1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 บริทาเนีย 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 ครั้งหนึ่ง ณ ดินแดนแห่งนี้ อัศวินศักดิ์สิทธิ์ แห่งอาณาจักรลีโอเนสเคยทําการล้มล้างอํานาจ 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 ชนวนความขัดแย้งนั้น ลุกลามกลายเป็นสงครามศักดิ์สิทธิ์ 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 ระหว่างเผ่าเทพธิดาและเผ่าปีศาจ 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 แต่การปรากฏตัวและเข้าร่วม ของเหล่าผู้กล้าในตํานาน 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 ที่รู้จักกันในนามอัศวินเจ็ดบาป ก็ยุติสงครามลงได้ 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 เรื่องราวนี้เกิดขึ้น 16 ปีหลังเหตุการณ์เหล่านั้น 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 (ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 9 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}(กษัตริย์แห่งลีโอเนส) 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 โอ้โฮ ที่นี่คือลีโอเนสสินะ 11 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 ใหญ่โตมโหฬารจริงๆ 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 โอ้โฮ สุดยอดเลยนะครับ 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 นี่ ทุกคน นั่นใช่อัศวินศักดิ์สิทธิ์หรือเปล่านะ 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 มะ ไม่รู้สิ 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 ทําตัวเป็นบ้านนอกเข้ากรุงเลยนะ 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 ว่าไงนะ อย่างน้อยข้าก็ดีกว่าเพอร์ซิวัลแหละน่า 17 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 บ้านหลังใหญ่จัง มีหนึ่ง สอง สาม สี่... 18 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 ตั้งสติหน่อยสิ 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 ท่านแลนสล็อต 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 ข้าจะพาพวกเขาไปพบฝ่าบาท 21 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 เปิดทางให้ที 22 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 ขอรับ ฝ่าบาทเพิ่งเสด็จออกไปเที่ยว... 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 ฝ่าบาทเสด็จไปออกตรวจตรารอบๆ เมืองครับ 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 เมื่อกี้เขาพูดว่า "ออกไปเที่ยว" งั้นเหรอ 25 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 นี่ฝ่าบาทเอาอีกแล้วเหรอเนี่ย 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 ช่วยไม่ได้แฮะ 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 เราคงต้องฆ่าเวลา... 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 เดี๋ยวก่อนนะ เจ้าหนูเพอร์ไปไหนล่ะ 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 มีตึกรามบ้านช่องเต็มไปหมดเลย 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 อาณาจักรนี้ใหญ้ใหญ่ ว้าว 31 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 โอ๊ย 32 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 ขอโทษครับ 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 เจ็บตรงไหนหรือเปล่าครับ 34 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 เปล่าหรอก พอดีข้าปวดหลังมาสักพักแล้วล่ะ 35 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 ไม่ต้องห่วง เจ้าไปเถอะ 36 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 แต่ว่า... 37 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 ท่านถือของพวกนี้มาเหรอ 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 ชะ ใช่ 39 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 ขอบคุณค่ะ 40 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 หายไวๆ นะ 41 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 เดรย์ฟัส 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้าน่ะ 43 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 เฮ้อ หลังข้าปวดอีกแล้วล่ะ 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 มาให้ข้าดูเดี๋ยวนี้เลย 45 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 แต่อาการปวดของข้าก็ทุเลาลงเยอะแล้วนะ 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 ชึบๆ 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 เจ้าว่ามันคืออะไรล่ะ 48 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 ชึบๆ 49 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 ยานวดแบบใหม่หรือเปล่านะ 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 เอ่อ... 51 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 เดินตรงไป เจอน้ําพุแล้วเลี้ยวขวา 52 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 พอเดินไปสุดทาง 53 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 ให้ไปตึกที่มีหลังคาแหลมๆ ที่เรียกว่าบอร์อะไรสักอย่างใช่ไหมนะ 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 แหมๆ ตายจริง 55 