1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britannia. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 Bir zamanlar bu topraklarda Liones Krallığı'nın Kutsal Şövalyeleri 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 bir darbe gerçekleştirerek Tanrıça Klanı ile İblis Klanı arasında 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 çatışma başlattı ve bu da Kutsal Savaş'ı tetikledi. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen efsanevi kahramanların ortaya çıkışı 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 ve onların mücadelesiyle savaşa bir son verildi. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Bu hikâye, o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor. 8 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}LIONES KRALI 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Vay canına, demek burası Liones. 10 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Kocamanmış. 11 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Vay canına. İnanılmaz. 12 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Hey, çocuklar! Sizce şu bir Kutsal Şövalye mi? 13 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Bilmem ki. 14 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Köylü gibi davranıyorsun. 15 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Pardon? En azından Percival'dan iyiyim! 16 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Ne büyük evler! Bir, iki, üç, dört... 17 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Kendine gel! 18 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Sör Lancelot! 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 Bunları Kral'la tanıştıracağım. 20 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Geçelim. 21 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Tamam! Majesteleri biraz önce şehirde takılmaya... 22 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Majesteleri kalede devriye gezmek için yola çıktı! 23 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 "Şehirde takılacak" mı dedi? 24 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Yine mi? Cidden... 25 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Neyse. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Biraz zaman geçirelim... Bir saniye. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Baksanıza. Percy nerede? 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Çeşit çeşit bir sürü bina! 29 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Krallık ne büyükmüş! Vay canına! 30 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Özür dilerim! 31 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Bir şey oldu mu? 32 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Hayır, zaten bir süredir belim ağrıyor. 33 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Merak etme. Gidebilirsin. 34 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Ama... 35 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Bunları mı taşıyordun? 36 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Evet. 37 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Çok teşekkürler. 38 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Kendine iyi bak. 39 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfus! 40 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Ne oldu sana? 41 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Yine belimi incittim. 42 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Hemen bana göster! 43 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 Ama acı çoktan hafifledi. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Sızmak! 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Sence bu ne? 46 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Sızmak! 47 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Yeni bir tür yara lapası olabilir mi? 48 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Şey... 49 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Düz git ve çeşmeden sağa dön... 50 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Sokağın sonunda 51 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 sivri çatısı olan Domuz bilmem nesi denen yere git. 52 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Vay be! 53 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Acaba doğru yolda mıyım? 54 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 Hey, çocuk! 55 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Taşıdığın mallar Hendrickson Ücretsiz Kliniği'nden değil mi? 56 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Ne? 57 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Demek onun için malları taşıdın. 58 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Etkilendim! 59 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Acaba sen Domuz bilmem neyinden misin? 60 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Evet! Birisi söz verdiği saatte gelmedi, 61 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 ben de kontrol etmeye gelmiştim... 62 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Sırtında taşıdığın şey... 63 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Bu mu? 64 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 Ebedî Karanlık Tabutu denen bir şeyin parçasıymış. 65 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Anladım. O zaman sen... 66 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Ne? 67 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Yok bir şey! Kendi kendime konuşuyordum. 68 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Evet. İşte geldik. 69 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Burası benim dükkânım, Domuz Şapkası. 70 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 Bu isim, bu dükkân dev bir domuzun kafasının üzerindeyken verilmiş. 71 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 Bu binayı taşıyabilecek kadar büyük bir domuz mu? 72 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Bir dakika. Burası senin dükkânın mı? 73 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Ben buranın barmeniyim. 74 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Ama sen de benim gibi çocuksun. 75 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 İstediğin yere koy. 76 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Hadi bakalım. 77 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Vay canına. Demek içerisi böyleymiş. 78 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Baksana. Aç mısın? 79 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Aslında sabahtan beri hiçbir şey yemedim. 80 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Pekâlâ. 81 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Malları taşımana bir teşekkür olarak yiyeceğin şey müesseseden. 82 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 İşte Domuz Şapkası'nın özel pudingi! 83 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 Daha önce hiç puding yemedim! 84 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Çekinme. Yumul! 85 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Yiyorum! 86 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Tatlı! Acı! Ekşi! Kötü kokulu! Zehirli mi? 87 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Bu da ne? Yıldızlı bir gökyüzü görüyorum. 88 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Dedem! 89 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Donny ve diğerleri de var. 90 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Yaşasın! 