1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britannien. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 Här genomförde heliga riddare från Liones kungarike en statskupp, 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 vilket utlöste en konflikt som eskalerade till ett heligt krig 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 mellan gudinneklanen och demonklanen. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Men de legendariska hjältarna 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 kända som De sju dödssynderna gjorde slut på kriget. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Den här historien utspelar sig 16 år senare. 8 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}THE KING OF LIONES 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Wow, så det här är Liones. 10 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Det är verkligen stort. 11 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Det är otroligt. 12 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Hörni! Är det en helig riddare? 13 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Jag vet inte. 14 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Du beter dig som en lantis. 15 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Ursäkta? Inte jämfört med Percival! 16 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Vilka stora hus! Det finns ett, två, tre, fyra... 17 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Ta dig samman! 18 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Sir Lancelot! 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 Jag tar dem till kungen. 20 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Låt oss passera. 21 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Just det! Hans Majestät har precis gett sig av för att roa sig... 22 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Hans Majestät har gett sig av för att patrullera slottsstaden! 23 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Sa han "för att roa sig"? 24 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Inte igen. Seriöst... 25 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Nåväl. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Vi får väl fördriva tiden... Vänta. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Var är Percy? 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Det finns så många olika byggnader! 29 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Kungariket är så stort! Wow! 30 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Aj... 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Förlåt! 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Är du skadad? 33 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Nej, jag har haft ont i ryggen ett tag. 34 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Oroa dig inte. Du kan gå. 35 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Men... 36 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Bar du de där? 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Ja... 38 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Tack så mycket. 39 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Ta hand om dig. 40 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfus! 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Vad har hänt dig? 42 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Jag gjorde illa ryggen igen. 43 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Visa mig på en gång! 44 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 Men smärtan har redan avtagit. 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Sipprar! 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Vad tror du att det är? 47 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Sipprar! 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Ett nytt slags omslag, kanske? 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Så... 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Gå rakt fram och sväng höger vid fontänen... 51 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Och i slutet av gatan, 52 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 gå till stället med spetsigt tak, "Vildsvins-vad-det-nu-var"... 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Jösses. 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Går jag åt rätt håll? 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 Du där, pojk! 56 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Är inte det där förnödenheter från Hendricksons gratisklinik? 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Va? 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Så det var därför du började bära hans förnödenheter. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Imponerande. 60 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Är du möjligtvis från det där Vildsvins-vad-det-nu-var? 61 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Japp! Nån dök inte upp på utsatt tid, 62 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 så jag ville kolla vad... 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Det där du bär på ryggen... 64 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Det här? 65 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 Det är tydligen ett fragment av Eviga mörkrets kista. 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Jag förstår. Då måste du vara... 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Va? 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Äsch! Jag pratade för mig själv. 69 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Då så! Då var vi framme. 70 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Det här är min butik, Vildsvinshatten. 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 Namnet kommer från när butiken låg uppe på ett grishuvud. 72 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 En gris stor nog för att ha det här huset på huvudet? 73 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Vänta lite! Är det här din butik? 74 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Jag är barägaren här. 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Men du är bara ett barn som jag. 76 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Ställ dem var du vill. 77 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Så där ja. 78 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Wow. Så det är så här det ser ut inuti. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Är du hungrig? 80 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 När du säger det har jag inte ätit nåt sen i morse. 81 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Okej. 82 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Som tack för att du bar sakerna bjuder jag på mat. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Här är Vildsvinshattens specialpudding! 84 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 Jag har aldrig ätit pudding förut! 85 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Håll inte tillbaka. Hugg in! 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Då äter jag! 87 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Det är sött! Kryddigt! Surt! Stinker! Är det giftigt? 88 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Va? Jag ser en stjärnhimmel. 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Det är farfar! 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Där är Donny och de andra också. 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Tjoho! 92 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Allvarligt, vart tog han vägen? 