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 เอ่อ นี่ข้ามาถูกทางหรือเปล่าเนี่ย 56 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 นี่ เจ้าหนูคนนั้นน่ะ 57 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 ของที่เจ้าขนมาเป็นของคลินิกรักษาฟรี ของเฮนดริกเซนใช่ไหมล่ะ 58 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 หา 59 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 เพราะงี้เจ้าเลยแบกของมาแทนงั้นเหรอ 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 น่าประทับใจจัง 61 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 เจ้าเป็นคนของร้านบอร์อะไรสักอย่างนั่นใช่ไหม 62 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 ใช่ มีคนไม่มาตามเวลานัด 63 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 ข้าเลยมาดูลาดเลาน่ะ 64 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 นี่ ของที่เจ้าสะพายหลังไว้น่ะ 65 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 อ๋อ 66 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 เป็นเศษเสี้ยวของโลงแห่งความมืดนิรันดร์น่ะ 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 งั้นเหรอ งั้นเจ้าก็คือ... 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 หืม 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 ไม่มีอะไร ข้าแค่พูดกับตัวเองน่ะ 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 เอาล่ะๆ ถึงแล้ว 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 นี่ร้านของข้าเอง ร้านบอร์แฮตยังไงล่ะ 72 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 สมัยก่อนนะ ร้านตั้งอยู่บนหัวหมูยักษ์ เลยเป็นที่มาของชื่อร้านน่ะ 73 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 หมูที่ตัวใหญ่ขนาดไปสร้างร้านบนหัวได้งั้นเหรอ 74 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 เดี๋ยวนะ นี่ร้านเจ้างั้นเหรอ 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 ข้าเป็นบาร์เทนเดอร์ที่นี่น่ะ 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 แต่เจ้ายังเป็นเด็กเหมือนข้าเลยนี่ 77 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 เจ้าเอาไปวางๆ ไว้ก่อนเถอะ 78 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 เอ้า ฮึบ 79 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 โอ้โฮ ข้างในเป็นแบบนี้นี่เอง 80 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 นี่เจ้าหิวไหม 81 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 อ๊ะ จะว่าไปข้ายังไม่ได้กินอะไรมาตั้งแต่เช้าแฮะ 82 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 ดีล่ะ 83 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 เพื่อเป็นการขอบคุณที่เจ้าช่วยขนของมา เดี๋ยวข้าเลี้ยงข้าวเจ้าก่อนไปเอง 84 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 นี่พุดดิ้งสูตรพิเศษของบอร์แฮตเลยนะ 85 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 ขะ ข้าไม่เคยกินพุดดิ้งมาก่อนเลย 86 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 ไม่ต้องเกรงใจ กินให้หนําใจเลย 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 จะทานแล้วนะคร้าบ 88 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 หวานจ๋อย เผ็ดจี๊ด ขมปี๋ เหม็นโฉ่ นี่ยาพิษเหรอเนี่ย 89 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 เอ๊ะ เห็นดาวเต็มฟ้าเลย 90 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 อ้าว นั่นท่านปู่นี่นา 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 พวกดอนนี่ก็มาด้วยเหรอ 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 ว้าว สนุกจัง 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 จริงๆ เลย หายไปไหนของเขาเนี่ย 94 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 เมืองใหญ่ขนาดนี้คงหาเขาลําบากน่าดูเลยนะ 95 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 สร้างปัญหาให้ตลอดเลย 96 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}เดี๋ยวข้าจะไปตามหาเขาอีกที่ 97 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}ถ้าเจอตัวแล้ว ไปรอข้าที่หน้าปราสาทนะ 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 เจ้าตั้งใจหาเขาให้เจอล่ะ 99 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 ไง 100 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 ตื่นแล้วเหรอ เพอร์ซิวัล 101 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 ข้ารู้สึกคลื่นไส้ มวนท้องนิดหน่อยน่ะ 102 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 เจ้ารู้ชื่อข้าได้ยังไงเนี่ย 103 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 รอยขีดข่วนบนหมวกเกราะนี่ กับเข็มกลัดอุโรโบรอส 104 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 ข้าไม่อยากจะเชื่อเลยว่าหลานชายของวาร์กีส จะเป็นหนึ่งในสี่อัศวินแห่งกาลวิบัติ 105 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 เจ้ารู้จักท่านปู่ข้าด้วยเหรอ 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 