1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 A Britannia. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de estado neste reino 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,147 que desencadeou um conflito que se transformou numa Guerra Sagrada 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 entre a Raça da Deusa e a Raça dos Demónios. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Mas o aparecimento e a participação ativa dos lendários heróis 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 conhecidos como Sete Pecados Mortais pôs fim à guerra. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Esta história decorre 16 anos depois destes acontecimentos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 9 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}O REI DE LIONES 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Isto é que é Liones. 11 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 É mesmo enorme. 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Ena! Que incrível! 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Pessoal! Acham que é um Cavaleiro Sagrado? 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Eu... não tenho a certeza. 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Pareces mesmo uma campónia. 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Desculpa? Pelo menos sou melhor do que o Percival! 17 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Que casas tão grandes! Há uma, duas, três, quatro... 18 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Recompõe-te! 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Sir Lancelot! 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 Vou levá-los a conhecer o rei. 21 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Deixai-nos passar. 22 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Certo! Sua Majestade acabou de partir para passear... 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Sua Majestade partiu para patrulhar a cidade do castelo! 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Ele disse "passear"? 25 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Outra vez, não. A sério... 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Enfim... 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Vamos ter de matar tempo... Esperem. 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Onde está o Percy? 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Há tantos edifícios de todos os tipos! 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 O reino é tão grande! Ena! 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Desculpe! 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Magoou-se? 33 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Não, estou mal das costas há algum tempo. 34 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Não te preocupes. Podes ir. 35 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Mas... 36 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Estava a carregar isto? 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Sim... 38 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Muito obrigada. 39 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Fica bem. 40 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfus! 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Que te aconteceu? 42 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Magoei-me nas costas outra vez. 43 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Mostra-me já! 44 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 Mas a dor já acalmou um pouco. 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Infiltrar! 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Que achas que é? 47 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Infiltrar! 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Um novo tipo de emplastro, talvez? 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Bem... 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Vai em frente e vira à direita na fonte... 51 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Ao fundo da rua, 52 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 vai ao sítio com um telhado pontiagudo chamado Javali-qualquer-coisa. 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Ora, ora! 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Estou a ir bem? 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 Tu aí, rapaz! 56 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Essas coisas não são da Clínica Gratuita Hendrickson? 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 O quê? 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Foi assim que acabaste a carregar as caixas por ele. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Impressionante! 60 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Por acaso és da Javali-qualquer-coisa? 61 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Sim! Alguém não apareceu à hora marcada, 62 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 por isso, vim ver o que... 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Isso que trazes às costas... 64 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Isto? 65 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 Parece ser um fragmento de algo chamado Esquife das Trevas Eternas. 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Estou a ver. Então, deves ser... 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 O quê? 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Nada! Estava a falar sozinho. 69 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Bem, cá estamos. 70 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Esta é a minha loja, a Chapéu de Javali. 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 O nome surgiu porque esta loja estava em cima de uma cabeça de porco. 72 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 Um porco grande o suficiente para lhe caber este edifício em cima? 73 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Espera lá. Esta loja é tua? 74 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Sou o empregado deste sítio. 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Mas tu és só um miúdo como eu. 76 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Coloca-as onde quiseres. 77 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Ora bem, aqui está. 78 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Então, é assim por dentro. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Olha lá, tens fome? 80 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Agora que penso nisso, não como nada desde manhã. 81 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Está bem. 82 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Para te agradecer por trazeres isto, ofereço-te uma refeição. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Aqui está o pudim especial da Chapéu de Javali! 84 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 Nunca comi pudim! 85 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Não te contenhas. Come! 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Aqui vou eu! 87 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 É doce! Picante! Azedo! Fedorento! Será venenoso? 88 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 O quê? Vejo um céu estrelado. 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 É o avô! 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 O Donny e os outros também. 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Boa! 92 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 A sério, para onde terá ido? 93 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 Numa cidade deste tamanho, encontrá-lo vai ser um desafio. 