91 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Cidden, nereye kayboldu bu? 92 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 Böyle büyük bir şehirde onu bulmak zor olacak. 93 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Gerçekten çok uğraştırıyor! 94 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}Ben başka yere bakacağım. 95 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}Bulursanız kalenin önünde bekleyin. 96 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Onu gerçekten arasan iyi edersin. 97 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Selam! 98 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Uyanmışsın, Percival. 99 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Biraz garip hissediyorum. Midem de garip. 100 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Adımı nereden biliyorsun? 101 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 Bu miğferdeki çizik ve Ouroboros broşu... 102 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Kim derdi ki Varghese'nin torunu Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri olsun? 103 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Dedemi tanıyor musun? 104 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Kıyametin Dört Şövalyesi'ni bile biliyorsun! 105 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Sen de kimsin? 106 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Sakin ol. 107 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Ben Meliodas. 108 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Bu barın barmeniyim ve Liones Kralı'yım. 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Liones Kralı mı? 110 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Şaşırdın mı? 111 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Sana inanmıyorum! 112 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Senin gibi bir çocuk kral mı? Bu yalan olmalı! 113 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Sen kaç yaşındasın ki? 114 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Kimin umurunda? 115 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Onu boş ver de... 116 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Gelmene sevindim, Percival. 117 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Hoş geldin. 118 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Sen gerçekten kral mısın? 119 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Evet, öyleyim. 120 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}O zaman beni buraya getirten de sen misin? 121 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Ne oldu ki? 122 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Beni neden buraya çağırdın? 123 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Kıyametin Dört Şövalyesi tam olarak nedir? 124 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Dünyayı yok edeceğim doğru mu? 125 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Cammymott Kralı Arthur nasıl biri? 126 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Dedem niye ölmek zorundaydı? 127 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Anladım, demek Varghese... 128 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Tüm oyuncular bir araya gelince sana anlatırım. 129 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Biraz yürüyüşe çıkalım mı? 130 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Sizinle mi, Majesteleri? 131 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Bana Meliodas de. 132 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Burası her türlü hastalığı hemen tedavi etmesiyle ünlü ücretsiz bir klinik. 133 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 Sırtı ağrıyan amca! 134 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Selam! 135 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Majesteleri! Ve bugün tanıştığım çocuk! 136 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Demek sensin! 137 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Bu ikisi Dreyfus ve Hendrickson. 138 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 İkisi de eski Büyük Kutsal Şövalyeler. 139 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Ne? Güçlüler mi yani? 140 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Sen! 141 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Sırtına yapıştırdığın yumuşak lapayı nereden buldun? 142 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Yapısını çalışmak istemiştim ama yok oldu. 143 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - Tahminimce... - Gidelim! 144 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Durun! 145 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 Ve burası Liones'in en iyi demir ustası. 146 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 Şu anki Büyük Kutsal Şövalye'nin aile evi. 147 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Bay Howzer'ın evi burası mı? 148 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Onu tanıyor musun? 149 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Selam! 150 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Majesteleri teşrif etmişler! 151 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 İyi günler. 152 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Selam! 153 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Vay canına... 154 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Bunlar bahçeden yeni geldi. 155 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 Güzel yetişmişler! 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Burada her türden şey var. 157 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Değil mi? 158 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Kuzey Barbarları'nın diyarından ve Güney'deki Benwick'ten 159 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 seyyar satıcılar geliyor. 160 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Vay canına... 161 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Doğru ya! Madem buradayız... 162 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Bu dükkân rakibim, o yüzden itiraf etmek istemesem de... 163 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Al! 164 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - Vay canına... - Balıklı turtaları da... 165 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Çok lezzetli! 166 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Güzel! 167 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Neler oluyor? 168 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Selam! 169 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}Majesteleri, siz miydiniz? 170 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Geçerken kusuruma bakmayın! 171 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Şehri çok iyi görüyorum! 172 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Kral gelmiş! 173 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 İyi günler, Majesteleri! 174 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Selam! 175 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Majesteleri. 176 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Benwick'ten kırmızı böğürtlen ister misiniz? 177 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Neden olmasın? 178 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Balıklı turtayla çok iyi gider. 179 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Vay canına... 180 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Teşekkürler! 181 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Teşekkürler! Görüşürüz! 182 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 Demek Liones'te insanlar, devler ve perilerle bir arada yaşıyor. 