แถมยังรู้เรื่องสี่อัศวินแห่งกาลวิบัติอีก 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 เจ้าเป็นใครกันแน่เนี่ย 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 แหม ใจเย็นก่อนสิ 109 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 ข้าชื่อเมลีโอดาส 110 00:07:59,228 --> 00:08:02,106 เป็นบาร์เทนเดอร์ของบาร์นี้ แล้วก็เป็นกษัตริย์แห่งลีโอเนสยังไงล่ะ 111 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 กษัตริย์แห่งลีโอเนสงั้นเหรอ 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 เจ้าตกใจล่ะสิ 113 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 ข้าไม่เชื่อหรอก 114 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}เด็กอย่างเจ้าเป็นกษัตริย์เหรอ โกหกแล้ว 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 เจ้าอายุเท่าไรเนี่ย 116 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 เอาเถอะน่า 117 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 แต่ยังไง... 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 ข้าดีใจที่เจ้ามาได้นะ เพอร์ซิวัล 119 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 ข้ายินดีต้อนรับเจ้านะ 120 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 นี่เจ้าเป็นกษัตริย์จริงๆ เหรอ 121 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}อื้ม ใช่แล้ว 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}งั้นเจ้าก็เป็นคนให้เขาพาข้ามาที่นี่เหรอ 123 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}มีอะไรเหรอ 124 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 ทําไมถึงต้องเรียกข้ามาที่นี่ด้วยล่ะ 125 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 สี่อัศวินแห่งกาลวิบัติคืออะไรกันแน่ 126 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 จริงหรือเปล่าที่ว่าข้าจะทําลายโลกน่ะ 127 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 กษัตริย์อาร์เธอร์แห่งคาเมม็อตน่ะ เป็นคนแบบไหนกันเหรอ 128 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 ทําไมท่านปู่ข้าต้องตายด้วยล่ะ 129 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 อย่างนี้นี่เอง แปลว่าวาร์กีส... 130 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 ไว้ตัวละครมาครบองค์แล้ว เดี๋ยวข้าจะอธิบายให้ฟังนะ 131 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 ไปเดินเล่นกับข้าหน่อยดีไหม 132 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 ไปเดินเล่นกับฝ่าบาทน่ะเหรอ 133 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 เรียกข้าว่าเมลีโอดาสก็พอ 134 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 ที่นี่คือคลินิกรักษาฟรีที่ขึ้นชื่อว่า รักษาได้ทุกโรคในชั่วพริบตายังไงละ 135 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 อ้าว คุณปู่ที่ปวดหลังนี่นา 136 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 ไง 137 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 ฝ่าบาท แล้วก็เด็กที่ข้าเจอเมื่อกี้นี่นา 138 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 อ๋อ เจ้าเองสินะ 139 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 สองคนนั้นคือเดรย์ฟัสกับเฮนดริกเซน 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 ทั้งสองคนเป็นอดีตอัศวินศักดิ์สิทธิ์สูงสุด 141 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 อะไรนะ งั้นพวกเขาก็แข็งแกร่งน่ะสิ 142 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 นี่เจ้า 143 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}เอายานวดเด้งดึ๋งที่ทาหลัง คุณลุงคนนั้นมาจากไหนเหรอ 144 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}ถ้าเป็นไปได้ ข้าอยากศึกษาส่วนประกอบ ของยานั่นหน่อย แต่มันหายไปแล้วน่ะ 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - ข้าขอเดาว่า... - ไปกันเถอะ 146 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 อ้าว เดี๋ยวสิ 147 00:10:06,897 --> 00:10:09,984 และนี่ก็คือร้านตีเหล็กที่ดีที่สุดในลีโอเนส 148 00:10:10,067 --> 00:10:12,445 บ้านของตระกูลอัศวินศักดิ์สิทธิ์สูงสุดคนปัจจุบันน่ะ 149 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 นี่บ้านของคุณเฮาเซอร์เหรอ 150 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 อะไรกัน รู้จักเขาด้วยเหรอ 151 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 ไง 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 ฝ่าบาทนี่นา 153 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 ว่าไงเพคะ 154 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 ไง 155 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 โอ้โฮ 156 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 เก็บมาสดๆ จากสวนเลยพ่ะย่ะค่ะ 157 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 โห พืชผักออกดอกออกผลงามจริงๆ 158 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 มีของละลานตาเต็มไปหมดเลย 