1 00:00:05,964 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britânia. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,057 Certa vez neste reino, os Cavaleiros Sagrados do Reino de Liones organizaram um 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,309 golpe de estado 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 desencadeando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa entre o 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,857 clã das deusas e o clã dos demônios. 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,903 Mas o surgimento e o envolvimento dos heróis lendários conhecidos como os Sete 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,824 Pecados Capitais deram fim à guerra. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,704 Essa história se passa 16 anos após esses eventos. 10 00:00:49,049 --> 00:00:54,304 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 11 00:02:09,796 --> 00:02:11,965 {\an8}O REI DE LIONES 12 00:02:21,850 --> 00:02:24,435 Então essa é Liones. 13 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 E é grande pra caramba. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Nossa. Isso é fantástico. 15 00:02:31,276 --> 00:02:33,820 Aí, gente! Vocês acham que ele é um Cavaleiro Sagrado? 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,071 Não sei. 17 00:02:35,446 --> 00:02:37,574 Tu tá parecendo uma criancinha. 18 00:02:37,657 --> 00:02:40,827 O que você disse?! Pelo menos eu sou melhor do que ele! 19 00:02:41,411 --> 00:02:43,538 As casas são tão grandes! Tem uma, duas, três, quatro... 20 00:02:43,621 --> 00:02:46,583 Se controla! Deixa de ser bobo, me ouviu moleque?! 21 00:02:50,920 --> 00:02:51,671 Sir Lancelot! 22 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 Vou levá-los pra encontrar o rei. 23 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 Nos deixem passar. 24 00:02:56,176 --> 00:02:59,971 Sim! É que Sua Majestade acabou de sair para passear e... 25 00:03:02,682 --> 00:03:05,727 Sua Majestade acabou de sair para patrulhar a cidade do castelo! 26 00:03:05,810 --> 00:03:08,062 Eu ouvi ele dizendo "passear"? 27 00:03:08,146 --> 00:03:10,148 Ai, de novo não, por favor... 28 00:03:11,316 --> 00:03:14,485 Tá bom então. Vamos matar tempo... 29 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Aí, cadê o Percival? 30 00:03:22,577 --> 00:03:26,748 Caramba! Tem tantos edifícios de todos os tipos! 31 00:03:26,831 --> 00:03:29,918 O reino é tão grande! 32 00:03:34,923 --> 00:03:36,007 Desculpa! 33 00:03:36,591 --> 00:03:37,634 Você tá machucado? 34 00:03:37,717 --> 00:03:40,803 Não, faz tempo que estou com problemas nas costas. 35 00:03:41,387 --> 00:03:43,681 Mas não se preocupa. Pode ir. 36 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 Mas eu posso... 37 00:03:46,684 --> 00:03:49,103 Você tava carregando essas caixas? 38 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 Estava sim. 39 00:03:53,900 --> 00:03:55,777 Muito obrigada por tudo. 40 00:03:55,860 --> 00:03:56,903 Não foi nada. Se cuida. 41 00:03:59,364 --> 00:04:00,531 Dreyfus! 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 {\an8}O que aconteceu? 43 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 {\an8}O de sempre. Machuquei minhas costas de novo. 44 00:04:04,911 --> 00:04:06,663 Então me mostra isso agora mesmo! 45 00:04:06,746 --> 00:04:10,500 Bom, na verdade, a dor já diminuiu bastante. 46 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Curando! 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 O que você acha que é? 48 00:04:16,256 --> 00:04:20,677 - Um novo tipo de cataplasma, talvez? - Curando! 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,053 Vamos lá. 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 {\an8}Ele disse: siga em frente e vire à direita na fonte... 