183 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 16 yıl önceki Kutsal Savaş'tan beri etkileşime giriyoruz. 184 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Çok azı burada yaşıyor 185 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 ama herkes çok iyi anlaşıyor gibi. 186 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 Burada İblis Klanı'ndan kimse yok mu? 187 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Gerçekten değişik birisin. 188 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 İblis Klanı'yla yaşamak isteyecek kadar acayip tercihleri olanlar var mı? 189 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Ben sevmiyor değilim. 190 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Dalflare'deki İblis Klanı köyünü ziyaret ettim, hepsi iyiydi. 191 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Anladım. O köye gittin... 192 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 İblis Klanı'ndan arkadaş bile edindim! 193 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Cehennemden gelen bir sürü yemek de yedim! 194 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Ne dediğimi tahmin edebilir misin? 195 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Ben de cehennem yemekleri yedim. 196 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Ha? Ne? 197 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 İblis Klanı dilini nasıl konuşabiliyorsun? 198 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Onu benim sormam gerek. 199 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Güzel manzara, değil mi? 200 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Liones'in ötesindeki küçük kasabalar ve köyler bile görünüyor. 201 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 Tepedeki küçük kaleyi görüyor musun? 202 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Darkmunt adında küçük bir ülke. 203 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Orası da güzel bir yerdir. 204 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Biraz yürüyerek bile anladığım bir şey var. 205 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 Liones'te ve etrafındaki kasabalarda yaşayanlar 206 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 mutlu hayatlar sürüyor olmalı. 207 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Ama bu da yakında bitip gidecek. 208 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 İnsanlar, ülke, toprak, her şey. 209 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Bize yardım et, Percival. 210 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Bu ülkeye ve insanlarına yardım edebilir miyim? 211 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Evet. 212 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 Sen de dâhil olmak üzere Kıyametin Dört Şövalyesi 213 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 bu dünyayı kurtarmak için seçilmiş çocuklar. 214 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Ama benim öyle bir gücüm yok. 215 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Herkesin yardımı olmadan buraya kadar bile gelemezdim. 216 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Ayrıca Lancelot'a göre... 217 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 Kıyametin Dört Şövalyesi, dört felaketle dünyayı yok edecekmiş. 218 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 İşe bak, en önemli kısmı söylememiş. 219 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Kıyametin Dört Şövalyesi'nin 220 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 dördü de toplanınca sana doğru dürüst anlatacağım. 221 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Majesteleri! 222 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Prens Hazretleri yolculuğundan döndü! 223 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Kehanetteki şövalye bulundu mu? 224 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Evet. Kesin görünüyor. 225 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Ama ufak bir sorun var... 226 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Anladım. Bunu beklemiyordum. 227 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Yine de kehanet yanılamaz, o yüzden... 228 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 O zaman... 229 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Parıldayan bir şey görüyorum. Ne olabilir? 230 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Üzgünüm Percival. 231 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Görünüşe göre bir süre kaleye dönmem gerek. 232 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Ne oldu? Havai fişek gibi görünmüyor. 233 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Yıldız mı? Yıldız da değil. 234 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - Yıldızlar güpegündüz... - Hey, çocuk. 235 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - ...böyle net görünmez. - Koşarken önüne bak. 236 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Ne? 237 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 İffetimi sadece o adama sunmaya yemin ettim 238 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 ve bunca zaman korudum. 239 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Ne cüretle... 240 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Ne cüretle bunu benden çalarsın! 241 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Kıyafetlerini çıkar! 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Neden? 243 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Seni ezeceğim! 244 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Chion. Diğerlerine ne oldu? 245 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 Başka bir yöndeki bir şeye tepki veriyorlar gibi. 246 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Bir fikrin var mı? 247 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Henüz değil... 248 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Bu daha önce hiç olmadı, o yüzden... 249 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Dur! Seni fena döveceğim! 250 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Hayır! Lütfen hayır! 251 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Isolde? 252 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Ne yapıyor? 253 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Sanırım onu durdurmalıyız. 254 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Isolde! O daha çocuk! 255 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Ona yardım etmeliyiz. 256 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Çocuğun sırtında taşıdığı şey 257 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçası. Camelot çalmıştı. 258 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Hiç şüphe yok. 259 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Bu, Kral Arthur'un hizmetindeki bir Kaos Şövalyesi. 260 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Ama normal bir çocuğa benziyor. 261 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Tek bir seçeneğimiz var, değil mi? 262 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Çocuklar! 263 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Ben Jade, Liones Kutsal Şövalyesi'yim. 264 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Sen dost musun, düşman mı? 265 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Ben Chion, ben de Kutsal Şövalye'yim. 266 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Seni burada alt edeceğiz, Kral Arthur'un hizmetkârı! 267 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Ne utanç verici! 