93 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 I en så här stor stad blir det svårt att hitta honom. 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Han är verkligen besvärlig. 95 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 Jag letar nån annanstans. 96 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 Om ni hittar honom, vänta på mig framför slottet. 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Du måste leta på riktigt! 98 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Hallå! 99 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Du är vaken, Percival. 100 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Jag mår lite illa, och det gör min mage också... 101 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Hur vet du vad jag heter? 102 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 Repan på hjälmen, och Ouroboros-broschen... 103 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Tänk att Vargheses barnbarn är en av Apokalypsens fyra ryttare. 104 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Känner du till farfar? 105 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Du vet till och med om Apokalypsens fyra ryttare! 106 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Vem i hela friden är du? 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Lugna ner dig. 108 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Jag heter Meliodas. 109 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Jag är barägare här, och kung över Liones. 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Kung över Liones? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Är du överraskad? 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Jag tror dig inte! 113 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 Skulle en unge som du vara kung? Det måste vara en lögn! 114 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Hur gammal är du? 115 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Nåja, vem bryr sig? 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Hur som helst... 117 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Jag är glad att du kom, Percival. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Jag välkomnar dig. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Är du verkligen kung? 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 Ja, det är jag. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 Då var det du som ville ha hit mig, visst? 122 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Vad är det? 123 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Varför kallade du hit mig? 124 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Vad är egentligen Apokalypsens fyra ryttare? 125 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Är det sant att jag ska förgöra världen? 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Vad är kung Arthur av Cammymott för slags person? 127 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Varför var farfar tvungen att dö? 128 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Jag förstår, så Varghese... 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Jag ska berätta allt när alla är samlade. 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Vill du ta en promenad med mig? 131 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Med Ers Majestät? 132 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Kalla mig Meliodas. 133 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Det här är en gratisklinik som kan bota alla sjukdomar omedelbart. 134 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 Åh! Det är den gamle mannen med ryggont! 135 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Hallå! 136 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Ers Majestät! Och pojken jag träffade tidigare! 137 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Åh! Så det är du! 138 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Det där är Dreyfus och Hendrickson. 139 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 De är båda före detta heliga riddare. 140 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Va? Är de starka? 141 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Du! 142 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 Var fick du tag på det kladdiga omslaget du satte på hans rygg? 143 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 Jag ville undersöka sammansättningen, men det försvann. 144 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - Jag gissar att... - Kom igen! 145 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Åh! Vänta! 146 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 Här har vi Liones bästa smed. 147 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 Här bor den nuvarande store helige riddaren. 148 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Bor herr Howzer här? 149 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Känner du till honom? 150 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Hallå! 151 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Är det inte Ers Majestät? 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 God dag. 153 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Hallå! 154 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Wow... 155 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 De här är nyplockade. 156 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 De växer bra, ser jag! 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Det finns allt möjligt här. 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Eller hur? 159 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Köpmän kommer från barbarernas land i norr 160 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 och Benwick i söder. 161 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Wow... 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Jag vet! Eftersom vi är här... 163 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Den här butiken är min konkurrent, så jag hatar att erkänna det, men... 164 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Här! 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - Oj... - Deras fiskpaj är... 166 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Den är utsökt! 167 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Så god! 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Vad händer? 169 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 Hallå! 170 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 Är det inte Ers Majestät? 171 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Ursäkta att vi stör! 172 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Vilken fin utsikt över staden! 173 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Det är kungen! 174 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 God dag, Ers Majestät! 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Hallå! 176 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Ers Majestät. 177 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Vill du ha röda bär från Benwick? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Varför inte? 179 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 De passar väldigt bra till fiskpajen. 180 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Wow... 181 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Tack! 182 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Tack! Vi ses! 183 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 I Liones samexisterar människor med jättar och älvor, va? 184 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 Sen det heliga kriget för 16 år sen började vi samverka. 