1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
A Britannia.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de estado neste reino
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,147
que desencadeou um conflito
que se transformou numa Guerra Sagrada
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,190
entre a Raça da Deusa
e a Raça dos Demónios.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Mas o aparecimento e a participação ativa
dos lendários heróis
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
conhecidos como Sete Pecados Mortais
pôs fim à guerra.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Esta história decorre 16 anos
depois destes acontecimentos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
9
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}O REI DE LIONES
10
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Isto é que é Liones.
11
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
É mesmo enorme.
12
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Ena! Que incrível!
13
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Pessoal! Acham que é um Cavaleiro Sagrado?
14
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Eu... não tenho a certeza.
15
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Pareces mesmo uma campónia.
16
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Desculpa? Pelo menos
sou melhor do que o Percival!
17
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Que casas tão grandes!
Há uma, duas, três, quatro...
18
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Recompõe-te!
19
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Sir Lancelot!
20
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
Vou levá-los a conhecer o rei.
21
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Deixai-nos passar.
22
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Certo! Sua Majestade acabou
de partir para passear...
23
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Sua Majestade partiu
para patrulhar a cidade do castelo!
24
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Ele disse "passear"?
25
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Outra vez, não. A sério...
26
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Enfim...
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Vamos ter de matar tempo... Esperem.
28
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Onde está o Percy?
29
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Há tantos edifícios de todos os tipos!
30
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
O reino é tão grande! Ena!
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Desculpe!
32
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Magoou-se?
33
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Não, estou mal das costas há algum tempo.
34
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Não te preocupes. Podes ir.
35
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Mas...
36
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Estava a carregar isto?
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Sim...
38
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Muito obrigada.
39
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Fica bem.
40
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfus!
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Que te aconteceu?
42
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Magoei-me nas costas outra vez.
43
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Mostra-me já!
44
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
Mas a dor já acalmou um pouco.
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Infiltrar!
46
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Que achas que é?
47
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Infiltrar!
48
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Um novo tipo de emplastro, talvez?
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Bem...
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Vai em frente e vira à direita na fonte...
51
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
Ao fundo da rua,
52
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
vai ao sítio com um telhado pontiagudo
chamado Javali-qualquer-coisa.
53
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Ora, ora!
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Estou a ir bem?
55
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Tu aí, rapaz!
56
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Essas coisas não são
da Clínica Gratuita Hendrickson?
57
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
O quê?
58
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Foi assim que acabaste
a carregar as caixas por ele.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Impressionante!
60
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Por acaso és da Javali-qualquer-coisa?
61
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Sim! Alguém não apareceu à hora marcada,
62
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
por isso, vim ver o que...
63
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Isso que trazes às costas...
64
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Isto?
65
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Parece ser um fragmento de algo
chamado Esquife das Trevas Eternas.
66
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Estou a ver. Então, deves ser...
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
O quê?
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Nada! Estava a falar sozinho.
69
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
Bem, cá estamos.
70
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Esta é a minha loja, a Chapéu de Javali.
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
O nome surgiu porque esta loja
estava em cima de uma cabeça de porco.
72
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
Um porco grande o suficiente
para lhe caber este edifício em cima?
73
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Espera lá. Esta loja é tua?
74
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Sou o empregado deste sítio.
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Mas tu és só um miúdo como eu.
76
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Coloca-as onde quiseres.
77
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Ora bem, aqui está.
78
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Então, é assim por dentro.
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Olha lá, tens fome?
80
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
Agora que penso nisso,
não como nada desde manhã.
81
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Está bem.
82
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Para te agradecer por trazeres isto,
ofereço-te uma refeição.
83
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Aqui está o pudim especial
da Chapéu de Javali!
84
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
Nunca comi pudim!
85
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Não te contenhas. Come!
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Aqui vou eu!
87
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
É doce! Picante! Azedo!
Fedorento! Será venenoso?
88
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
O quê? Vejo um céu estrelado.
89
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
É o avô!
90
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
O Donny e os outros também.
91
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Boa!
92
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
A sério, para onde terá ido?
93
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
Numa cidade deste tamanho,
encontrá-lo vai ser um desafio.
94
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Ele só dá problemas!
95
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
{\an8}Vou procurar noutro sítio.