51 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 E no final da rua vá até o local com um telhado pontiagudo chamado Javali sei lá o 52 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 quê. 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,067 Ora, ora, ora, olha só isso! 54 00:04:37,026 --> 00:04:41,281 - Será que eu tô no caminho certo? - O, você aí, garoto! 55 00:04:41,364 --> 00:04:45,576 Essas coisas que tá carregando não são da Clínica Gratuita Hendrickson? 56 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 Hein? 57 00:04:48,955 --> 00:04:51,457 Então foi assim que você acabou carregando os suprimentos pra ele? 58 00:04:51,541 --> 00:04:53,084 Muito impressionante. 59 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Você por acaso não seria do não o quê do Javali, não né? 60 00:04:57,797 --> 00:05:01,968 Sou! Alguém não apareceu na hora marcada, então eu vim ver o que tava... 61 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 Essa coisa aí na suas costas... 62 00:05:06,806 --> 00:05:10,977 Pelo jeito, é um fragmento de uma coisa chamada Caixão da Escuridão Eterna. 63 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Ah, entendi. Então você deve ser... 64 00:05:14,314 --> 00:05:15,148 Hã? 65 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Nada não! Eu tava falando sozinho. 66 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Ora, ora, ora, chegamos! 67 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Esse é a minha caverna, Chapéu de Javali. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,209 Escolhemos esse nome quando essa caverna ficava situado no topo da cabeça de um 69 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 porco gigante. 70 00:05:38,087 --> 00:05:41,257 Um porco grande o bastante pra essa caverna ficar em cima? 71 00:05:41,341 --> 00:05:44,135 Peraí. Você disse que essa caverna é sua? 72 00:05:44,719 --> 00:05:46,596 Eu sou o caverneiro desse lugar. 73 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 Mas você é só uma criança que nem eu. 74 00:05:52,226 --> 00:05:54,520 Pode colocar isso aí onde você quiser. 75 00:05:56,481 --> 00:05:57,815 Prontinho. 76 00:05:57,899 --> 00:06:01,235 Então é assim que é por dentro. 77 00:06:02,737 --> 00:06:04,572 Vem cá, por acaso você tá com fome? 78 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Pensando bem, eu não como nada desde de manhã. 79 00:06:09,118 --> 00:06:10,828 Tudo bem. Como agradecimento por carregar as coisas, eu vou te dar uma 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,205 refeição. 81 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 Esse é o pudim especial do Chapéu de Javali! 82 00:06:20,129 --> 00:06:25,301 Eu nunca tinha comido pudim antes na minha vida! 83 00:06:25,385 --> 00:06:27,470 Então aproveita. Manda ver. 84 00:06:27,553 --> 00:06:29,305 Aqui vou eu! 85 00:06:31,391 --> 00:06:35,686 É doce! Apimentado! Azedo! Fedido! É venenoso? 86 00:06:39,440 --> 00:06:42,985 Ih, alá... tô vendo um monte de estrelinha. 87 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 É o vovô! 88 00:06:46,072 --> 00:06:48,324 Donny e os outros estão lá também. 89 00:06:53,913 --> 00:06:56,332 É sério, pra onde será que ele foi? 90 00:06:56,416 --> 00:07:00,461 Em uma cidade tão grande, encontrar ele vai ser um grande desafio. 91 00:07:00,545 --> 00:07:02,839 Ele tá sempre causando problemas! 92 00:07:04,173 --> 00:07:06,092 Vou procurar ele em outro lugar. 93 00:07:06,676 --> 00:07:08,845 Se encontrarem ele, me esperem na frente do castelo. 94 00:07:08,928 --> 00:07:11,097 Melhor você realmente procurar ele mesmo! 95 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Oi! 96 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Tô vendo que você acordou, Percival. 