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Ele só dá problemas! 95 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}Vou procurar noutro sítio. 96 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}Se o encontrarem, esperem por mim à frente do castelo. 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 É bom que o procures mesmo. 98 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Olá! 99 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Vejo que já acordaste, Percival. 100 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Sinto-me um pouco enjoado e o meu estômago também... 101 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Como sabes o meu nome? 102 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 O arranhão neste capacete e a pregadeira de Ouroboros... 103 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 E pensar que o neto do Varghese é um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 104 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Sabes do avô? 105 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Até sabes dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 106 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Mas quem és tu? 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Tem calma. 108 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Sou o Meliodas. 109 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Empregado deste bar e rei de Liones. 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Rei de Liones? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Surpreendi-te, foi? 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Não acredito em ti! 113 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Um miúdo como tu é rei? Só pode ser mentira! 114 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Que idade tens? 115 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Que importa? 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Seja como for... 117 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Ainda bem que vieste, Percival. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Dou-te as boas-vindas. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 És mesmo o rei? 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Sim, sou. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}Então, também eras tu que me querias aqui? 122 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Que se passa? 123 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Porque me chamaste aqui? 124 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 O que são exatamente os Quatro Cavaleiros do Apocalipse? 125 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 É verdade que vou destruir o mundo? 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Que tipo de pessoa é o Rei Arthur de Cammymott? 127 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Porque teve o avô de morrer? 128 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Estou a ver, o Varghese... 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Depois conto-te tudo, quando todos os intervenientes estiverem reunidos. 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Não me queres acompanhar num passeio? 131 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Com Vossa Majestade? 132 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Trata-me por Meliodas. 133 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Esta clínica é conhecida por curar qualquer doença instantaneamente. 134 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 Olha! É o velhote com dores nas costas! 135 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Olá! 136 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Vossa Majestade! E o rapaz que conheci há pouco! 137 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Então és tu! 138 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Aqueles são o Dreyfus e o Hendrickson. 139 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 São antigos Grandes Cavaleiros Sagrados. 140 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 O quê? Então, são fortes? 141 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Tu! 142 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Onde arranjaste o emplastro que puseste nas costas deste homem? 143 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Queria estudar a composição dele, mas desapareceu. 144 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - Acho que... - Vamos! 145 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Espera! 146 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 E aqui temos o melhor ferreiro de Liones. 147 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 A casa da família do atual Grande Cavaleiro Sagrado. 148 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Esta é a casa do Sr. Howzer? 149 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Já ouviste falar dele? 150 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Olá! 151 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Vossa Majestade! 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Bom dia. 153 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Olá! 154 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Ena... 155 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Vieram fresquinhos do jardim. 156 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 Vejo que estão a crescer bem! 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Há de tudo aqui. 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Não é? 159 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Vendedores chegam da terra dos Bárbaros do Norte 160 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 e de Benwick, no Sul. 161 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Ena... 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Eu sei! Já que estamos aqui... 163 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Este restaurante é meu concorrente, por isso, odeio admiti-lo, mas... 164 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Toma! 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - Ena... - A empada de peixe deles é... 166 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 É deliciosa! 167 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 É boa! 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Que se passa? 169 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Olá! 170 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}Vossa Majestade. 171 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Perdoem-me que passe por aqui! 172 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Que bela vista da cidade! 173 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 É o rei! 174 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 Bom dia, Vossa Majestade! 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Olá! 176 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Vossa Majestade. 177 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Quer bagas vermelhas de Benwick? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Porque não? 179 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Combinam muito bem com a empada de peixe. 180 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Ena... 181 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Obrigado! 182 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Obrigado! Adeus! 183 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 Em Liones, os humanos coexistem com gigantes e fadas. 184 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 Começámos a interagir desde a Guerra Sagrada, há 16 anos. 185 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 São poucos os que vivem aqui, 186 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 mas parece que todos se dão muito bem. 187 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 Não está cá ninguém da Raça dos Demónios? 