96
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
{\an8}Se o encontrarem,
esperem por mim à frente do castelo.
97
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
É bom que o procures mesmo.
98
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Olá!
99
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Vejo que já acordaste, Percival.
100
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Sinto-me um pouco enjoado
e o meu estômago também...
101
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Como sabes o meu nome?
102
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
O arranhão neste capacete
e a pregadeira de Ouroboros...
103
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
E pensar que o neto do Varghese
é um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
104
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Sabes do avô?
105
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Até sabes
dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse!
106
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Mas quem és tu?
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Tem calma.
108
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Sou o Meliodas.
109
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Empregado deste bar e rei de Liones.
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Rei de Liones?
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Surpreendi-te, foi?
112
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Não acredito em ti!
113
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Um miúdo como tu é rei?
Só pode ser mentira!
114
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Que idade tens?
115
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Que importa?
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Seja como for...
117
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Ainda bem que vieste, Percival.
118
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Dou-te as boas-vindas.
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
És mesmo o rei?
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Sim, sou.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}Então, também eras tu que me querias aqui?
122
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Que se passa?
123
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Porque me chamaste aqui?
124
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
O que são exatamente
os Quatro Cavaleiros do Apocalipse?
125
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
É verdade que vou destruir o mundo?
126
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Que tipo de pessoa
é o Rei Arthur de Cammymott?
127
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Porque teve o avô de morrer?
128
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Estou a ver, o Varghese...
129
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Depois conto-te tudo, quando todos
os intervenientes estiverem reunidos.
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Não me queres acompanhar num passeio?
131
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Com Vossa Majestade?
132
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Trata-me por Meliodas.
133
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Esta clínica é conhecida por curar
qualquer doença instantaneamente.
134
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
Olha! É o velhote com dores nas costas!
135
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Olá!
136
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Vossa Majestade!
E o rapaz que conheci há pouco!
137
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Então és tu!
138
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Aqueles são o Dreyfus e o Hendrickson.
139
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
São antigos Grandes Cavaleiros Sagrados.
140
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
O quê? Então, são fortes?
141
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Tu!
142
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Onde arranjaste o emplastro
que puseste nas costas deste homem?
143
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Queria estudar a composição dele,
mas desapareceu.
144
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
- Acho que...
- Vamos!
145
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Espera!
146
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
E aqui temos o melhor ferreiro de Liones.
147
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
A casa da família do atual
Grande Cavaleiro Sagrado.
148
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Esta é a casa do Sr. Howzer?
149
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Já ouviste falar dele?
150
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Olá!
151
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Vossa Majestade!
152
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Bom dia.
153
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Olá!
154
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Ena...
155
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Vieram fresquinhos do jardim.
156
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
Vejo que estão a crescer bem!
157
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Há de tudo aqui.
158
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Não é?
159
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Vendedores chegam da terra
dos Bárbaros do Norte
160
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
e de Benwick, no Sul.
161
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Ena...
162
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Eu sei! Já que estamos aqui...
163
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Este restaurante é meu concorrente,
por isso, odeio admiti-lo, mas...
164
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Toma!
165
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
- Ena...
- A empada de peixe deles é...
166
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
É deliciosa!
167
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
É boa!
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Que se passa?
169
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Olá!
170
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
{\an8}Vossa Majestade.
171
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Perdoem-me que passe por aqui!
172
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Que bela vista da cidade!
173
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
É o rei!
174
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
Bom dia, Vossa Majestade!
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Olá!
176
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Vossa Majestade.
177
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Quer bagas vermelhas de Benwick?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Porque não?
179
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Combinam muito bem com a empada de peixe.
180
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Ena...
181
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Obrigado!
182
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Obrigado! Adeus!
183
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
Em Liones, os humanos coexistem
com gigantes e fadas.
184
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
Começámos a interagir
desde a Guerra Sagrada, há 16 anos.
185
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
São poucos os que vivem aqui,
186
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
mas parece que todos se dão muito bem.
187
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
Não está cá ninguém da Raça dos Demónios?
188
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
És mesmo estranho.
189
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
Apenas alguém com gostos peculiares
conviveria com a Raça dos Demónios.
190
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Eu não desgosto deles.
191
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Visitei a aldeia da Raça dos Demónios
em Dalflare e eram todos simpáticos.