159 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 ใช่ไหมล่ะ 160 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 มีพ่อค้าเร่มาจากทั้งดินแดน ของเผ่าอนารยชนทางตอนเหนือ 161 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 รวมถึงมาจากเบนวิคที่อยู่ทางใต้ด้วย 162 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 โอ้โฮ 163 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 จริงสิ ไหนๆ เจ้าก็มาแล้ว 164 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 ร้านนี้เป็นคู่แข่งของข้า ข้าเลยไม่ค่อยอยากยอมรับเท่าไร 165 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 เอ้านี่ 166 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - โอ้โฮ - พายปลาของพวกเขาเนี่ย... 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 อร่อยจัง 168 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 อร่อยเหาะเลย 169 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 170 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}ไง 171 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}อ้าว นี่ฝ่าบาทนี่นา 172 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 ขอข้าเดินผ่านหน่อยนะ 173 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 เห็นวิวเมืองชัดแจ๋วเลย 174 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 นั่นฝ่าบาทนี่ 175 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 สวัสดีพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 176 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 ไง 177 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 ฝ่าบาท 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 สนใจรับเบอร์รี่สีแดงจากเบนวิคไหมพ่ะย่ะค่ะ 179 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 เอาสิ 180 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 รสชาติมันเข้ากับพายปลาสุดๆ เลยล่ะ 181 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 โอ้โฮ 182 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 ขอบคุณที่ใช้บริการ 183 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 ขอบคุณนะ ไว้เจอกันใหม่นะ 184 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 ที่ลีโอเนสเนี่ย มนุษย์ ยักษ์แล้วก็ภูต อยู่ร่วมกันเลยเนอะ 185 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 เราเริ่มมีปฏิสัมพันธ์กัน ตั้งแต่สงครามศักดิ์สิทธิ์เมื่อ 16 ปีก่อนน่ะ 186 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 ถึงจะมีคนที่อาศัยอยู่ที่นี่จริงๆ ไม่เท่าไร 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 แต่ดูเหมือนทุกคนจะเข้ากันได้ดีนะ 188 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 ไม่มีเผ่าปีศาจเลยเหรอ 189 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 เจ้านี่แปลกคนจริงๆ 190 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 เจ้าคิดว่ามีใครอยากจะอยู่กับเผ่าปีศาจไหมล่ะ 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 ข้าไม่รังเกียจพวกเขานะ 192 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 ข้าไปหมู่บ้านเผ่าปีศาจที่อยู่แถบดัลแฟลร์มา ทุกคนใจดีมากเลยล่ะ 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 งั้นเหรอ เจ้าไปที่หมู่บ้านนั่นมาเหรอ 194 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 ข้าได้เพื่อนเผ่าปีศาจมาด้วยนะ 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 ได้กินอาหารจากนรกเยอะเลยด้วย 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 เดาออกไหมว่าข้าเพิ่งพูดอะไรไป 197 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 ข้าก็เคยกินอาหารจากนรกเหมือนกันนะ 198 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 เอ๊ะ อะไรเนี่ย 199 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 ทําไมเจ้าถึงพูดภาษาเผ่าปีศาจได้ล่ะ 200 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 ข้าต่างหากที่ต้องถามเจ้าน่ะ 201 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 วิวสวยใช่ไหมล่ะ 202 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 มองเห็นเมืองกับหมู่บ้านเล็กๆ นอกลีโอเนสได้ด้วย 203 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 เห็นปราสาทเล็กๆ บนยอดเขานั่นไหม 204 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 เป็นประเทศเล็กๆ ชื่อว่าดาร์กมุนต์น่ะ 205 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 ที่นั่นก็อย่างแจ่มเลยล่ะ 206 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 ข้าได้เดินเล่นนิดหน่อยก็รู้แล้วล่ะ 207 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 ว่าผู้คนที่อาศัยอยู่ในลีโอเนส และในเมืองกับหมู่บ้านรอบๆ ลีโอเนสเนี่ย 208 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 คงจะมีความสุขน่าดูเลย 209 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 แต่มันกําลังจะอันตรธานหายไปแล้วล่ะ 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 