1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Britannien.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
Här genomförde heliga riddare
från Liones kungarike en statskupp,
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
vilket utlöste en konflikt
som eskalerade till ett heligt krig
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
mellan gudinneklanen och demonklanen.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Men de legendariska hjältarna
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
kända som De sju dödssynderna
gjorde slut på kriget.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Den här historien
utspelar sig 16 år senare.
8
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}THE KING OF LIONES
9
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Wow, så det här är Liones.
10
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Det är verkligen stort.
11
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Det är otroligt.
12
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Hörni! Är det en helig riddare?
13
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Jag vet inte.
14
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Du beter dig som en lantis.
15
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Ursäkta? Inte jämfört med Percival!
16
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Vilka stora hus!
Det finns ett, två, tre, fyra...
17
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Ta dig samman!
18
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Sir Lancelot!
19
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
Jag tar dem till kungen.
20
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Låt oss passera.
21
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Just det! Hans Majestät har precis
gett sig av för att roa sig...
22
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Hans Majestät har gett sig av
för att patrullera slottsstaden!
23
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Sa han "för att roa sig"?
24
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Inte igen. Seriöst...
25
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Nåväl.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Vi får väl fördriva tiden... Vänta.
27
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Var är Percy?
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Det finns så många olika byggnader!
29
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Kungariket är så stort! Wow!
30
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
Aj...
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Förlåt!
32
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Är du skadad?
33
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Nej, jag har haft ont i ryggen ett tag.
34
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Oroa dig inte. Du kan gå.
35
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Men...
36
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Bar du de där?
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Ja...
38
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Tack så mycket.
39
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Ta hand om dig.
40
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfus!
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Vad har hänt dig?
42
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Jag gjorde illa ryggen igen.
43
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Visa mig på en gång!
44
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
Men smärtan har redan avtagit.
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Sipprar!
46
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Vad tror du att det är?
47
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Sipprar!
48
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Ett nytt slags omslag, kanske?
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Så...
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Gå rakt fram och sväng höger vid fontänen...
51
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
Och i slutet av gatan,
52
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
gå till stället med spetsigt tak,
"Vildsvins-vad-det-nu-var"...
53
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Jösses.
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Går jag åt rätt håll?
55
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Du där, pojk!
56
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Är inte det där förnödenheter
från Hendricksons gratisklinik?
57
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Va?
58
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Så det var därför du började
bära hans förnödenheter.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Imponerande.
60
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Är du möjligtvis från
det där Vildsvins-vad-det-nu-var?
61
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Japp! Nån dök inte upp på utsatt tid,
62
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
så jag ville kolla vad...
63
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Det där du bär på ryggen...
64
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Det här?
65
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Det är tydligen ett fragment
av Eviga mörkrets kista.
66
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Jag förstår. Då måste du vara...
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Va?
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Äsch! Jag pratade för mig själv.
69
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
Då så! Då var vi framme.
70
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Det här är min butik, Vildsvinshatten.
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
Namnet kommer från när butiken
låg uppe på ett grishuvud.
72
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
En gris stor nog för att ha
det här huset på huvudet?
73
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Vänta lite! Är det här din butik?
74
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Jag är barägaren här.
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Men du är bara ett barn som jag.
76
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Ställ dem var du vill.
77
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Så där ja.
78
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Wow. Så det är så här det ser ut inuti.
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Är du hungrig?
80
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
När du säger det
har jag inte ätit nåt sen i morse.
81
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Okej.
82
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Som tack för att du bar sakerna
bjuder jag på mat.
83
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Här är Vildsvinshattens specialpudding!
84
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
Jag har aldrig ätit pudding förut!
85
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Håll inte tillbaka. Hugg in!
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Då äter jag!
87
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Det är sött! Kryddigt! Surt!
Stinker! Är det giftigt?
88
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Va? Jag ser en stjärnhimmel.
89
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Det är farfar!
90
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Där är Donny och de andra också.
91
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Tjoho!
92
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Allvarligt, vart tog han vägen?
93
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
I en så här stor stad
blir det svårt att hitta honom.
94
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Han är verkligen besvärlig.
