他刚才好像是说“出去玩”? 25 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 不会吧 那个人又来了... 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 算了 没办法 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 我们打发一下时间吧...等一下 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 喂 阿珀在哪里? 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 有好多各式各样的建筑物喔 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 王国真是大呀 哇 31 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 好痛... 32 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 对不起 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 你受伤了吗? 34 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 不 我原本就有腰痛的老毛病 35 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 我不要紧 你走吧 36 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 但是... 37 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 你在搬这些东西吗? 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 是啊 39 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 非常感谢您 40 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 请多保重 41 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 都雷法斯 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 你怎么了? 43 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 天哪 我又伤到腰了 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 快让我看看 45 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 不过疼痛已经减轻不少了 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 渗透 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 你认为这是什么? 48 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 渗透 49 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 可能是新型的膏药? 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 我回想一下... 51 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 直走到喷水池后右转 52 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 再一直走到尽头 53 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 有着尖屋顶的猪什么亭 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 哎呀 55 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 我看看 走这边对吗? 56 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 喂 那边的少年 57 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 你手上的东西是 韩德利克森施药院的货物吧? 58 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 什么? 59 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 所以你才替他帮忙搬啊 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 真令人佩服 61 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 难不成你是猪什么亭的人? 62 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 没错 因为到了约好的时间人还没来 63 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 我就来看看是怎么了...哦 64 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 你背上那个东西... 65 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 哦 这个吗? 66 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 据说是常暗之棺的碎块 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 原来如此 所以你就是... 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 怎么了? 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 没事 我只是自言自语 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 好了 我们到了喔 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 这就是我开的店 猪帽子亭 72 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 名字的由来是因为 这间店以前坐落在一只大猪的头上 73 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 大到能载这间店的猪? 74 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 等等 这间店是你的吗? 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 我是这里的老板 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 你明明跟我一样都是小孩 77 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 随便找个地方放吧 78 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 嘿咻 79 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 哇 原来里面长这样啊 80 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 你肚子饿了吗? 81 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 哦 这么说起来 我从早上开始就什么都没吃 82 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 好 83 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 为了感谢你把东西搬过来 我请你吃饭吧 84 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 这是猪帽子亭特制布丁 85 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 我还是第一次吃布丁耶 86 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 别客气 快吃 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 我开动了 88 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 好甜 好辣 好苦 好臭 有毒? 89 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 奇怪?我看到了星空 90 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 哦 是爷爷 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 都尼他们也在 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 好棒啊 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 真是的 他跑去哪里了? 94 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 在这么大的城市里 要找到他也不容易 95 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 他真会给人添麻烦 96 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}我去别的地方找 97 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 如果你们找到他 就在城堡前面等我 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 你要给我认真找人喔 99 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 哟 100 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 你醒啦?珀西瓦里 101 00:07:29,407 --> 00:07:32,618 不过我还是觉得胃不舒服 有点恶心 102 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 你怎么会知道我的名字? 103 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 这顶头盔上的伤痕 还有乌洛波罗斯的胸针... 104 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 万万没想到巴尔吉斯的孙子 是其中一位默示录的四骑士 105 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 你认识我爷爷吗? 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 你甚至知道默示录的四骑士 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 你到底是谁啊? 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 好了 冷静一点 109 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 我是梅里奥达斯 110 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 是这间酒馆的老板兼里欧涅丝国王 111 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 里欧涅丝的国王? 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 吓到了吗? 113 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 我才不信呢 114 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}一个小孩子是国王?你是在骗我吧 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 你才几岁呀? 116 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 算了 别管那么多啦 117 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 无论怎样... 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 我很高兴你来了 珀西瓦里 119 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 欢迎你来到此地 120 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 你真的就是国王? 121 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}没错 我就是 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}那么也是你派人把我带来这里? 123 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}怎么了? 124 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 叫我来这里的目的为何? 125 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 默示录的四骑士究竟是什么? 126 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 我真的会毁了这个世界吗? 127 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 卡米莫的亚瑟王是什么样的人? 128 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 我爷爷为什么得死掉? 129 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 这样啊 巴尔吉斯他... 130 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 等全员都到齐 我会好好向你解释的 131 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 陪我去散散步好吗? 132 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 跟国王一起吗? 133 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 叫我梅里奥达斯就好 134 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 这里是施药院 以任何疾病都能治好而闻名 135 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 哦 是那个腰痛的老爷爷 136 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 哟 137 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 陛下 还有刚刚遇到的男孩 138 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 哦 就是你啊 139 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 那两个人是都雷法斯和韩德利克森 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 他们两个原本都是圣骑士长 141 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 什么?