ทั้งผู้คน ประเทศ ผืนแผ่นดิน ทุกอย่างเลย 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 ช่วยเราด้วย เพอร์ซิวัล 212 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 213 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 214 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 ข้าจะช่วยอาณาจักรนี้และประชาชนได้เหรอ 215 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 ได้สิ 216 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 สี่อัศวินแห่งกาลวิบัติ รวมทั้งตัวเจ้าเอง 217 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 คือเด็กๆ ที่ได้รับเลือกให้กอบกู้โลกนี้ยังไงล่ะ 218 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 ข้าไม่มีพลังแบบนั้นหรอกน่า 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 ถ้าไม่ได้ทุกคนช่วย ข้าคงมาถึงจุดนี้ไม่ได้หรอก 220 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 อีกอย่าง จากที่แลนสล็อตบอก... 221 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 เขาบอกว่าสี่อัศวินแห่งกาลวิบัติ จะทําลายล้างโลกด้วยภัยพิบัติสี่อย่างเลยนะ 222 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 ให้ตายสิ เขาดันไม่ได้บอก เรื่องที่สําคัญที่สุดกับเจ้าซะได้ 223 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 เรื่องนั้นข้าก็จะอธิบาย ให้เจ้าฟังอย่างละเอียดเลย 224 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 ตอนที่สี่อัศวินแห่งกาลวิบัติ มารวมตัวกันครบสี่คนนะ 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 ฝ่าบาท 226 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 เจ้าชายเสด็จกลับจากการเดินทางแล้วพ่ะย่ะค่ะ 227 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 พบตัวอัศวินตามคําทํานายแล้วเหรอ 228 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 พ่ะย่ะค่ะ ดูเหมือนจะใช่พ่ะย่ะค่ะ 229 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 แต่ว่าเกิดปัญหาขึ้นนิดหน่อย... 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 งั้นเหรอ คาดไม่ถึงเลยแฮะ 231 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 แต่ยังไงคําทํานายก็ไม่มีทางผิดพลาดแน่ 232 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 เอาล่ะๆ 233 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 ประกายวิบวับนั่นอะไรกันน่ะ 234 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 โทษทีนะ เพอร์ซิวัล 235 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 ดูเหมือนข้าต้องกลับไปที่ปราสาท... 236 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 อะไรเนี่ย จะว่าเป็นดอกไม้ไฟก็ไม่เชิง 237 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 ดาวงั้นเหรอ ไม่ใช่หรอกมั้ง 238 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - ดาวจริงคงเห็นไม่ชัด... - นี่ เจ้าหนู 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - ตอนกลางวันแสกๆ หรอก - วิ่งดูตาม้าตาเรือด้วยสิ 240 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 เอ๊ะ 241 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 ข้าปฏิญาณไว้ว่าจะมอบพรหมจรรย์ ให้ท่านผู้นั้นคนเดียว 242 00:15:36,310 --> 00:15:38,520 และปกป้องหวงแหนมันมาตลอดแท้ๆ 243 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 เจ้ากล้าดียังไง... 244 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 กล้าดียังไงมาพรากมันไปจากข้า 245 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 ถอดเสื้อผ้าซะ 246 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 ทําไมล่ะ 247 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 ข้าจะบดขยี้เจ้าซะ 248 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 นี่ คิอง เกิดอะไรขึ้นกับคนอื่นๆ เหรอ 249 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 ดูเหมือนพวกเขาจะมีปฏิกิริยากับอะไรบางอย่าง ที่อยู่อีกทิศหนึ่งน่ะ 250 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 เจ้าพอจะนึกอะไรออกไหม 251 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 ตอนนี้ยังนึกไม่ออกเลย 252 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน... 253 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 หยุดนะ ข้าจะอัดเจ้าให้น่วมเลย 254 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 ไม่เอา ข้าไม่เอาด้วยหรอก 255 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 อิโซลเดงั้นเหรอ 256 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 ทําอะไรของนางเนี่ย 257 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 พวกเราไปหยุดพวกเขาก่อนดีไหม 258 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 อิโซลเด เขายังเด็กอยู่เลยนะ 259 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 พวกเราไปช่วยนางดีกว่า 260 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 ของที่เด็กนั่นสะพายไว้บนหลังน่ะ 261 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 