185 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Det är bara några få som bor här, 186 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 men alla verkar komma bra överens. 187 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 Finns det ingen från demonklanen här? 188 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Du är verkligen udda. 189 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 Att leva med demonklanen skulle kräva en del märkliga preferenser. 190 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Jag ogillar dem inte. 191 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Jag besökte demonklanens by i Dalflare och alla var trevliga. 192 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Jag förstår. Så du var i den byn... 193 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Jag fick till och med vänner i demonklanen! 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Jag åt rätter från helvetet också. 195 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Kan du gissa vad jag precis sa? 196 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Jag har också ätit rätter från helvetet. 197 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Va? 198 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 Hur kan du demonklanens språk? 199 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Det hade jag tänkt fråga. 200 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Fin utsikt, va? 201 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Man kan till och med se småstäder och byar bortom Liones! 202 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 Ser du det lilla slottet på kullen? 203 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Det är ett litet land som heter Darkmunt. 204 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Där är det också fint. 205 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Den här lilla promenaden fick mig att inse en sak. 206 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 Folket i Liones och de omgivande städerna och byarna 207 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 verkar leva lyckliga liv. 208 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Men även det kommer snart försvinna. 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 Folket, landet, marken, allt. 210 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Hjälp oss, Percival. 211 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Kan jag hjälpa det här landet? 212 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Ja. 213 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 Apokalypsens fyra ryttare, inklusive dig själv, 214 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 är barn som valts ut för att rädda världen. 215 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Men jag är inte så kraftfull. 216 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Utan de andras hjälp hade jag nog aldrig tagit mig hit. 217 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Dessutom sa Lancelot... 218 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 Apokalypsens fyra ryttare ska förgöra världen med fyra katastrofer. 219 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Kära nån, han sa inte det viktigaste. 220 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Jag ska ge dig en ordentlig förklaring 221 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 när alla Apokalypsens fyra ryttare är samlade. 222 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Ers Majestät! 223 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Hans Höghet prinsen har återvänt från sin resa! 224 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Hittades riddaren från profetian? 225 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Ja. Det verkar så. 226 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Men det finns ett litet problem... 227 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Jag förstår. Det var oväntat. 228 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Men profetian kan inte ha fel, så... 229 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Ser man på. 230 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Jag ser nåt som glittrar. Vad kan det vara? 231 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Förlåt, Percival. 232 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Jag måste nog återvända till slottet ett tag... 233 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Vad är det? Det ser inte ut som fyrverkerier. 234 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Stjärnor? Inte det heller. 235 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - De syns inte så tydligt... - Du, pojk. 236 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - ...mitt på dagen. - Du borde se dig för. 237 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Va? 238 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Jag har svurit min kyskhet till en enda man 239 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 och har skyddat den fram tills nu. 240 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Hur vågar du... 241 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Hur vågar du ta den ifrån mig? 242 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Ta av dig kläderna! 243 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Varför det? 244 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Jag ska krossa dig! 245 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Du, Chion. Vad hände med de andra? 246 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 De verkar svara upp på nåt i en annan riktning. 247 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Vad kan det vara? 248 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Jag vet inte än... 249 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Det här har aldrig hänt förut, så... 250 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Stanna! Jag ska klå upp dig! 251 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Nej! Snälla, nej! 252 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Isolde? 253 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Vad gör hon? 254 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Vi borde stoppa henne. 255 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Isolde! Han är bara ett barn! 256 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Vi borde hjälpa henne. 257 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Det som ungen bär på ryggen är 258 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 fragmentet av Eviga mörkrets kista som Camelot tog. 259 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Det råder ingen tvekan. 260 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Han är en kaosriddare i kung Arthurs tjänst. 261 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Men han ser ut som en normal unge. 262 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Vi har väl bara ett val? 263 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 Det är ni! 264 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Jag är Jade, Liones heliga riddare. 265 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Är du vän eller fiende? 266 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Jag är Chion, också helig riddare. 267 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Vi ska ta ner dig här, kung Arthurs tjänare! 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Så skamligt! 269 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 Det betyder att jag blev förödmjukad av en fiende! 