那他们很强吗? 142 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 我想问你 143 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}贴在这位大叔腰上的柔软膏药 你是从哪弄来的? 144 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}我原本想调查那膏药的成分 但是已经消失了 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - 根据我的推测... - 走吧 146 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 啊 等一下啦 147 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 然后这里是里欧涅丝最棒的锻造屋 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 也是现任圣骑士长的老家 149 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 这里是豪瑟先生的家? 150 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 什么嘛 你认识他啊? 151 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 哟 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 这不是国王陛下吗? 153 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 您好 154 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 你们好啊 155 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 哇 156 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 这些都是刚采收的喔 157 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 哦 栽培得很漂亮呢 158 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 有好多不同的东西啊 159 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 对吧? 160 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 这里聚集了来自各地的商人 161 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 从北方的蛮族之地 到南方的本威克都有 162 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 哇 163 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 对了 难得来到这里... 164 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 因为这间店是我的竞争对手 虽然很不想承认... 165 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 给你 166 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - 哇 - 他们的鱼派可是... 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 好好吃 168 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 真美味 169 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 怎么回事? 170 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}哟 171 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}是国王陛下啊 172 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 借过一下 173 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 能看清楚整座城市 174 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 是国王陛下 175 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 您好啊 陛下 176 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 你们好啊 177 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 国王陛下 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 要来点本威克的红莓吗? 179 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 那就给我一些吧 180 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 红莓跟鱼派很搭喔 181 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 哇... 182 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 谢谢 183 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 感谢你 再见啦 184 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 原来在里欧涅丝 人类跟巨人还有妖精一起生活啊 185 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 自从16年前的圣战之后 各种族就开始交流了 186 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 虽然住在这里的巨人和妖精还很少 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 但看来大家都相处得很好 188 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 这里没有魔神族吗? 189 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 你还真奇特呢 190 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 你觉得会有怪人 想跟魔神族一起生活吗? 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 我不讨厌他们喔 192 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 我去过达尔弗雷亚的魔神族村落 大家都很亲切 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 这样啊 你去过那个村子... 194 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 我还交到了魔神族的朋友呢 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 还吃了很多魔界料理 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 猜猜我说了什么 197 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 魔界的料理我也吃过喔 198 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 什么?怎么会? 199 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 你为什么会说魔神族的语言? 200 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 我才想问你呢 201 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 景色不错吧? 202 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 连里欧涅丝外面的 小城镇和村子都看得到耶 203 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 山顶上有个小城堡吧? 204 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 那是一个叫做塔尔克蒙特的小国 205 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 那里也是个好地方 206 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 我稍微逛一下就明白了 207 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 居住在里欧涅丝 以及周遭城镇跟村子的居民 208 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 大家肯定都过得很幸福 209 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 但那很快就会消失 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 不管是人、国家 还是大地 所有一切都将消逝 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 请助我们一臂之力 珀西瓦里 212 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}《七大罪:默示录的四骑士》 213 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}《七大罪:默示录的四骑士》 214 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 我能拯救这个国家和人民? 215 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 对 216 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 包含你在内的默示录的四骑士 217 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 是为了拯救这世界而被选上的孩子 218 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 我可没有那种伟大的力量 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 如果没有大家一路上的帮忙 我就很难到达这里 220 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 而且根据兰斯洛特的说法... 221 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 默示录的四骑士 会以四种灾厄毁灭世界 222 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 真是的 他没告诉你最重要的事啊 223 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 关于那一点 我也会仔细说明的 224 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 等默示录的四骑士都到齐后 我会好好交代清楚 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 国王陛下 226 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 王子殿下自旅途归来了 227 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 他有找到预言中的骑士吗? 228 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 是的 他似乎找到了 229 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 不过遇上有些棘手的问题... 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 这样啊 那倒是出乎我的意料 231 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 不过预言是不会出错的... 232 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 那么... 233 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 闪闪发光的耶 那些是什么? 234 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 不好意思啊 珀西瓦里 235 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 看来我得回城堡一趟... 236 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 那些是什么?应该不是烟火 237 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 星星吗?也不对 238 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - 星星在这种大白天... - 那边的小男孩 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - 不会看得这么清楚 - 这样很危险 跑步要看前面... 240 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 奇怪? 241 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 我在内心发誓只献给那位大人 242 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 一直守护到现在的贞操... 243 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 你竟敢... 244 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 竟敢夺走它 245 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 脱下你的衣服 246 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 为什么? 247 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 我要打烂 248 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 喂 凯奥 那些家伙是怎么了? 249 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 看来是对山丘方向的某种东西有反应 250 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 你有什么头绪吗? 