คือเศษเสี้ยวของโลงแห่งความมืดนิรันดร์ ที่ถูกคาเมล็อตขโมยไปไงละ 262 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 ไม่ผิดตัวแน่ 263 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 เขาเป็นอัศวินแห่งความโกลาหล ที่รับใช้กษัตริย์อาร์เธอร์อย่างแน่นอน 264 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 แต่เขาดูเหมือนเด็กธรรมดาๆ ทั่วๆ ไปเองนะ 265 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}เรามีแค่ทางเลือกเดียวใช่ไหมล่ะ 266 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}นี่พวกเจ้า 267 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 ข้าชื่อเจด อัศวินศักดิ์สิทธิ์แห่งลีโอเนส 268 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 เจ้าเป็นมิตรหรือศัตรูล่ะ 269 00:16:58,559 --> 00:17:00,853 ข้าชื่อคิอง เป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์เช่นเดียวกัน 270 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 เราจะกําราบเจ้าตรงนี้เลย เจ้าข้ารับใช้ของกษัตริย์อาร์เธอร์ 271 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 น่าอับอายจริงๆ 272 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 นี่แปลว่าข้าถูกศัตรูข่มเหงรังแกให้ขายหน้าสินะ 273 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 มะ ไม่ใช่แบบนั้นนะ 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 ถ้าเจ้ามีอะไรจะแก้ตัว ก็ว่ามาสิ 275 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}ข้าไม่ใช่ศัตรูนะ 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}ข้ามาลีโอเนส เพราะฝ่าบาทเรียกตัวข้า... 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 ทําไมพูดไม่ออกล่ะ 278 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 เมื่อกี้เขาจะพูดว่าอะไรนะ 279 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 ดูเหมือนว่าเขาจะเลิกหาข้ออ้างแล้วละมั้ง 280 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 ถึงจะเป็นศัตรู แต่ก็ยังมีศักดิ์ศรีอยู่บ้างนะเนี่ย 281 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 ข้าจะเป็นคนจัดการเขาเอง 282 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 เดี๋ยวก่อน เราควรจับเขา มาขังไว้ก่อนไม่ใช่เหรอ 283 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 เราต้องจัดการมันให้สิ้นซากสิ 284 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 ถ้ามีพลังเวทของเราสามคนรวมกัน น่าจะเรื่องกล้วยๆ เลยล่ะ 285 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 ข้ามาดีนะ 286 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 ของชิ้นนี้ ข้าก็เอามันคืนมาจากพวกคนเลวนะ 287 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}มันตั้งใจมาสู้กับเราเต็มที่เลยนะเนี่ย เจ้าหมอนี่เป็นศัตรูแน่นอน 288 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}แต่เราจะมาใช้พลังเวทกลางเมืองแบบนี้ไม่ได้นะ 289 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}เราไม่รู้ว่าศัตรูมันมีพละกําลังแค่ไหน 290 00:18:03,999 --> 00:18:07,711 {\an8}ถ้าเราประเมินเขาต่ําไป อาจจะทําให้ เกิดความเสียหายไปทั่วอาณาจักรได้นะ 291 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}เราควรประเมินสถานการณ์ ที่เลวร้ายที่สุดไว้ก่อนลงมือเสมอนะ 292 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 ข้าเห็นด้วยกับคิองนะ 293 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 ในเมื่อสถานการณ์เป็นแบบนี้ ก็มีแต่ต้องลงมือแล้ว 294 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 ข้าจะขยี้เจ้าให้แหลกเลย 295 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 หายใจไม่ออกแฮะ 296 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 คิดว่าแค่หนีไปเฉยๆ จะช่วยอะไรแกได้งั้นเหรอ 297 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 ข้าไม่ปล่อยเจ้าไปหรอก 298 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 เจ้าอัศวินศักดิ์สิทธิ์โรคจิตตัวกะเปี๊ยก แห่งคาเมล็อต 299 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 300 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - ท่านอัศวินศักดิ์สิทธิ์กําลังสู้กันอยู่แน่ะ - แย่แล้ว 301 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - ไปหาที่หลบภัยเร็ว - ว่าแล้วเชียวว่าต้องวุ่นวายกันใหญ่โต 302 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 ช่างพวกเขาเถอะ 303 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 เราแค่ต้องจัดการเขา ก่อนที่อัศวินศักดิ์สิทธิ์คนอื่นจะมาก็พอ 304 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 ไอ้เด็กนี่อึดกว่าที่คิดแฮะ 305 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 ซิลฟ์ไม่ได้ช่วงชิงเสียงเขาไปเพียงอย่างเดียว แต่ช่วงชิงเอาอากาศที่หายใจไปด้วย 306 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขายังมีสติอยู่ 307 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 จบกันแค่นี้แหละ 308 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 ข้าจะบดขยี้ช้างน้อยของแกให้แหลกเป็นชิ้นๆ เลย 309 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 อะไรเนี่ย 310 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 นี่มันอะไรกัน 311 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 ซิลฟ์กลัวพลังเวทของมันงั้นเหรอ 312 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 อากาศมันหายเบาบางแล้วเหรอ เอ๊ะ เสียงข้ากลับมาแล้ว 313 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - โกหกน่า เจ้าดูดกลืนพลังเวทของข้าไปเหรอ - หายใจเข้า หายใจออก 314 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 ห้า สี่... 