97 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Eu tô sentindo um pouco de enjoo no meu estômago também e... 98 00:07:33,953 --> 00:07:35,621 Como você sabe meu nome? 99 00:07:37,457 --> 00:07:41,252 O arranhão nesse capacete e o broche Ouroboros... 100 00:07:41,961 --> 00:07:46,716 E pensar que o neto do Varghese é um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 101 00:07:46,799 --> 00:07:48,759 Você sabe sobre o meu avô? 102 00:07:48,843 --> 00:07:51,637 Você até sabe sobre os Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 103 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 Me fala logo, quem você é! 104 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Relaxa. Fica calmo. 105 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Eu sou o Meliodas. 106 00:07:59,228 --> 00:08:02,148 O caverneiro desse lugar e também o rei de Liones. 107 00:08:03,107 --> 00:08:05,776 Você disse que é o rei de Liones? 108 00:08:05,860 --> 00:08:08,070 Te surpreendi, né? 109 00:08:12,617 --> 00:08:14,285 Tá bom, conta outra! 110 00:08:15,119 --> 00:08:18,039 Uma criança é o rei? Só pode ser mentira! 111 00:08:18,789 --> 00:08:20,750 Quantos anos você tem? 112 00:08:20,833 --> 00:08:23,836 Ai, ai, ai... Que diferença isso faz? 113 00:08:23,920 --> 00:08:24,629 Tá, mas enfim... 114 00:08:27,632 --> 00:08:29,675 Fico feliz que você veio, Percival. 115 00:08:29,800 --> 00:08:31,969 Agora eu quero te dar as boas-vindas. 116 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Quer dizer que você é mesmo o rei? 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,269 Ué, sou sim. 118 00:08:40,520 --> 00:08:43,731 Então, foi você quem quis que eu viesse pra cá? 119 00:08:44,649 --> 00:08:45,441 Qual o problema? 120 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Eu queria saber por que você me convocou. 121 00:08:50,154 --> 00:08:52,865 O que são os Quatro Cavaleiros do Apocalipse? 122 00:08:53,783 --> 00:08:57,161 É verdade que eu vou destruir o mundo todo? 123 00:09:00,122 --> 00:09:03,543 Que tipo de pessoa é o Rei Arthur de "Come Lote"? 124 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 E me diz, por que o vovô teve que morrer daquele jeito? 125 00:09:11,300 --> 00:09:14,303 Entendi, então o Varghese... 126 00:09:17,557 --> 00:09:22,144 Um dia eu vou explicar tudo isso pra você, assim que todos estiverem reunidos. 127 00:09:22,311 --> 00:09:24,438 Você não quer me acompanhar pra um pequeno passeio? 128 00:09:24,522 --> 00:09:25,314 Com o senhor? 129 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Pode me chamar de Meliodas. 130 00:09:31,112 --> 00:09:35,992 Essa é uma clínica gratuita conhecida por curar instantaneamente qualquer doença. 131 00:09:37,451 --> 00:09:39,328 É o senhor com dor nas costas! 132 00:09:40,538 --> 00:09:43,624 - Oi! - Majestade! E o garoto que eu conheci! 133 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 Então é você! 134 00:09:45,835 --> 00:09:48,170 Esses dois são Dreyfus e Hendrickson. 135 00:09:48,963 --> 00:09:51,424 Eles são ex-Grandes Cavaleiros Sagrados. 136 00:09:51,507 --> 00:09:54,051 - O quê?! Então eles são bem fortes... - Você! 137 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 Onde você conseguiu aquele cataplasma que aplicou nas costas desse homem? 138 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Eu queria poder estudar sua composição, mas ele desapareceu de 139 00:10:00,433 --> 00:10:01,601 repente. 140 00:10:02,268 --> 00:10:03,686 - E meu palpite é que... - Vamos! 141 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 Não, espera! 142 00:10:06,897 --> 00:10:09,859 E aqui temos o melhor ferreiro de Liones. 143 00:10:10,443 --> 00:10:12,361 É a casa do atual Grande Cavaleiro Sagrado. 144 00:10:12,445 --> 00:10:14,196 É a casa do senhor Howzer? 