192
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Estou a ver. Foste àquela aldeia...
193
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Até fiz amigos da Raça dos Demónios!
194
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Também provei muitos pratos do Inferno!
195
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Adivinhas o que acabei de dizer?
196
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Eu também já provei pratos do Inferno.
197
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Como? O quê?
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Como consegues falar
a língua da Raça dos Demónios?
199
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Essa deixa é minha.
200
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Bela vista, não é?
201
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Até se conseguem ver pequenas vilas
e aldeias para lá de Liones.
202
00:13:03,699 --> 00:13:06,535
Vês o pequeno castelo
no cimo daquela colina?
203
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
É um pequeno país chamado Darkmunt.
204
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Também é um bom sítio.
205
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Este pequeno passeio
fez-me perceber uma coisa.
206
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
As pessoas que vivem em Liones
e nas vilas e aldeias circundantes
207
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
que se conseguem ver
devem ter vidas felizes.
208
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Mas também isso desaparecerá em breve.
209
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
As pessoas, o país, a terra, tudo.
210
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Ajuda-nos, Percival.
211
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
212
00:13:44,031 --> 00:13:47,952
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
213
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Posso ajudar este país e este povo?
214
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Isso mesmo.
215
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse,
incluindo tu,
216
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
são crianças escolhidas
para salvar este mundo.
217
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Mas eu não tenho esse poder.
218
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Sem a ajuda de todos,
não teria conseguido chegar aqui.
219
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Além disso, segundo o Lancelot...
220
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse
destruirão o mundo com quatro calamidades.
221
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Credo! Ele não te contou
a parte mais importante.
222
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Também te darei uma explicação adequada
223
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
quando os Quatro Cavaleiros
do Apocalipse estiverem reunidos.
224
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Vossa Majestade!
225
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Sua Alteza, o príncipe,
regressou da viagem!
226
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
O cavaleiro da profecia foi encontrado?
227
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Sim, parece certo.
228
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
No entanto, há uma questão complicada...
229
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Estou a ver. Isso é inesperado.
230
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Ainda assim,
a profecia não está errada, por isso...
231
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Ora, ora...
232
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Vejo algo a brilhar. Que poderá ser?
233
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Desculpa, Percival.
234
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Parece que tenho de voltar
ao castelo por um pouco...
235
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
O que será? Não parece fogo de artifício.
236
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Estrelas? Também não serão estrelas.
237
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
- Não aparecem assim...
- Rapazinho.
238
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
... a meio do dia.
- Devias ver por onde andas.
239
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
O quê?
240
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Jurei oferecer a minha castidade
apenas àquele homem
241
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
e protegi-a este tempo todo.
242
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Como te atreves...
243
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Como te atreves a roubar-ma?
244
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Tira a roupa!
245
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Porquê?
246
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Vou esmagar-te!
247
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Chion. Que aconteceu aos outros?
248
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
Parece que estão a responder
a algo noutra direção.
249
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Tens alguma pista?
250
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Ainda não...
251
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Isto nunca aconteceu, por isso...
252
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Para! Dou cabo de ti!
253
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Não! Por favor, não!
254
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
A Isolde?
255
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Que está ela a fazer?
256
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Acho que a devíamos impedir.
257
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Isolde! Ele é só um miúdo!
258
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Devíamos ajudá-la.
259
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
O que o miúdo tem às costas
260
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
é o fragmento do Esquife
das Trevas Eternas levado por Camelot.
261
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Não há dúvida disso.
262
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
É um Cavaleiro do Caos
ao serviço do Rei Arthur.
263
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Mas parece um miúdo normal.
264
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Só temos uma opção, certo?
265
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Pessoal!
266
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Sou o Jade,
um Cavaleiro Sagrado de Liones.
267
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
És amigo ou inimigo?
268
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Sou Chion, também sou Cavaleiro Sagrado.
269
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
Vamos dar cabo de ti aqui mesmo,
servo do Rei Arthur!
270
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Que vergonha!
271
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
Quer dizer que fui humilhada
por um inimigo!
272
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Estás enganada!
273
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Se tens uma explicação, fala.
274
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}Não sou inimigo!
275
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
{\an8}Vim a Liones porque fui convocado pelo...