188 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 És mesmo estranho. 189 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 Apenas alguém com gostos peculiares conviveria com a Raça dos Demónios. 190 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Eu não desgosto deles. 191 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Visitei a aldeia da Raça dos Demónios em Dalflare e eram todos simpáticos. 192 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Estou a ver. Foste àquela aldeia... 193 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Até fiz amigos da Raça dos Demónios! 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Também provei muitos pratos do Inferno! 195 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Adivinhas o que acabei de dizer? 196 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Eu também já provei pratos do Inferno. 197 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Como? O quê? 198 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 Como consegues falar a língua da Raça dos Demónios? 199 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Essa deixa é minha. 200 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Bela vista, não é? 201 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Até se conseguem ver pequenas vilas e aldeias para lá de Liones. 202 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 Vês o pequeno castelo no cimo daquela colina? 203 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 É um pequeno país chamado Darkmunt. 204 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Também é um bom sítio. 205 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Este pequeno passeio fez-me perceber uma coisa. 206 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 As pessoas que vivem em Liones e nas vilas e aldeias circundantes 207 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 que se conseguem ver devem ter vidas felizes. 208 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Mas também isso desaparecerá em breve. 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 As pessoas, o país, a terra, tudo. 210 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Ajuda-nos, Percival. 211 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 212 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 213 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Posso ajudar este país e este povo? 214 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Isso mesmo. 215 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse, incluindo tu, 216 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 são crianças escolhidas para salvar este mundo. 217 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Mas eu não tenho esse poder. 218 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Sem a ajuda de todos, não teria conseguido chegar aqui. 219 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Além disso, segundo o Lancelot... 220 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse destruirão o mundo com quatro calamidades. 221 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Credo! Ele não te contou a parte mais importante. 222 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Também te darei uma explicação adequada 223 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 quando os Quatro Cavaleiros do Apocalipse estiverem reunidos. 224 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Vossa Majestade! 225 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Sua Alteza, o príncipe, regressou da viagem! 226 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 O cavaleiro da profecia foi encontrado? 227 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Sim, parece certo. 228 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 No entanto, há uma questão complicada... 229 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Estou a ver. Isso é inesperado. 230 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Ainda assim, a profecia não está errada, por isso... 231 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Ora, ora... 232 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Vejo algo a brilhar. Que poderá ser? 233 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Desculpa, Percival. 234 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Parece que tenho de voltar ao castelo por um pouco... 235 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 O que será? Não parece fogo de artifício. 236 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Estrelas? Também não serão estrelas. 237 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - Não aparecem assim... - Rapazinho. 238 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 ... a meio do dia. - Devias ver por onde andas. 239 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 O quê? 240 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Jurei oferecer a minha castidade apenas àquele homem 241 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 e protegi-a este tempo todo. 242 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Como te atreves... 243 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Como te atreves a roubar-ma? 244 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Tira a roupa! 245 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Porquê? 246 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Vou esmagar-te! 247 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Chion. Que aconteceu aos outros? 248 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 Parece que estão a responder a algo noutra direção. 249 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Tens alguma pista? 250 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Ainda não... 251 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Isto nunca aconteceu, por isso... 252 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Para! Dou cabo de ti! 253 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Não! Por favor, não! 254 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 A Isolde? 255 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Que está ela a fazer? 256 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Acho que a devíamos impedir. 257 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Isolde! Ele é só um miúdo! 258 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Devíamos ajudá-la. 259 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 O que o miúdo tem às costas 260 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 é o fragmento do Esquife das Trevas Eternas levado por Camelot. 261 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Não há dúvida disso. 262 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 É um Cavaleiro do Caos ao serviço do Rei Arthur. 263 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Mas parece um miúdo normal. 264 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Só temos uma opção, certo? 265 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Pessoal! 266 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Sou o Jade, um Cavaleiro Sagrado de Liones. 267 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 És amigo ou inimigo? 268 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Sou Chion, também sou Cavaleiro Sagrado. 269 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Vamos dar cabo de ti aqui mesmo, servo do Rei Arthur! 270 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Que vergonha! 271 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 Quer dizer que fui humilhada por um inimigo! 