145 00:10:14,280 --> 00:10:16,073 Você sabe sobre ele? 146 00:10:18,034 --> 00:10:18,868 Oi! 147 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 Olha só, é a Sua Majestade! 148 00:10:27,293 --> 00:10:28,044 Bom dia, senhor. 149 00:10:28,794 --> 00:10:29,587 Oi, gente! 150 00:10:30,546 --> 00:10:31,881 Tão bem fresquinhos. 151 00:10:31,964 --> 00:10:34,133 E estão bem grandes também. 152 00:10:36,469 --> 00:10:38,137 Tem todo tipo de coisa aqui. 153 00:10:38,220 --> 00:10:39,138 Pois é. 154 00:10:39,221 --> 00:10:41,349 Os vendedores ambulantes vêm das terras dos Bárbaros do Norte e também de Benwick, 155 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 lá no Sul. 156 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Já sei! Já que a gente tá aqui... 157 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Essa loja é concorrente da minha, então odeio admitir, mas... 158 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Toma! 159 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 A torta de peixe deles é... 160 00:11:00,242 --> 00:11:01,452 Muito boa! 161 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 O que que é isso? 162 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Oi! 163 00:11:12,546 --> 00:11:16,258 Como vai, Vossa Majestade? 164 00:11:22,932 --> 00:11:24,558 Por favor, nos deem licença! 165 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Dá pra ver a cidade toda! 166 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 É o rei! 167 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 Bom dia, senhor! 168 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Oi, pessoal! 169 00:11:35,861 --> 00:11:36,696 Vossa Majestade. 170 00:11:36,821 --> 00:11:39,699 Quer algumas frutas vermelhas de Benwick? 171 00:11:39,782 --> 00:11:41,617 Claro, por que não? 172 00:11:41,701 --> 00:11:44,036 Combinam muito bem com a torta de peixe. 173 00:11:53,003 --> 00:11:56,340 - Obrigado! - Obrigado! Tchauzinho! 174 00:11:58,884 --> 00:12:02,179 Em Liones os humanos convivem com gigantes e fadas, né? 175 00:12:03,180 --> 00:12:06,642 Desde a Guerra Santa, há 16 anos, começamos a interagir. 176 00:12:06,726 --> 00:12:08,853 Tem só alguns deles morando aqui, 177 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 mas parece que todos estão se dando muito bem. 178 00:12:11,856 --> 00:12:13,607 Ninguém do clã dos demônios aqui? 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,904 Olha, quer saber? Você com certeza é bem estranho. 180 00:12:18,988 --> 00:12:22,366 Viver com o clã dos demônios exigiria algumas preferências peculiares. 181 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Eu até que gosto deles. 182 00:12:24,744 --> 00:12:29,081 Visitei a vila do clã dos demônios em Dalflare e todos foram muito legais. 183 00:12:29,582 --> 00:12:31,792 Entendi. Foi pra aquela vila... 184 00:12:32,835 --> 00:12:35,254 {\an8}EU FIZ AMIGOS NO CLÃ DOS DEMÔNIOS! 185 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 E COMI PRATOS DO INFERNO! 186 00:12:38,466 --> 00:12:41,343 Adivinha o que eu falei! 187 00:12:42,386 --> 00:12:45,639 EU TAMBÉM COMI PRATOS DO INFERNO. 188 00:12:47,892 --> 00:12:50,770 Como você sabe falar a língua do clã dos demônios? 189 00:12:50,853 --> 00:12:53,439 Eu é que devia tá perguntando isso pra você. 190 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 É uma bela vista, né? 191 00:12:59,236 --> 00:13:03,407 Dá até pra ver as pequenas cidades e aldeias que ficam além de Liones. 192 00:13:03,491 --> 00:13:06,535 Você tá vendo aquele castelinho no topo daquela colina? 193 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 É um pequeno país chamado Darkmunt. 194 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Também é um ótimo lugar. 195 00:13:11,582 --> 00:13:14,502 Sabe, esse pequeno passeio me fez perceber uma coisa. 