251 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 目前没有 252 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 毕竟是第一次发生这种事... 253 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 站住 我要打烂你 254 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 不要 我绝对不要 255 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 伊索德? 256 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 她在做什么? 257 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 总之先阻止她吧 258 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 伊索德 他还只是个小孩子 259 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 我们也去帮她吧 260 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 那个小孩背着的东西 261 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 是被卡梅洛抢走的常暗之棺的碎块 262 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 不会有错的 263 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 他是亚瑟麾下的混沌骑士 264 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 他看起来只是个普通的小孩 265 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}我们只有一个选择吧? 266 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}是你们 267 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 我是里欧涅丝圣骑士的杰德 268 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 你究竟是敌是友? 269 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 我是凯奥 同样是圣骑士 270 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 我们会在这里击倒你 亚瑟王的手下 271 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 这是何等耻辱? 272 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 也就是说我是被敌人给羞辱了? 273 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 就说不是了 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 想找借口的话就说来听听吧 275 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 我不是你们的敌人 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 我是被国王叫来里欧涅丝的... 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 我发不出声音 278 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 他刚刚想说什么? 279 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 看来他放弃找借口了 280 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 虽说是敌人 行事倒是很干脆 281 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 由我来解决他 282 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 等一下 应该抓住他 然后带回去吧? 283 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 我们在这里干掉他比较好 284 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 靠我们三个人的魔力 轻松就能做到吧? 285 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 我是你们的同伴 286 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 这东西也是我从坏人手上抢回来的 287 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}他明显是想跟我们打 这小子肯定是敌人 288 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}就算是这样 我们也不能在大街上使用魔力 289 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}我们尚不清楚敌人的力量 290 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}如果小看对方 说不定会导致 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}整个王国广泛遭受损害 292 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}行动时得随时考虑到最坏的情况 293 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 我赞成凯奥的想法 294 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 这样一来 我也只能跟他们打了 295 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 我要打扁你 296 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 呼吸困难 297 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 你以为光是逃跑有用吗? 298 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 休想逃走 299 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 卡梅洛的变态小鬼圣骑士 300 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 怎么回事? 301 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - 有几位圣骑士大人在战斗 - 哎呀 不妙了 302 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - 快去避难 - 果然引起骚动了 303 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 别理他们 304 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 反正在其他圣骑士赶到之前 解决他就行了 305 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 {\an8}这小鬼比我想得还要顽强 306 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 西尔芙剥夺的不只有他的声音 还有周围的空气 307 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 但是他竟然还能保有意识 308 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 到此为止了 309 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 我要把你的那话儿打得粉碎 310 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 什么? 311 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 这是什么东西? 312 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 西尔芙惧怕他的魔力? 313 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 空气浓度变高了吗? 嘿 也能发出声音了 314 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - 不会吧 你吸收了我的魔力? - 吸 吐 315 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 五、四... 316 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - 别跟过来 - 三、二... 317 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 一 318 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 伊索德 319 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 崔斯坦大人... 320 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}差不多该住手了 你们说说 我到底做错了什么? 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}我是珀西瓦里 322 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}我是被国王叫来里欧涅丝的... 323 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}这次突然变成晚上了 324 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}你竟敢伤害伊索德 325 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}你已经没戏唱了 326 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}在身处一片漆黑中 什么都做不到 327 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}但对你们来说也一样啊 328 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}那我们就来试试如何? 329 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 脚步声?从哪里传来的? 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 杰德 快点给他致命一击 331 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 别让伊索德的牺牲白费 332 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 我又还没死 333 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 别过来 334 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 是谁? 335 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 真是的 我听到吵闹声就来看看 336 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 这是怎么回事啊? 337 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 珀西瓦里 你没事吧? 338 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 搞什么?你总是接连被卷入麻烦事 339 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 都尼?纳希恩斯 安 340 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 你们也是他的同伙吗? 341 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 那你们还真不走运 342 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 就在冥界后悔遇上了我们崔斯坦队吧 343 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 崔斯坦队?我从没听过 344 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 你们为什么要做这种事? 345 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 西尔芙 我再给一次挽回的机会 346 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 提弗斯 347 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 我的声音 348 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 我不能呼吸 349 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 各位 你们怎么了? 350 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 安? 351 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 纳希恩斯?都尼 352 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 现在知道厉害了吧? 你们这些邪恶势力的先锋 353 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 就算你们联手 也不是我们的对手 354 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 最后只剩你了 355 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 怎么了?害怕到发不出声音了吗? 356 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 札尔拉恩度 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 你们几个 就此打住吧 358 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 崔斯坦大人 359 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 剧名:《预言中的骑士的相遇》 360 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 字幕翻译:钟见悦