270 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Det stämmer inte! 271 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Om du har en ursäkt, låt höra. 272 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 Jag är ingen fiende! 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 Jag kom till Liones för att kungen kallade... 274 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Jag kan inte prata! 275 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Vad skulle han säga? 276 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Han måste ha insett att han inte kan ursäkta sig. 277 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Trots att han är fiende verkar han ha lite heder. 278 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Jag ska göra slut på honom. 279 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Vänta. Borde vi inte fånga honom och ta in honom? 280 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Vi borde göra slut på honom. 281 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Om vi kombinerar vår magi borde det vara lätt. 282 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Jag är en vän! 283 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Jag tog tillbaka det här från en skurk! 284 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 Han är fast besluten att slåss mot oss. Han är en fiende, helt klart. 285 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 Men vi kan inte använda magi mitt på gatan. 286 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 Vi vet inte hur mäktig vår fiende är. 287 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 Att underskatta honom kan leda till omfattande skador 288 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 över hela kungariket. 289 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 Vi borde alltid handla med det värsta tänkbara scenariot i åtanke. 290 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Jag håller med Chion. 291 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Då har jag väl inget val... 292 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Jag ska krossa dig! 293 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Jag kan inte andas! 294 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Trodde du det skulle hjälpa att fly? 295 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Du kommer inte undan, 296 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 din perversa skitunge till helig riddare av Camelot. 297 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Vad händer? 298 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - Några heliga riddare slåss! - Kära nån. 299 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - Ta skydd! - Som väntat skapade vi uppståndelse. 300 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Glöm dem. 301 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Vi måste ta itu med honom innan de andra heliga riddarna kommer. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Snorungen är tuffare än jag trodde. 303 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf berövade honom inte bara rösten utan även luften. 304 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Men han håller sig vid medvetande. 305 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Nu gäller det. 306 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Jag ska krossa din snopp i småbitar! 307 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Va? 308 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Vad är det här? 309 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Blev Silf rädd för hans magi? 310 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Blev luften tjockare? Jag kan prata igen! 311 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - Omöjligt. Absorberade du min magi? - Andas in, andas ut! 312 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Fem, fyra... 313 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Försvinn! - ...tre, två... 314 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Ett! 315 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Isolde! 316 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Sir Tristan... 317 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 Nu räcker det! Vad har jag gjort för fel? 318 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 Jag är Percival! 319 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 Jag kom till Liones för att kungen kallade... 320 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 Nu är det plötsligt natt! 321 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 Hur vågar du besegra Isolde? 322 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 Det är ute med dig. 323 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 Du kan inte göra mycket i mörkret. 324 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 Men det gäller dig också! 325 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 Ska vi göra ett försök? 326 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Fotsteg? Var kommer de ifrån? 327 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, vi tar hand om honom snabbt. 328 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Vi vill inte låta Isoldes uppoffring gå till spillo. 329 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Jag är inte död än! 330 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Håll er borta! 331 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Vem där? 332 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Jag sprang mot oväsendet, och detta är vad jag får se? 333 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Vad är det som pågår? 334 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percival! Är du okej? 335 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 Allvarligt. Du hamnar alltid i trubbel! 336 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny? Nasiens! Anne! 337 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Är ni hans vänner? 338 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 I så fall har ni otur. 339 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Ni kommer ångra att ni sprang på Tristanplutonen! 340 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Tristanplutonen? Aldrig hört talas om den. 341 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Varför gör ni så här? 342 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silf, du får en chans till att rädda ditt rykte. 343 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos. 344 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Min röst! 345 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Jag kan inte andas. 346 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Vad hände? 347 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Anne? 348 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiens? Donny! 349 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Har ni lärt er en läxa nu, ni ondskans förtrupp? 350 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Även om ni går ihop är ni ingen match för oss! 351 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Äntligen är det din tur. 352 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 Vad är det? Är du så rädd att du inte ens kan prata? 353 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Tzarla undu. 354 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 Nu räcker det. 355 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Sir Tristan! 356 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 KNIGHTS OF PROPHECY MEET 357 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Undertexter: Emma Lindahl