95
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
Jag letar nån annanstans.
96
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
Om ni hittar honom,
vänta på mig framför slottet.
97
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Du måste leta på riktigt!
98
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Hallå!
99
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Du är vaken, Percival.
100
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Jag mår lite illa,
och det gör min mage också...
101
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Hur vet du vad jag heter?
102
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
Repan på hjälmen, och Ouroboros-broschen...
103
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Tänk att Vargheses barnbarn
är en av Apokalypsens fyra ryttare.
104
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Känner du till farfar?
105
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Du vet till och med om
Apokalypsens fyra ryttare!
106
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Vem i hela friden är du?
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Lugna ner dig.
108
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Jag heter Meliodas.
109
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Jag är barägare här, och kung över Liones.
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Kung över Liones?
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Är du överraskad?
112
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Jag tror dig inte!
113
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
Skulle en unge som du vara kung?
Det måste vara en lögn!
114
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Hur gammal är du?
115
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Nåja, vem bryr sig?
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Hur som helst...
117
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Jag är glad att du kom, Percival.
118
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Jag välkomnar dig.
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Är du verkligen kung?
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
Ja, det är jag.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
Då var det du som ville ha hit mig, visst?
122
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Vad är det?
123
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Varför kallade du hit mig?
124
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Vad är egentligen
Apokalypsens fyra ryttare?
125
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Är det sant att jag ska förgöra världen?
126
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Vad är kung Arthur av Cammymott
för slags person?
127
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Varför var farfar tvungen att dö?
128
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Jag förstår, så Varghese...
129
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Jag ska berätta allt när alla är samlade.
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Vill du ta en promenad med mig?
131
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Med Ers Majestät?
132
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Kalla mig Meliodas.
133
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Det här är en gratisklinik
som kan bota alla sjukdomar omedelbart.
134
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
Åh! Det är den gamle mannen med ryggont!
135
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Hallå!
136
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Ers Majestät!
Och pojken jag träffade tidigare!
137
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Åh! Så det är du!
138
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Det där är Dreyfus och Hendrickson.
139
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
De är båda före detta heliga riddare.
140
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Va? Är de starka?
141
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Du!
142
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
Var fick du tag på det kladdiga
omslaget du satte på hans rygg?
143
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
Jag ville undersöka sammansättningen,
men det försvann.
144
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
- Jag gissar att...
- Kom igen!
145
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Åh! Vänta!
146
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
Här har vi Liones bästa smed.
147
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
Här bor den nuvarande
store helige riddaren.
148
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Bor herr Howzer här?
149
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Känner du till honom?
150
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Hallå!
151
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Är det inte Ers Majestät?
152
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
God dag.
153
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Hallå!
154
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Wow...
155
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
De här är nyplockade.
156
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
De växer bra, ser jag!
157
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Det finns allt möjligt här.
158
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Eller hur?
159
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Köpmän kommer från barbarernas land i norr
160
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
och Benwick i söder.
161
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Wow...
162
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Jag vet! Eftersom vi är här...
163
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Den här butiken är min konkurrent,
så jag hatar att erkänna det, men...
164
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Här!
165
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
- Oj...
- Deras fiskpaj är...
166
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Den är utsökt!
167
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
Så god!
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Vad händer?
169
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
Hallå!
170
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
Är det inte Ers Majestät?
171
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Ursäkta att vi stör!
172
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Vilken fin utsikt över staden!
173
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Det är kungen!
174
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
God dag, Ers Majestät!
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Hallå!
176
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Ers Majestät.
177
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Vill du ha röda bär från Benwick?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Varför inte?
179
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
De passar väldigt bra till fiskpajen.
180
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Wow...
181
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Tack!
182
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Tack! Vi ses!
183
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
I Liones samexisterar människor
med jättar och älvor, va?
184
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
Sen det heliga kriget
för 16 år sen började vi samverka.
185
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Det är bara några få som bor här,
186
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
men alla verkar komma bra överens.
187
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
Finns det ingen från demonklanen här?
188
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Du är verkligen udda.
189
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
Att leva med demonklanen
skulle kräva en del märkliga preferenser.