196 00:13:15,753 --> 00:13:18,422 Pessoas que vivem em Liones e nessas cidades e aldeias vizinhas devem ter uma 197 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 vida muito feliz. 198 00:13:24,220 --> 00:13:27,056 Mas isso também vai desaparecer em breve. 199 00:13:28,265 --> 00:13:31,644 As pessoas, o país, a terra, tudo. 200 00:13:34,396 --> 00:13:36,440 Ajuda a gente, Percival. 201 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 202 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 203 00:13:49,745 --> 00:13:53,457 Então eu posso ajudar esse país e as pessoas? 204 00:13:53,541 --> 00:13:54,834 Isso mesmo. 205 00:13:54,917 --> 00:13:57,545 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse, incluindo você, 206 00:13:57,628 --> 00:14:00,297 são crianças escolhidas pra salvar esse mundo. 207 00:14:01,298 --> 00:14:05,219 Mas eu não tenho todo esse poder não. 208 00:14:05,302 --> 00:14:09,974 Na verdade, sem a ajuda dos meus amigos, eu dificilmente teria chegado até aqui. 209 00:14:11,475 --> 00:14:13,853 Além disso, de acordo com o Lancelot... 210 00:14:16,188 --> 00:14:21,360 Os Cavaleiros do Apocalipse vão destruir o mundo com quatro calamidades. 211 00:14:21,443 --> 00:14:25,197 Não acredito, pelo jeito ele não te contou a parte mais importante. 212 00:14:28,909 --> 00:14:31,245 Vou te dar uma explicação adequada sobre isso, 213 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 quando todos os Quatro Cavaleiros do Apocalipse estiverem reunidos. 214 00:14:35,624 --> 00:14:37,459 Vossa Majestade! 215 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Com licença, Sua Alteza, o príncipe já retornou de sua viagem! 216 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 O cavaleiro da profecia foi encontrado? 217 00:14:47,344 --> 00:14:52,766 Sim. Parece que ele já foi encontrado. Mas temos um problema um pouco complicado... 218 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Entendi. Olha, isso é inesperado. 219 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Mesmo assim, a profecia não pode tá errada, então... 220 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 {\an8}Ora, ora, ora... 221 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 {\an8}Tô vendo uma coisa brilhando. O que que pode ser? 222 00:15:06,989 --> 00:15:11,994 Desculpa, Percival. Parece que eu preciso voltar pro castelo... 223 00:15:14,747 --> 00:15:19,919 O que é? O que é? Não parece que são fogos de artifício. 224 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Estrelas? Não, não são estrelas. 225 00:15:23,756 --> 00:15:25,090 Afinal de contas, a gente não consegue ver estrelas assim no meio do 226 00:15:25,174 --> 00:15:26,342 - dia. - Ei, você aí, garotinho. 227 00:15:26,425 --> 00:15:28,052 Toma cuidando por onde anda. 228 00:15:29,678 --> 00:15:30,429 Opa. 229 00:15:33,766 --> 00:15:36,769 Jurei entregar minha castidade pra um homem e a protegi todo esse tempo. 230 00:15:36,852 --> 00:15:38,312 Insolente... 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,524 Como ousa me roubar! 232 00:15:45,694 --> 00:15:46,445 Tire as roupas! 233 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Eita! Por quê? Por quê? 234 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Vou te esmagar! 235 00:15:56,580 --> 00:15:59,625 Então, Chion. O que foi que aconteceu com os outros? 236 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Parece que eles estão respondendo a alguma coisa em outra direção. 237 00:16:03,921 --> 00:16:05,214 Você tem alguma pista? 238 00:16:05,297 --> 00:16:06,340 Ainda não tenho... 239 00:16:07,299 --> 00:16:10,135 É a primeira vez que uma coisa dessas acon... 240 00:16:12,221 --> 00:16:14,765 Pare! Eu vou te acertar! 241 00:16:14,848 --> 00:16:16,892 Não! Não! Por favor, não! 242 00:16:16,976 --> 00:16:18,060 É a Isolde? 243 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 O que ela está fazendo? 