272 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Estás enganada! 273 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Se tens uma explicação, fala. 274 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}Não sou inimigo! 275 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}Vim a Liones porque fui convocado pelo... 276 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Não consigo falar! 277 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Que ia ele dizer? 278 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Parece que pensou melhor quanto a arranjar desculpas. 279 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Apesar de ser um inimigo, ele tem alguma honra. 280 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Serei eu a acabar com ele. 281 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Espera. Não devíamos capturá-lo e levá-lo? 282 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Devíamos acabar com ele. 283 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Se juntarmos a magia dos três, vai ser uma tarefa simples. 284 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Sou um amigo! 285 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Roubei isto a um vilão! 286 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Ele está determinado a lutar connosco. É um inimigo, sem dúvida. 287 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}Mesmo assim, não podemos usar magia no meio da rua. 288 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}Desconhecemos o poder do nosso inimigo. 289 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}Subestimá-lo pode levar a danos generalizados 290 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}por todo o reino. 291 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}Devemos sempre agir com o pior cenário em mente. 292 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Concordo com o Chion. 293 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Agora que chegou a este ponto, não tenho escolha... 294 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Vou esmagar-te! 295 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Não consigo respirar. 296 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Achaste que fugir te ajudaria? 297 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Não te deixarei escapar, 298 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 amostra de Cavaleiro Sagrado, fedelho tarado de Camelot. 299 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Que se passa? 300 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - Há uma luta de Cavaleiros Sagrados! - Céus! 301 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - Abriguem-se! - Como esperado, causámos confusão. 302 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Esquece-os. 303 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Só temos de tratar dele antes que apareçam outros Cavaleiros Sagrados. 304 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 O fedelho é mais forte do que eu pensava. 305 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 O Silf tirou-lhe não só a voz, mas também o ar. 306 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Mas ele está a conseguir ficar consciente. 307 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 É agora. 308 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Vou partir a tua pilinha em pedacinhos! 309 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 O quê? 310 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 O que é isto? 311 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 O Silf assustou-se com a magia dele? 312 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 O ar ficou mais denso? Já consigo falar outra vez! 313 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - Não pode ser. Absorveste a minha magia? - Inspira, expira! 314 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Cinco, quatro... 315 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Afasta-te! - ... três, dois... 316 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Um! 317 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Isolde! 318 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Sir Tristan... 319 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Já chega! Que vos fiz eu, afinal? 320 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Sou o Percival. 321 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}Vim a Liones porque fui convocado pelo rei... 322 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}De repente, fez-se noite! 323 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Como te atreves a derrotar a Isolde? 324 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}Agora estás feito. 325 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}Não consegues fazer muito no escuro, pois não? 326 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}Mas isso também se aplica a ti! 327 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Vamos testá-lo, então? 328 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Passos? De onde vêm? 329 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, vamos tratar dele rapidamente. 330 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Não queremos desperdiçar o sacrifício da Isolde. 331 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Ainda não estou morta! 332 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Afasta-te! 333 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Quem está aí? 334 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 A sério, vim a correr para o barulho e encontro isto? 335 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Que raio se passa? 336 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percival? Estás bem? 337 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 A sério! Arranjas sempre forma de te meteres em sarilhos! 338 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny? Nasiens! Anne! 339 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 São amigos dele? 340 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Nesse caso, estão com azar. 341 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Vão arrepender-se de terem encontrado o Pelotão Tristan do além. 342 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 O Pelotão Tristan? Nunca ouvi falar. 343 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Porque estão a fazer isto? 344 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silf, vou dar-te outra oportunidade de salvares a tua reputação. 345 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos. 346 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 A minha voz! 347 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Não respiro. 348 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Pessoal, o que aconteceu? 349 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Anne? 350 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiens? Donny! 351 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Aprenderam a lição, vanguarda do mal? 352 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Mesmo que se juntem, não estão à nossa altura! 353 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Finalmente, chegou a tua vez. 354 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 O que se passa? Tens tanto medo que nem consegues falar? 355 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Tzarla undu. 356 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 Já chega, pessoal! 357 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Sir Tristan! 358 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 OS CAVALEIROS DA PROFECIA ENCONTRAM-SE 359 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Legendas: Ana Sofia Pinto