190
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Jag ogillar dem inte.
191
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Jag besökte demonklanens by
i Dalflare och alla var trevliga.
192
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Jag förstår. Så du var i den byn...
193
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Jag fick till och med vänner
i demonklanen!
194
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Jag åt rätter från helvetet också.
195
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Kan du gissa vad jag precis sa?
196
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Jag har också ätit rätter från helvetet.
197
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Va?
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Hur kan du demonklanens språk?
199
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Det hade jag tänkt fråga.
200
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Fin utsikt, va?
201
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Man kan till och med se småstäder
och byar bortom Liones!
202
00:13:03,699 --> 00:13:06,535
Ser du det lilla slottet på kullen?
203
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Det är ett litet land som heter Darkmunt.
204
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Där är det också fint.
205
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Den här lilla promenaden
fick mig att inse en sak.
206
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
Folket i Liones och de omgivande
städerna och byarna
207
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
verkar leva lyckliga liv.
208
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Men även det kommer snart försvinna.
209
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
Folket, landet, marken, allt.
210
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Hjälp oss, Percival.
211
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Kan jag hjälpa det här landet?
212
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Ja.
213
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
Apokalypsens fyra ryttare,
inklusive dig själv,
214
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
är barn som valts ut
för att rädda världen.
215
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Men jag är inte så kraftfull.
216
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Utan de andras hjälp
hade jag nog aldrig tagit mig hit.
217
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Dessutom sa Lancelot...
218
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
Apokalypsens fyra ryttare
ska förgöra världen med fyra katastrofer.
219
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Kära nån, han sa inte det viktigaste.
220
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Jag ska ge dig en ordentlig förklaring
221
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
när alla Apokalypsens
fyra ryttare är samlade.
222
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Ers Majestät!
223
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Hans Höghet prinsen
har återvänt från sin resa!
224
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Hittades riddaren från profetian?
225
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Ja. Det verkar så.
226
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Men det finns ett litet problem...
227
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Jag förstår. Det var oväntat.
228
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Men profetian kan inte ha fel, så...
229
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Ser man på.
230
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Jag ser nåt som glittrar.
Vad kan det vara?
231
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Förlåt, Percival.
232
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Jag måste nog återvända
till slottet ett tag...
233
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Vad är det?
Det ser inte ut som fyrverkerier.
234
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Stjärnor? Inte det heller.
235
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
- De syns inte så tydligt...
- Du, pojk.
236
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
- ...mitt på dagen.
- Du borde se dig för.
237
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Va?
238
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Jag har svurit min kyskhet
till en enda man
239
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
och har skyddat den fram tills nu.
240
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Hur vågar du...
241
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Hur vågar du ta den ifrån mig?
242
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Ta av dig kläderna!
243
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Varför det?
244
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Jag ska krossa dig!
245
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Du, Chion. Vad hände med de andra?
246
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
De verkar svara upp på nåt
i en annan riktning.
247
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Vad kan det vara?
248
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Jag vet inte än...
249
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Det här har aldrig hänt förut, så...
250
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Stanna! Jag ska klå upp dig!
251
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Nej! Snälla, nej!
252
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Isolde?
253
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Vad gör hon?
254
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Vi borde stoppa henne.
255
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Isolde! Han är bara ett barn!
256
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Vi borde hjälpa henne.
257
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Det som ungen bär på ryggen är
258
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
fragmentet av Eviga mörkrets kista
som Camelot tog.
259
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Det råder ingen tvekan.
260
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Han är en kaosriddare
i kung Arthurs tjänst.
261
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Men han ser ut som en normal unge.
262
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
Vi har väl bara ett val?
263
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
Det är ni!
264
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Jag är Jade, Liones heliga riddare.
265
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Är du vän eller fiende?
266
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Jag är Chion, också helig riddare.
267
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
Vi ska ta ner dig här,
kung Arthurs tjänare!
268
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Så skamligt!
269
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
Det betyder att jag blev
förödmjukad av en fiende!
270
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Det stämmer inte!
271
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Om du har en ursäkt, låt höra.