244 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 Eu acho que devíamos impedi-la. 245 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Ô, Isolde! Ele é só uma criança! 246 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 A gente devia ajudar ela. 247 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Quê? 248 00:16:31,323 --> 00:16:33,117 O que o garoto carrega nas costas é o fragmento do Caixão da Escuridão Eterna 249 00:16:33,200 --> 00:16:35,911 que foi levado por Camelot. 250 00:16:37,204 --> 00:16:41,542 Não tenho a menor dúvida. Ele é um Cavaleiro do Caos a serviço do Rei Arthur. 251 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Mas ele parece um garoto normal. 252 00:16:44,169 --> 00:16:46,046 Só temos uma opção, não é? 253 00:16:51,260 --> 00:16:52,136 Vocês! 254 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 Eu sou Jade, um Cavaleiro Sagrado de Liones. 255 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 Você é amigo ou é inimigo? 256 00:16:58,600 --> 00:17:00,394 Eu sou um Cavaleiro Sagrado. 257 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 O meu nome é Chion. É o seu fim, servo do Rei Arthur! 258 00:17:05,941 --> 00:17:08,193 Isso tudo é vergonhoso demais! 259 00:17:08,777 --> 00:17:11,530 Isso significa que fui humilhada por um inimigo! 260 00:17:11,613 --> 00:17:13,198 Você tá enganada! 261 00:17:13,782 --> 00:17:16,201 Se você tem uma desculpa, nós vamos ouvi-la. 262 00:17:16,285 --> 00:17:21,040 Eu não sou seu inimigo! Eu vim pra Liones porque o rei convocou... 263 00:17:23,417 --> 00:17:24,460 Eu não consigo falar! 264 00:17:25,044 --> 00:17:26,670 O que será que ele ia dizer? 265 00:17:27,171 --> 00:17:30,382 Parece que ele pensou melhor em vez de ficar dando desculpas. 266 00:17:30,466 --> 00:17:33,302 Apesar de ser um inimigo, ele tem alguma honra. 267 00:17:38,390 --> 00:17:40,142 Deixa que eu acabo com ele. 268 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 Espera. Não deveríamos capturá-lo e levá-lo? 269 00:17:43,896 --> 00:17:45,898 Deveríamos acabar logo com ele. 270 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Com a nossa magia combinada, isso vai ser fácil. 271 00:17:50,152 --> 00:17:52,071 Eu não sou inimigo! 272 00:17:52,154 --> 00:17:54,907 Eu peguei essa coisa de um cara muito, muito mau! 273 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 Ele quer lutar contra nós. Ele é um inimigo. 274 00:17:58,786 --> 00:18:01,872 Mas de qualquer forma, não podemos usar magia no meio da rua. 275 00:18:01,955 --> 00:18:04,124 Não sabemos a extensão do poder dele. 276 00:18:04,208 --> 00:18:07,711 Subestimar poderia causar danos generalizados em todo o reino. 277 00:18:07,795 --> 00:18:11,256 Devemos agir sempre tendo em mente o pior cenário possível. 278 00:18:12,299 --> 00:18:14,968 Infelizmente, tenho que concordar com o Chion. 279 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Agora eu vou ter que lutar. 280 00:18:25,562 --> 00:18:26,438 Vou te esmagar! 281 00:18:30,818 --> 00:18:33,195 Eu não consigo respirar. 282 00:18:41,745 --> 00:18:44,665 Você achou que ficar correndo iria te ajudar? 283 00:18:48,961 --> 00:18:52,756 Você não escapa, seu pirralho pervertido e insolente. 284 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 O que está acontecendo? 285 00:18:54,591 --> 00:18:57,094 - OsCavaleiros Sagrados estão lutando! - Mas, olha só. Como 286 00:18:57,177 --> 00:18:59,847 - imaginei, causamos uma comoção. - Protejam-se! 287 00:19:00,097 --> 00:19:01,390 Esquece eles. 288 00:19:01,473 --> 00:19:05,519 Só temos que lidar com ele antes que os Cavaleiros Sagrados apareçam. 289 00:19:05,602 --> 00:19:07,771 Esse pirralho é mais forte do que eu pensava. 290 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf retirou dele não apenas a voz, mas o ar também. 291 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 E ele está conseguindo permanecer consciente. 292 00:19:15,362 --> 00:19:19,908 É o seu fim. Vou quebrar essa sua salsicha em pedacinhos! 293 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 O quê?! 294 00:19:23,412 --> 00:19:24,705 O que é isso? 295 00:19:29,293 --> 00:19:31,295 Silf ficou com medo da magia dele? 296 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Rapaz, o ar ficou denso de novo. Eu tô conseguindo falar! 297 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 Não acredito. Você absorveu minha magia? 298 00:19:42,806 --> 00:19:49,354 - Cinco, quatro, três, dois... - Fique longe de mim sua nojenta! 299 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 Um! 300 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 Isolde! 301 00:19:54,401 --> 00:19:56,862 Por favor, Sir Tristan... 302 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 Parem com isso! O que foi que eu fiz pra vocês, hein? 303 00:20:03,744 --> 00:20:05,579 Eu sou o Percival. 304 00:20:05,662 --> 00:20:08,999 Vim pra Liones porque fui convocado pelo rei... 305 00:20:09,082 --> 00:20:12,502 O que que houve? Agora de repente anoiteceu! 306 00:20:12,586 --> 00:20:15,297 Como você ousa derrotar a Isolde? 307 00:20:16,048 --> 00:20:17,591 Vai ter que pagar por isso. 308 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 Não dá pra fazer muita coisa no escuro, não é? 309 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 Mas isso vale pra você também! 310 00:20:23,347 --> 00:20:26,308 Vamos ver se vale então? 311 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 São passos? De onde eles estão vindo? 312 00:20:33,982 --> 00:20:36,777 Olha, Jade, vamos lidar com ele rápido. 313 00:20:36,860 --> 00:20:39,488 Não queremos desperdiçar o sacrifício da Isolde. 314 00:20:39,571 --> 00:20:41,156 Eu não estou morta ainda! 315 00:20:41,490 --> 00:20:43,992 Fica longe de mim! 316 00:20:49,248 --> 00:20:51,166 Quem está aí?! 317 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Eu vim correndo na direção do barulho e é isso que encontro? 318 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 O que que tá acontecendo? 319 00:20:57,506 --> 00:20:59,675 {\an8}Percival! Você tá bem aí? 320 00:21:00,008 --> 00:21:04,179 {\an8}Fala sério! Você sempre encontra um jeito de se meter em problemas! 321 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny? Nasiens! Anne! 322 00:21:07,432 --> 00:21:09,726 São amigos dele? 323 00:21:09,810 --> 00:21:11,561 Nesse caso, estão sem sorte. 324 00:21:12,271 --> 00:21:14,773 Vocês vão se arrepender de ter encontrado o Pelotão Tristan do 325 00:21:14,856 --> 00:21:16,608 além-túmulo. 326 00:21:17,401 --> 00:21:19,820 O Pelotão Tristan? Nunca ouvi falar. 327 00:21:19,903 --> 00:21:21,571 Por que estão fazendo isso? 328 00:21:21,655 --> 00:21:25,993 Escuta, Silf, eu vou te dar mais uma chance de resgatar a sua reputação. 329 00:21:26,076 --> 00:21:26,827 Tifos. 330 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 Minha voz! 331 00:21:33,792 --> 00:21:34,668 Tô sem ar. 332 00:21:34,751 --> 00:21:36,336 Pessoal, o que aconteceu? 333 00:21:43,427 --> 00:21:44,261 Anne? 334 00:21:46,555 --> 00:21:48,724 Nasiens? Donny! 335 00:21:50,559 --> 00:21:52,894 Aprenderam sua lição agora, a vanguarda do mal? 336 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Mesmo se vocês se unirem, não vão conseguir enfrentar nenhum de nós! 337 00:21:59,693 --> 00:22:04,239 Finalmente, é a sua vez. O que foi? Está com tanto medo que não consegue falar? 338 00:22:06,533 --> 00:22:08,285 Tzarla undu. 339 00:22:10,912 --> 00:22:12,622 Muito bem, pessoal, já chega! 340 00:22:18,295 --> 00:22:19,421 Sir Tristan! 341 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 CAVALEIROS DA PROFECIA SE ENCONTRAM