315 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - อย่าเข้ามานะ - สาม สอง... 316 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 หนึ่ง 317 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 อิโซลเด 318 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 ท่านทริสตัน... 319 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}พอได้แล้ว ข้าไปทําอะไรให้พวกเจ้ากัน 320 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}ข้าคือเพอร์ซิวัล 321 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}ข้ามาลีโอเนสเพราะฝ่าบาทเรียกตัวข้า... 322 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}คราวนี้จู่ๆ ก็มืดเฉยเลยแฮะ 323 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}กล้าดียังไงถึงมาเล่นงานอิโซลเด 324 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}ชีวิตเจ้าน่ะจบลงตรงนี้แหละ 325 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}มืดแบบนี้เจ้าทําอะไรไม่ได้หรอก 326 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}เจ้าเองก็ทําอะไรไม่ได้เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 327 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}งั้นเรามาทดสอบกันหน่อยดีไหม 328 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 เอ๊ะ เสียงฝีเท้าเหรอ เสียงมาจากไหนกันเนี่ย 329 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 เจด รีบจัดการเขากันเถอะ 330 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 การเสียสละของอิโซลเดจะได้ไม่เสียเปล่าน่ะ 331 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 ข้ายังไม่ตายย่ะ 332 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 อย่าเข้ามานะ 333 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 เจ้าเป็นใครน่ะ 334 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 ให้ตายสิ พวกข้าก็อุตส่าห์ วิ่งตามเสียงโหวกเหวกโวยวายมา 335 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 336 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 เพอร์ซิวัล เป็นอะไรหรือเปล่า 337 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 จริงๆ เลย ชอบหาเรื่องใส่ตัวอยู่เรื่อยเลย 338 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 ดอนนี่ นาเซียนส์ แอนน์ 339 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 พวกเจ้าเป็นเพื่อนมันเหรอ 340 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 ถ้าอย่างนั้นก็โชคร้ายหน่อยนะ 341 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 พวกแกจะได้ไปเสียใจในโลกหน้าแน่ ที่เจอกองทหารทริสตันอย่างเราเข้าให้น่ะ 342 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 กองทหารทริสตันเหรอ ไม่เห็นรู้จักเลย 343 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 พวกเจ้าทําแบบนี้ทําไม 344 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 ซิลฟ์ ข้าจะให้โอกาสเจ้ากอบกู้ชื่อเสียงอีกครั้ง 345 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 ทีโฟส 346 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 เสียงข้า 347 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 หายใจไม่ออก 348 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 ทุกคน เป็นอะไรไปเหรอ 349 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 แอนน์ 350 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 นาเซียนส์ ดอนนี่ 351 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 ได้บทเรียนหรือยังล่ะ ไอ้พวกทัพหน้าจอมชั่วร้าย 352 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 ถึงพวกแกจะรวมหัวกัน แต่ก็สู้พวกเราไม่ได้หรอก 353 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 ในที่สุดก็ถึงตาเจ้าแล้วนะ 354 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 เป็นอะไรไปล่ะ กลัวจนพูดไม่ออกเลยเหรอ 355 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 ซาร์ลา อุนดู 356 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 พวกเจ้าน่ะพอแค่นั้นแหละ 357 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 ท่านทริสตัน 358 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 (พบพานกับอัศวินตามคําทํานาย) 359 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 คําบรรยายโดย: มนัสวี อิสรธํารง