272
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
Jag är ingen fiende!
273
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
Jag kom till Liones
för att kungen kallade...
274
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Jag kan inte prata!
275
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Vad skulle han säga?
276
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Han måste ha insett
att han inte kan ursäkta sig.
277
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Trots att han är fiende
verkar han ha lite heder.
278
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Jag ska göra slut på honom.
279
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Vänta. Borde vi inte fånga honom
och ta in honom?
280
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Vi borde göra slut på honom.
281
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Om vi kombinerar vår magi
borde det vara lätt.
282
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Jag är en vän!
283
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Jag tog tillbaka det här från en skurk!
284
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
Han är fast besluten att slåss mot oss.
Han är en fiende, helt klart.
285
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
Men vi kan inte använda
magi mitt på gatan.
286
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
Vi vet inte hur mäktig vår fiende är.
287
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
Att underskatta honom kan leda
till omfattande skador
288
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
över hela kungariket.
289
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
Vi borde alltid handla med det värsta
tänkbara scenariot i åtanke.
290
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Jag håller med Chion.
291
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Då har jag väl inget val...
292
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Jag ska krossa dig!
293
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Jag kan inte andas!
294
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Trodde du det skulle hjälpa att fly?
295
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Du kommer inte undan,
296
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
din perversa skitunge
till helig riddare av Camelot.
297
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Vad händer?
298
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
- Några heliga riddare slåss!
- Kära nån.
299
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
- Ta skydd!
- Som väntat skapade vi uppståndelse.
300
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Glöm dem.
301
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Vi måste ta itu med honom
innan de andra heliga riddarna kommer.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
Snorungen är tuffare än jag trodde.
303
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Silf berövade honom
inte bara rösten utan även luften.
304
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Men han håller sig vid medvetande.
305
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Nu gäller det.
306
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Jag ska krossa din snopp i småbitar!
307
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Va?
308
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Vad är det här?
309
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Blev Silf rädd för hans magi?
310
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Blev luften tjockare? Jag kan prata igen!
311
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
- Omöjligt. Absorberade du min magi?
- Andas in, andas ut!
312
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Fem, fyra...
313
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
- Försvinn!
- ...tre, två...
314
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Ett!
315
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Isolde!
316
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Sir Tristan...
317
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
Nu räcker det! Vad har jag gjort för fel?
318
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
Jag är Percival!
319
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
Jag kom till Liones
för att kungen kallade...
320
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
Nu är det plötsligt natt!
321
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
Hur vågar du besegra Isolde?
322
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
Det är ute med dig.
323
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
Du kan inte göra mycket i mörkret.
324
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
Men det gäller dig också!
325
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
Ska vi göra ett försök?
326
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Fotsteg? Var kommer de ifrån?
327
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, vi tar hand om honom snabbt.
328
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Vi vill inte låta
Isoldes uppoffring gå till spillo.
329
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Jag är inte död än!
330
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Håll er borta!
331
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
Vem där?
332
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Jag sprang mot oväsendet,
och detta är vad jag får se?
333
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Vad är det som pågår?
334
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percival! Är du okej?
335
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
Allvarligt. Du hamnar alltid i trubbel!
336
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny? Nasiens! Anne!
337
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Är ni hans vänner?
338
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
I så fall har ni otur.
339
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
Ni kommer ångra
att ni sprang på Tristanplutonen!
340
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Tristanplutonen? Aldrig hört talas om den.
341
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Varför gör ni så här?
342
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silf, du får en chans till
att rädda ditt rykte.
343
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos.
344
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Min röst!
345
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Jag kan inte andas.
346
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Vad hände?
347
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Anne?
348
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiens? Donny!
349
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Har ni lärt er en läxa nu,
ni ondskans förtrupp?
350
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Även om ni går ihop
är ni ingen match för oss!
351
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Äntligen är det din tur.
352
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
Vad är det? Är du så rädd
att du inte ens kan prata?
353
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Tzarla undu.
354
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
Nu räcker det.
355
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Sir Tristan!
356
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
KNIGHTS OF PROPHECY MEET
357
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Undertexter: Emma Lindahl