276
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Não consigo falar!
277
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Que ia ele dizer?
278
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Parece que pensou melhor
quanto a arranjar desculpas.
279
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Apesar de ser um inimigo,
ele tem alguma honra.
280
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Serei eu a acabar com ele.
281
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Espera. Não devíamos capturá-lo e levá-lo?
282
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Devíamos acabar com ele.
283
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Se juntarmos a magia dos três,
vai ser uma tarefa simples.
284
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Sou um amigo!
285
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Roubei isto a um vilão!
286
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Ele está determinado a lutar connosco.
É um inimigo, sem dúvida.
287
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}Mesmo assim,
não podemos usar magia no meio da rua.
288
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}Desconhecemos o poder do nosso inimigo.
289
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}Subestimá-lo pode levar
a danos generalizados
290
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}por todo o reino.
291
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}Devemos sempre agir
com o pior cenário em mente.
292
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Concordo com o Chion.
293
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Agora que chegou a este ponto,
não tenho escolha...
294
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Vou esmagar-te!
295
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Não consigo respirar.
296
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Achaste que fugir te ajudaria?
297
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Não te deixarei escapar,
298
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
amostra de Cavaleiro Sagrado,
fedelho tarado de Camelot.
299
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Que se passa?
300
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
- Há uma luta de Cavaleiros Sagrados!
- Céus!
301
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
- Abriguem-se!
- Como esperado, causámos confusão.
302
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Esquece-os.
303
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Só temos de tratar dele antes que apareçam
outros Cavaleiros Sagrados.
304
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
O fedelho é mais forte do que eu pensava.
305
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
O Silf tirou-lhe não só a voz,
mas também o ar.
306
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Mas ele está a conseguir ficar consciente.
307
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
É agora.
308
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Vou partir a tua pilinha em pedacinhos!
309
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
O quê?
310
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
O que é isto?
311
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
O Silf assustou-se com a magia dele?
312
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
O ar ficou mais denso?
Já consigo falar outra vez!
313
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
- Não pode ser. Absorveste a minha magia?
- Inspira, expira!
314
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Cinco, quatro...
315
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
- Afasta-te!
- ... três, dois...
316
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Um!
317
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Isolde!
318
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Sir Tristan...
319
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Já chega! Que vos fiz eu, afinal?
320
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Sou o Percival.
321
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
{\an8}Vim a Liones
porque fui convocado pelo rei...
322
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
{\an8}De repente, fez-se noite!
323
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Como te atreves a derrotar a Isolde?
324
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
{\an8}Agora estás feito.
325
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
{\an8}Não consegues fazer muito no escuro,
pois não?
326
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
{\an8}Mas isso também se aplica a ti!
327
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Vamos testá-lo, então?
328
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Passos? De onde vêm?
329
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, vamos tratar dele rapidamente.
330
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Não queremos desperdiçar
o sacrifício da Isolde.
331
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Ainda não estou morta!
332
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Afasta-te!
333
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
Quem está aí?
334
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
A sério, vim a correr
para o barulho e encontro isto?
335
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Que raio se passa?
336
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percival? Estás bem?
337
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
A sério! Arranjas sempre forma
de te meteres em sarilhos!
338
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny? Nasiens! Anne!
339
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
São amigos dele?
340
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Nesse caso, estão com azar.
341
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
Vão arrepender-se de terem
encontrado o Pelotão Tristan do além.
342
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
O Pelotão Tristan? Nunca ouvi falar.
343
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Porque estão a fazer isto?
344
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silf, vou dar-te outra oportunidade
de salvares a tua reputação.
345
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos.
346
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
A minha voz!
347
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Não respiro.
348
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Pessoal, o que aconteceu?
349
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Anne?
350
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiens? Donny!
351
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Aprenderam a lição, vanguarda do mal?
352
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Mesmo que se juntem,
não estão à nossa altura!
353
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Finalmente, chegou a tua vez.
354
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
O que se passa? Tens tanto medo
que nem consegues falar?
355
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Tzarla undu.
356
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
Já chega, pessoal!
357
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Sir Tristan!
358
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
OS CAVALEIROS DA PROFECIA
ENCONTRAM-SE
359
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Legendas: Ana Sofia Pinto