268 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 Yani bir düşman tarafından küçük düşürüldüm! 269 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Yanılıyorsunuz! 270 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Bir mazeretin varsa söyle. 271 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}Ben düşman değilim! 272 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}Liones'e geldim çünkü Kral... 273 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Sesim çıkmıyor! 274 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Ne diyecekti? 275 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Bahane uydurmaktan vazgeçmiş gibi. 276 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Düşman olmasına rağmen onurlu biri. 277 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Onun işini ben bitireceğim. 278 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Bekle. Onu yakalayıp götürmemiz gerekmez mi? 279 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 İşini bitirmeliyiz. 280 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Üçümüzün büyüsü birleşince kolay olacak. 281 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Ben bir dostum! 282 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Bunu kötü bir adamdan geri aldım! 283 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Bizimle savaşmaya kararlı. Kesinlikle bir düşman. 284 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}Yine de sokak ortasında büyü kullanamayız. 285 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}Düşmanımızın gücünün boyutunu bilmiyoruz. 286 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}Onu hafife almak tüm krallıkta 287 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}büyük hasara yol açabilir. 288 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}Her zaman en kötü senaryoyu düşünerek hareket etmeliyiz. 289 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Chion'a katılıyorum. 290 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Madem bu noktaya geldi, başka seçeneğim yok... 291 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Seni geberteceğim! 292 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Nefes alamıyorum. 293 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Öyle kaçarak kurtulabileceğini mi sandın? 294 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Kaçmana izin vermeyeceğim, 295 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 seni sapık, küçük Camelot Kutsal Şövalyesi. 296 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Neler oluyor? 297 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - Kutsal Şövalyeler savaşıyor! - Eyvah. 298 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - Siper alın! - Ortalığı karıştırdık işte. 299 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Boş ver onları. 300 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Tek yapmamız gereken diğer kutsal şövalyeler gelmeden işini bitirmek. 301 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Velet düşündüğümden güçlüymüş. 302 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf, sadece sesini değil havasını da çaldı. 303 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Ama hâlâ bilincini kaybetmedi. 304 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Buraya kadar. 305 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Pipini paramparça edeceğim! 306 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Ne? 307 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Bu da ne? 308 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Silf onun büyüsünden korktu mu? 309 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Hava yoğunlaştı mı? Yaşasın, sesim çıkıyor! 310 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - Olamaz. Büyümü emdin mi? - Nefes al, ver! 311 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Beş, dört... 312 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Uzak dur! - üç, iki... 313 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Bir! 314 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Isolde! 315 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Sör Tristan... 316 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Yeter artık! Ben size ne yaptım ki? 317 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Ben Percival. 318 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}Liones'e geldim çünkü Kral beni çağırdı... 319 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}Şimdi de birden gece oldu! 320 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Isolde'yi nasıl yenersin? 321 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}Artık işin bitti. 322 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}Karanlıkta hiçbir şey yapamazsın. 323 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}Ama bu senin için de geçerli! 324 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Deneyelim mi o zaman? 325 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Ayak sesleri mi? Nereden geliyor? 326 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, çabucak halledelim. 327 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Isolde'nin kendini feda etmesi boşa gitmesin. 328 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Daha ölmedim! 329 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Uzak dur! 330 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Kim var orada? 331 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Hayda. Gürültü var diye koşup geldik. 332 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Neler oluyor burada? 333 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percival! İyi misin? 334 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 Cidden! Hep başını belaya sokuyorsun! 335 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny? Nasiens! An! 336 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Arkadaşı mısınız? 337 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 O zaman şanssızsınız. 338 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Tristan Müfrezesi'ne rastladığınıza öbür dünyada ağlayın. 339 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Tristan Müfrezesi mi? Hiç duymadım. 340 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Bunu neden yapıyorsunuz? 341 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silf, itibarını kurtarman için sana bir şans daha vereceğim. 342 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos. 343 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Sesim! 344 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Nefes alamıyorum. 345 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Çocuklar, ne oldu? 346 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 An? 347 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiens? Donny! 348 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Dersinizi aldınız mı, kötülüğün öncüleri? 349 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Takım olsanız bile bizimle boy ölçüşemezsiniz! 350 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Son olarak sıra sende. 351 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 Ne oldu? Korkudan sesin mi çıkmıyor? 352 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Tzarla undu. 353 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 Yeter çocuklar! 354 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Sör Tristan! 355 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 KEHANETTEKİ ŞÖVALYELERİN KARŞILAŞMASI 356 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk