1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Britannia.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
Bir zamanlar bu topraklarda
Liones Krallığı'nın Kutsal Şövalyeleri
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
bir darbe gerçekleştirerek
Tanrıça Klanı ile İblis Klanı arasında
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
çatışma başlattı
ve bu da Kutsal Savaş'ı tetikledi.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen
efsanevi kahramanların ortaya çıkışı
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
ve onların mücadelesiyle
savaşa bir son verildi.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Bu hikâye,
o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor.
8
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}LIONES KRALI
9
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Vay canına, demek burası Liones.
10
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Kocamanmış.
11
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Vay canına. İnanılmaz.
12
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Hey, çocuklar!
Sizce şu bir Kutsal Şövalye mi?
13
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Bilmem ki.
14
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Köylü gibi davranıyorsun.
15
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Pardon? En azından Percival'dan iyiyim!
16
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Ne büyük evler! Bir, iki, üç, dört...
17
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Kendine gel!
18
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Sör Lancelot!
19
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
Bunları Kral'la tanıştıracağım.
20
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Geçelim.
21
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Tamam! Majesteleri biraz önce
şehirde takılmaya...
22
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Majesteleri kalede devriye gezmek için
yola çıktı!
23
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
"Şehirde takılacak" mı dedi?
24
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Yine mi? Cidden...
25
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Neyse.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Biraz zaman geçirelim... Bir saniye.
27
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Baksanıza. Percy nerede?
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Çeşit çeşit bir sürü bina!
29
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Krallık ne büyükmüş! Vay canına!
30
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Özür dilerim!
31
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Bir şey oldu mu?
32
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Hayır, zaten bir süredir belim ağrıyor.
33
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Merak etme. Gidebilirsin.
34
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Ama...
35
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Bunları mı taşıyordun?
36
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Evet.
37
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Çok teşekkürler.
38
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Kendine iyi bak.
39
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfus!
40
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Ne oldu sana?
41
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Yine belimi incittim.
42
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Hemen bana göster!
43
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
Ama acı çoktan hafifledi.
44
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Sızmak!
45
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Sence bu ne?
46
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Sızmak!
47
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Yeni bir tür yara lapası olabilir mi?
48
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Şey...
49
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Düz git ve çeşmeden sağa dön...
50
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
Sokağın sonunda
51
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
sivri çatısı olan
Domuz bilmem nesi denen yere git.
52
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Vay be!
53
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Acaba doğru yolda mıyım?
54
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Hey, çocuk!
55
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Taşıdığın mallar Hendrickson
Ücretsiz Kliniği'nden değil mi?
56
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Ne?
57
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Demek onun için malları taşıdın.
58
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Etkilendim!
59
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Acaba sen Domuz bilmem neyinden misin?
60
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Evet! Birisi söz verdiği saatte gelmedi,
61
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
ben de kontrol etmeye gelmiştim...
62
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Sırtında taşıdığın şey...
63
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Bu mu?
64
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Ebedî Karanlık Tabutu
denen bir şeyin parçasıymış.
65
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Anladım. O zaman sen...
66
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Ne?
67
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Yok bir şey! Kendi kendime konuşuyordum.
68
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
Evet. İşte geldik.
69
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Burası benim dükkânım, Domuz Şapkası.
70
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
Bu isim, bu dükkân dev bir domuzun
kafasının üzerindeyken verilmiş.
71
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
Bu binayı taşıyabilecek kadar
büyük bir domuz mu?
72
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Bir dakika. Burası senin dükkânın mı?
73
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Ben buranın barmeniyim.
74
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Ama sen de benim gibi çocuksun.
75
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
İstediğin yere koy.
76
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Hadi bakalım.
77
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Vay canına. Demek içerisi böyleymiş.
78
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Baksana. Aç mısın?
79
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
Aslında sabahtan beri hiçbir şey yemedim.
80
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Pekâlâ.
81
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Malları taşımana bir teşekkür olarak
yiyeceğin şey müesseseden.
82
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
İşte Domuz Şapkası'nın özel pudingi!
83
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
Daha önce hiç puding yemedim!
84
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Çekinme. Yumul!
85
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Yiyorum!
86
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Tatlı! Acı! Ekşi! Kötü kokulu! Zehirli mi?
87
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Bu da ne? Yıldızlı bir gökyüzü görüyorum.
88
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Dedem!
89
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Donny ve diğerleri de var.
90
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Yaşasın!
91
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Cidden, nereye kayboldu bu?
92
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
Böyle büyük bir şehirde
onu bulmak zor olacak.
93
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Gerçekten çok uğraştırıyor!
94
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
{\an8}Ben başka yere bakacağım.
95
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
{\an8}Bulursanız kalenin önünde bekleyin.
96
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Onu gerçekten arasan iyi edersin.
97
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Selam!
98
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Uyanmışsın, Percival.
99
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Biraz garip hissediyorum. Midem de garip.
100
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Adımı nereden biliyorsun?
101
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
Bu miğferdeki çizik ve Ouroboros broşu...
102
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Kim derdi ki Varghese'nin torunu
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri olsun?
103
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Dedemi tanıyor musun?
104
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Kıyametin Dört Şövalyesi'ni bile
biliyorsun!
105
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Sen de kimsin?
106
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Sakin ol.
107
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Ben Meliodas.
108
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Bu barın barmeniyim ve Liones Kralı'yım.
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Liones Kralı mı?
110
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Şaşırdın mı?
111
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Sana inanmıyorum!
112
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Senin gibi bir çocuk kral mı?
Bu yalan olmalı!
113
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Sen kaç yaşındasın ki?
114
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Kimin umurunda?
115
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Onu boş ver de...
116
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Gelmene sevindim, Percival.
117
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Hoş geldin.
118
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Sen gerçekten kral mısın?
119
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Evet, öyleyim.
120
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}O zaman beni buraya getirten de sen misin?
121
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Ne oldu ki?
122
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Beni neden buraya çağırdın?
123
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Kıyametin Dört Şövalyesi tam olarak nedir?
124
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Dünyayı yok edeceğim doğru mu?
125
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Cammymott Kralı Arthur nasıl biri?
126
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Dedem niye ölmek zorundaydı?
127
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Anladım, demek Varghese...
128
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Tüm oyuncular bir araya gelince
sana anlatırım.
129
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Biraz yürüyüşe çıkalım mı?
130
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Sizinle mi, Majesteleri?
131
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Bana Meliodas de.
132
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Burası her türlü hastalığı hemen tedavi
etmesiyle ünlü ücretsiz bir klinik.
133
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
Sırtı ağrıyan amca!
134
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Selam!
135
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Majesteleri! Ve bugün tanıştığım çocuk!
136
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Demek sensin!
137
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Bu ikisi Dreyfus ve Hendrickson.
138
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
İkisi de eski Büyük Kutsal Şövalyeler.
139
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Ne? Güçlüler mi yani?
140
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Sen!
141
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Sırtına yapıştırdığın
yumuşak lapayı nereden buldun?
142
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Yapısını çalışmak istemiştim ama yok oldu.
143
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
- Tahminimce...
- Gidelim!
144
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Durun!
145
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
Ve burası Liones'in en iyi demir ustası.
146
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
Şu anki Büyük Kutsal Şövalye'nin aile evi.
147
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Bay Howzer'ın evi burası mı?
148
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Onu tanıyor musun?
149
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Selam!
150
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Majesteleri teşrif etmişler!
151
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
İyi günler.
152
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Selam!
153
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Vay canına...
154
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Bunlar bahçeden yeni geldi.
155
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
Güzel yetişmişler!
156
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Burada her türden şey var.
157
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Değil mi?
158
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Kuzey Barbarları'nın diyarından
ve Güney'deki Benwick'ten
159
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
seyyar satıcılar geliyor.
160
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Vay canına...
161
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Doğru ya! Madem buradayız...
162
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Bu dükkân rakibim, o yüzden
itiraf etmek istemesem de...
163
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Al!
164
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
- Vay canına...
- Balıklı turtaları da...
165
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Çok lezzetli!
166
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
Güzel!
167
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Neler oluyor?
168
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Selam!
169
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
{\an8}Majesteleri, siz miydiniz?
170
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Geçerken kusuruma bakmayın!
171
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Şehri çok iyi görüyorum!
172
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Kral gelmiş!
173
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
İyi günler, Majesteleri!
174
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Selam!
175
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Majesteleri.
176
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Benwick'ten kırmızı böğürtlen
ister misiniz?
177
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Neden olmasın?
178
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Balıklı turtayla çok iyi gider.
179
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Vay canına...
180
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Teşekkürler!
181
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Teşekkürler! Görüşürüz!
182
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
Demek Liones'te insanlar,
devler ve perilerle bir arada yaşıyor.
183
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
16 yıl önceki Kutsal Savaş'tan beri
etkileşime giriyoruz.
184
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Çok azı burada yaşıyor
185
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
ama herkes çok iyi anlaşıyor gibi.
186
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
Burada İblis Klanı'ndan kimse yok mu?
187
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Gerçekten değişik birisin.
188
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
İblis Klanı'yla yaşamak isteyecek kadar
acayip tercihleri olanlar var mı?
189
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Ben sevmiyor değilim.
190
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Dalflare'deki İblis Klanı köyünü
ziyaret ettim, hepsi iyiydi.
191
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Anladım. O köye gittin...
192
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
İblis Klanı'ndan arkadaş bile edindim!
193
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Cehennemden gelen bir sürü yemek de yedim!
194
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Ne dediğimi tahmin edebilir misin?
195
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Ben de cehennem yemekleri yedim.
196
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Ha? Ne?
197
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
İblis Klanı dilini nasıl konuşabiliyorsun?
198
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Onu benim sormam gerek.
199
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Güzel manzara, değil mi?
200
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Liones'in ötesindeki küçük kasabalar
ve köyler bile görünüyor.
201
00:13:03,699 --> 00:13:06,535
Tepedeki küçük kaleyi görüyor musun?
202
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Darkmunt adında küçük bir ülke.
203
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Orası da güzel bir yerdir.
204
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Biraz yürüyerek bile
anladığım bir şey var.
205
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
Liones'te ve etrafındaki
kasabalarda yaşayanlar
206
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
mutlu hayatlar sürüyor olmalı.
207
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Ama bu da yakında bitip gidecek.
208
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
İnsanlar, ülke, toprak, her şey.
209
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Bize yardım et, Percival.
210
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Bu ülkeye ve insanlarına
yardım edebilir miyim?
211
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Evet.
212
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
Sen de dâhil olmak üzere
Kıyametin Dört Şövalyesi
213
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
bu dünyayı kurtarmak için
seçilmiş çocuklar.
214
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Ama benim öyle bir gücüm yok.
215
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Herkesin yardımı olmadan
buraya kadar bile gelemezdim.
216
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Ayrıca Lancelot'a göre...
217
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
Kıyametin Dört Şövalyesi,
dört felaketle dünyayı yok edecekmiş.
218
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
İşe bak, en önemli kısmı söylememiş.
219
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Kıyametin Dört Şövalyesi'nin
220
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
dördü de toplanınca
sana doğru dürüst anlatacağım.
221
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Majesteleri!
222
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Prens Hazretleri yolculuğundan döndü!
223
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Kehanetteki şövalye bulundu mu?
224
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Evet. Kesin görünüyor.
225
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Ama ufak bir sorun var...
226
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Anladım. Bunu beklemiyordum.
227
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Yine de kehanet yanılamaz, o yüzden...
228
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
O zaman...
229
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Parıldayan bir şey görüyorum. Ne olabilir?
230
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Üzgünüm Percival.
231
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Görünüşe göre bir süre
kaleye dönmem gerek.
232
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Ne oldu? Havai fişek gibi görünmüyor.
233
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Yıldız mı? Yıldız da değil.
234
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
- Yıldızlar güpegündüz...
- Hey, çocuk.
235
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
- ...böyle net görünmez.
- Koşarken önüne bak.
236
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Ne?
237
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
İffetimi sadece o adama
sunmaya yemin ettim
238
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
ve bunca zaman korudum.
239
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Ne cüretle...
240
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Ne cüretle bunu benden çalarsın!
241
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Kıyafetlerini çıkar!
242
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Neden?
243
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Seni ezeceğim!
244
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Chion. Diğerlerine ne oldu?
245
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
Başka bir yöndeki bir şeye
tepki veriyorlar gibi.
246
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Bir fikrin var mı?
247
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Henüz değil...
248
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Bu daha önce hiç olmadı, o yüzden...
249
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Dur! Seni fena döveceğim!
250
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Hayır! Lütfen hayır!
251
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Isolde?
252
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Ne yapıyor?
253
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Sanırım onu durdurmalıyız.
254
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Isolde! O daha çocuk!
255
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Ona yardım etmeliyiz.
256
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Çocuğun sırtında taşıdığı şey
257
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçası.
Camelot çalmıştı.
258
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Hiç şüphe yok.
259
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Bu, Kral Arthur'un hizmetindeki bir
Kaos Şövalyesi.
260
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Ama normal bir çocuğa benziyor.
261
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Tek bir seçeneğimiz var, değil mi?
262
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Çocuklar!
263
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Ben Jade, Liones Kutsal Şövalyesi'yim.
264
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Sen dost musun, düşman mı?
265
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Ben Chion, ben de Kutsal Şövalye'yim.
266
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
Seni burada alt edeceğiz,
Kral Arthur'un hizmetkârı!
267
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Ne utanç verici!
268
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
Yani bir düşman tarafından
küçük düşürüldüm!
269
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Yanılıyorsunuz!
270
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Bir mazeretin varsa söyle.
271
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}Ben düşman değilim!
272
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
{\an8}Liones'e geldim çünkü Kral...
273
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Sesim çıkmıyor!
274
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Ne diyecekti?
275
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Bahane uydurmaktan vazgeçmiş gibi.
276
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Düşman olmasına rağmen onurlu biri.
277
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Onun işini ben bitireceğim.
278
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Bekle. Onu yakalayıp
götürmemiz gerekmez mi?
279
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
İşini bitirmeliyiz.
280
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Üçümüzün büyüsü birleşince kolay olacak.
281
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Ben bir dostum!
282
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Bunu kötü bir adamdan geri aldım!
283
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Bizimle savaşmaya kararlı.
Kesinlikle bir düşman.
284
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}Yine de sokak ortasında büyü kullanamayız.
285
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}Düşmanımızın gücünün boyutunu bilmiyoruz.
286
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}Onu hafife almak tüm krallıkta
287
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}büyük hasara yol açabilir.
288
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}Her zaman en kötü senaryoyu
düşünerek hareket etmeliyiz.
289
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Chion'a katılıyorum.
290
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Madem bu noktaya geldi,
başka seçeneğim yok...
291
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Seni geberteceğim!
292
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Nefes alamıyorum.
293
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Öyle kaçarak kurtulabileceğini mi sandın?
294
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Kaçmana izin vermeyeceğim,
295
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
seni sapık,
küçük Camelot Kutsal Şövalyesi.
296
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Neler oluyor?
297
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
- Kutsal Şövalyeler savaşıyor!
- Eyvah.
298
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
- Siper alın!
- Ortalığı karıştırdık işte.
299
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Boş ver onları.
300
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Tek yapmamız gereken diğer kutsal
şövalyeler gelmeden işini bitirmek.
301
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
Velet düşündüğümden güçlüymüş.
302
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Silf, sadece sesini değil
havasını da çaldı.
303
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Ama hâlâ bilincini kaybetmedi.
304
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Buraya kadar.
305
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Pipini paramparça edeceğim!
306
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Ne?
307
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Bu da ne?
308
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Silf onun büyüsünden korktu mu?
309
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Hava yoğunlaştı mı?
Yaşasın, sesim çıkıyor!
310
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
- Olamaz. Büyümü emdin mi?
- Nefes al, ver!
311
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Beş, dört...
312
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
- Uzak dur!
- üç, iki...
313
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Bir!
314
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Isolde!
315
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Sör Tristan...
316
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Yeter artık! Ben size ne yaptım ki?
317
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Ben Percival.
318
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
{\an8}Liones'e geldim çünkü Kral beni çağırdı...
319
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
{\an8}Şimdi de birden gece oldu!
320
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Isolde'yi nasıl yenersin?
321
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
{\an8}Artık işin bitti.
322
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
{\an8}Karanlıkta hiçbir şey yapamazsın.
323
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
{\an8}Ama bu senin için de geçerli!
324
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Deneyelim mi o zaman?
325
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Ayak sesleri mi? Nereden geliyor?
326
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, çabucak halledelim.
327
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Isolde'nin kendini feda etmesi
boşa gitmesin.
328
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Daha ölmedim!
329
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Uzak dur!
330
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
Kim var orada?
331
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Hayda. Gürültü var diye koşup geldik.
332
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Neler oluyor burada?
333
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percival! İyi misin?
334
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
Cidden! Hep başını belaya sokuyorsun!
335
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny? Nasiens! An!
336
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Arkadaşı mısınız?
337
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
O zaman şanssızsınız.
338
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
Tristan Müfrezesi'ne rastladığınıza
öbür dünyada ağlayın.
339
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Tristan Müfrezesi mi? Hiç duymadım.
340
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Bunu neden yapıyorsunuz?
341
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silf, itibarını kurtarman için
sana bir şans daha vereceğim.
342
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos.
343
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Sesim!
344
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Nefes alamıyorum.
345
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Çocuklar, ne oldu?
346
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
An?
347
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiens? Donny!
348
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Dersinizi aldınız mı, kötülüğün öncüleri?
349
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Takım olsanız bile
bizimle boy ölçüşemezsiniz!
350
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Son olarak sıra sende.
351
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
Ne oldu? Korkudan sesin mi çıkmıyor?
352
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Tzarla undu.
353
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
Yeter çocuklar!
354
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Sör Tristan!
355
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
KEHANETTEKİ ŞÖVALYELERİN KARŞILAŞMASI
356
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk