1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Britannië.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
De Heilige Ridders van Liones
hebben daar een staatsgreep gepleegd.
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
Dat leidde tot een Heilige Oorlog...
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
...tussen de Godinnenclan en de Demonenclan.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Maar de betrokkenheid
van de legendarische helden...
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
...de Zeven Hoofdzonden,
maakte een einde aan de oorlog.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Dit verhaal speelt zich 16 jaar
na die gebeurtenissen af.
8
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}THE KING OF LIONES
9
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Wauw, dus dit is Liones.
10
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Wat is het groot.
11
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Wauw. Ongelooflijk.
12
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Hé, jongens.
Zou dat een Heilige Ridder zijn?
13
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Geen idee.
14
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Je gedraagt je als een boerin.
15
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Pardon? Ik ben niet zo erg als Percival.
16
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Wat een grote huizen.
Er zijn er één, twee, drie, vier...
17
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Doe normaal.
18
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Heer Lancelot.
19
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
Ik neem ze mee naar de koning.
20
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Laat ons erlangs.
21
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Juist. Zijne Majesteit hangt net rond...
22
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Zijne Majesteit is gaan patrouilleren
in de kasteelstad.
23
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Zei hij nou 'hangt rond'?
24
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Niet weer. Serieus...
25
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Nou, ja.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
We moeten de tijd maar doden. Wacht.
27
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Waar is Percy?
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Er zijn zoveel verschillende gebouwen.
29
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Het koninkrijk is zo groot. Wauw.
30
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
Au...
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Sorry.
32
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Heb ik u pijn gedaan?
33
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Nee, ik heb
al een tijdje last van m'n rug.
34
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Geen zorgen. Ga maar.
35
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Maar...
36
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Zijn die van u?
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Ja.
38
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Heel erg bedankt.
39
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Het beste.
40
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfus.
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Wat is er gebeurd?
42
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Oef. Ik heb m'n rug weer bezeerd.
43
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Laat zien.
44
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
De pijn is al een stuk minder.
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Dring door.
46
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Wat denk je dat het is?
47
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Dring door.
48
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Een nieuw soort kompres?
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Dus...
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Rechtdoor en rechtsaf bij de fontein...
51
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
Aan het eind van de straat...
52
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
...ga je naar de plek
met een puntdak. Het Zwijnendinges.
53
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Jeetje.
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Ga ik de goede kant op?
55
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Hé, jij daar.
56
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Zijn dat spullen
voor de Hendrickson-kliniek?
57
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Hè?
58
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Dus daarom til jij zijn spullen.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Indrukwekkend.
60
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Ben jij toevallig van het Zwijnendinges?
61
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Ja. Iemand kwam niet op tijd opdagen...
62
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
...dus ik kwam kijken wat...
63
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Dat ding op je rug...
64
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
O, dit?
65
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Dat is een Fragment
van de Doodskist der Eeuwige Duisternis.
66
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Ik snap het. Dan ben jij vast...
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Hè?
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Nee. Ik praatte tegen mezelf.
69
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
We zijn er.
70
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Dit is mijn café, De Zwijnenhoed.
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
Dit café stond ooit
op een enorme varkenskop, vandaar de naam.
72
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
Dat varken was zo groot
dat dit café erop paste?
73
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Wacht even. Is dit van jou?
74
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Ik ben hier de barman.
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Maar je bent een kind, net als ik.
76
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Zet het maar ergens neer.
77
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Zo.
78
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Wauw. Dus zo ziet het er van binnen uit.
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Hé. Heb je honger?
80
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
Ik heb sinds vanochtend niets gegeten.
81
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Oké.
82
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Om je te bedanken,
trakteer ik je op een gratis maaltijd.
83
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Dit is de speciale pudding
van de Zwijnenhoed.
84
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
Ik heb nog nooit pudding gegeten.
85
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Hou je niet in. Tast toe.
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Daar ga ik.
87
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Het is zoet. Pittig. Zuur.
Het stinkt. Is het giftig?
88
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Hè? Ik zie een sterrenhemel.
89
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
O, het is opa.
90
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Donny en de anderen zijn er ook.
91
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Joehoe.
92
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Serieus, waar is hij gebleven?
93
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
In zo'n grote stad
wordt het een uitdaging om hem te vinden.
94
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Hij is echt een lastpak.
95
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
{\an8}Ik zoek wel ergens anders.
96
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
{\an8}Als je hem vindt,
wacht dan op me voor het kasteel.
97
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Als je hem maar echt gaat zoeken.
98
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Hé.
99
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Ik zie dat je wakker bent, Percival.
100
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Ik ben duizelig, en m'n maag...
101
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Hoe weet je mijn naam?
102
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
De kras op de helm en de Ouroboros-broche...
103
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Vargheses kleinzoon is
een van de Vier Ridders van de Apocalyps.
104
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Ken je mijn opa?
105
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
En de Vier Ridders van de Apocalyps?
106
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Wie ben jij in godsnaam?
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Rustig maar.
108
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Ik ben Meliodas.
109
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
De barman van deze bar
en de koning van Liones.
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
De koning van Liones?
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Had je niet gedacht, hè?
112
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Ik geloof je niet.
113
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Een kind als koning?
Dat moet een leugen zijn.
114
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Hoe oud ben je eigenlijk?
115
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Wat maakt het uit?
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Hoe dan ook...
117
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Ik ben blij dat je er bent.
118
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Welkom.
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Ben je echt de koning?
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Ja, dat ben ik.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}Was jij dan ook degene
die me hier wilde hebben?
122
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Wat is er?
123
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Waarom heb je me laten komen?
124
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Wat zijn de Vier Ridders
van de Apocalyps precies?
125
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Ga ik echt de wereld vernietigen?
126
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Wat voor persoon
is koning Arthur van Cammymott?
127
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Waarom moest opa sterven?
128
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
O, Varghese is...
129
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Ik vertel het je als alle spelers er zijn.
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Zullen we een stukje wandelen?
131
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Met Uwe Majesteit?
132
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Noem me maar Meliodas.
133
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Dit is een gratis kliniek
die elke ziekte meteen geneest.
134
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
O. Het is die oude man met rugpijn.
135
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Hé.
136
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Uwe Majesteit.
En de jongen die tegen me aan liep.
137
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
O. Dat was jij dus?
138
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Dat zijn Dreyfus en Hendrickson.
139
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Voormalige Heilige Ridders.
140
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Wat? Dan zijn ze dus sterk?
141
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Jij.
142
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Hoe kom je aan dat zachte kompres
dat je op z'n rug hebt aangebracht?
143
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Ik wilde de samenstelling ervan
bestuderen, maar het is verdwenen.
144
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
Ik denk dat...
- Kom mee.
145
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
O. Wacht.
146
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
En dit is de beste smid van Liones.
147
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
Het huis van de huidige
Grote Heilige Ridder.
148
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Woont Mr Howzer hier?
149
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
O, ken je hem?
150
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Hé.
151
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Uwe Majesteit.
152
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Goedendag.
153
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Yo.
154
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Wauw...
155
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Vers uit de tuin.
156
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
O. Ze groeien goed, zie ik.
157
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Er is hier van alles.
158
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Ja, hè?
159
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Ze komen uit het land
van de noordelijke Barbaren...
160
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
...en uit Benwick in het zuiden.
161
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Wauw.
162
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Ik weet het. Nu we hier toch zijn...
163
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Dit is een concurrent van me,
dus ik geef het niet graag toe, maar...
164
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Hier.
165
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
Wauw.
- Hun vispastei is gewoon...
166
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Het is heerlijk.
167
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
Het is lekker.
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Wat gebeurt er?
169
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Yo.
170
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
{\an8}Als dat Uwe Majesteit niet is.
171
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Neem me niet kwalijk.
172
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Wat een mooi uitzicht op de stad.
173
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Het is de koning.
174
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
Goedendag, Uwe Majesteit.
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Hé.
176
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Uwe Majesteit.
177
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Wilt u rode bessen van Benwick?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Waarom niet?
179
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Dat smaakt goed bij de vispastei.
180
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Wauw.
181
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Bedankt.
182
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Bedankt. Tot ziens.
183
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
In Liones leven mensen
samen met reuzen en feeën?
184
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
Sinds de Heilige Oorlog, 16 jaar geleden,
communiceren we met elkaar.
185
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Er wonen er hier maar een paar...
186
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
...maar iedereen kan het
goed met elkaar vinden.
187
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
Is er hier niemand van de Demonenclan?
188
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Je bent echt een rare.
189
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
De Demonenclan heeft vreemde voorkeuren.
190
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Ik heb geen hekel aan ze.
191
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Ik ben bij de Demonenclan in Dalflare
geweest en ze waren allemaal aardig.
192
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
O. Je bent in dat dorp geweest...
193
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Ik heb zelfs vrienden gemaakt.
194
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Ik heb ook veel helse gerechten gegeten.
195
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Raad eens wat ik net zei?
196
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Ik heb ook helse gerechten gehad, hoor.
197
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Hè? Wat?
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Waarom spreek je
de taal van de Demonenclan?
199
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Dat is mijn tekst.
200
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Mooi uitzicht, hè?
201
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Je ziet zelfs stadjes
en dorpen buiten Liones.
202
00:13:03,699 --> 00:13:06,535
Zie je dat kasteeltje op de heuvel?
203
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Dat is een klein landje, Darkmunt.
204
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Dat is ook een goede plek.
205
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Ik besefte me iets door dit wandelingetje.
206
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
De mensen die in Liones
en de omliggende dorpen wonen...
207
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
...moeten een gelukkig leven leiden.
208
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Maar ook dat zal snel vervagen.
209
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
Het volk, het land, de grond, alles.
210
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Help ons, Percival.
211
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Kan ik dit land en het volk helpen?
212
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Dat klopt.
213
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
De Vier Ridders van de Apocalyps,
waaronder jij...
214
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
...zijn uitverkoren
om deze wereld te redden.
215
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Maar ik heb die macht niet.
216
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Zonder hulp had ik het niet gered.
217
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
En Lancelot zei...
218
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
...dat de Vier Ridders van de Apocalyps
de wereld vernietigen met vier rampen.
219
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Lieve hemel, hij heeft je
het belangrijkste niet verteld?
220
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Ik zal het je goed uitleggen...
221
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
...als alle vier de Ridders
van de Apocalyps samen zijn.
222
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Uwe Majesteit.
223
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Zijne Hoogheid de prins
is terug van zijn reis.
224
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Is de ridder uit de voorspelling gevonden?
225
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Ja. Daar lijkt het op.
226
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Maar er is een probleem...
227
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Oké. Dat is onverwacht.
228
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Maar de profetie kan niet fout zijn, dus...
229
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Kijk eens aan.
230
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Ik zie iets glinsteren. Wat kan het zijn?
231
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Sorry, Percival.
232
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Ik moet nog even terug naar het kasteel.
233
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Wat is dat? Het lijkt niet op vuurwerk.
234
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Sterren? Ook geen sterren.
235
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
Die zie je niet zo goed.
- Hé, kind.
236
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Het is nog dag.
- Kijk uit waar je loopt.
237
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Wat?
238
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Ik heb gezworen m'n kuisheid
te bewaren voor hem...
239
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
...en dat heb ik de hele tijd gedaan.
240
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Hoe durf je...
241
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Hoe durf je me dat te ontnemen?
242
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Trek je kleren uit.
243
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Waarom?
244
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Ik maak je af.
245
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Hé, Chion. Wat is er
met de anderen gebeurd?
246
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
Ze reageren op iets
in een andere richting.
247
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Heb je een idee?
248
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Nog niet...
249
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Dit is nog nooit gebeurd, dus...
250
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Stop. Ik sla je in elkaar.
251
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Nee. Alsjeblieft, nee.
252
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Isolde?
253
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Wat doet ze?
254
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
We moeten haar tegenhouden.
255
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Isolde. Hij is nog maar een kind.
256
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
We moeten haar helpen.
257
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Wat hij op zijn rug draagt...
258
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
...is het Fragment van de Doodskist der
Eeuwige Duisternis die Camelot meenam.
259
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Ik weet het zeker.
260
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Hij is een Ridder der Chaos,
in dienst van koning Arthur.
261
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Hij ziet er normaal uit.
262
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}We hebben maar één optie.
263
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Jongens.
264
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Ik ben Jade,
een Heilige Ridder van Liones.
265
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Ben jij een vriend of vijand?
266
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Ik ben Chion, ook een Heilige Ridder.
267
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
We zullen je hier neerslaan,
dienaar van koning Arthur.
268
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Schandalig.
269
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
Ik ben dus vernederd door een vijand.
270
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Je hebt het mis.
271
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Als je een excuus hebt, hoor ik het graag.
272
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}Ik ben geen vijand.
273
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
{\an8}Ik ben hier, omdat de koning...
274
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Ik kan niet praten.
275
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Wat wilde hij zeggen?
276
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Hij snapt dat hij
beter z'n mond kan houden.
277
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Hij is een vijand, maar hij heeft wel eer.
278
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Ik maak hem af.
279
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Wacht. Moeten we hem niet oppakken?
280
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
We moeten hem afmaken.
281
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Met de magie van ons drieën
wordt dat een makkie.
282
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Ik ben een vriend.
283
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Ik heb dit ding teruggepakt
van een slechterik.
284
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Hij is vastbesloten om tegen ons
te vechten. Hij is zeker een vijand.
285
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}Maar we kunnen
geen magie gebruiken op straat.
286
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}We weten niet hoe sterk onze vijand is.
287
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}Als je hem onderschat,
kan dat grote schade brengen...
288
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}...aan het hele koninkrijk.
289
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}We moeten altijd uitgaan van het ergste.
290
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Ik ben het eens met Chion.
291
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Nu het zover is gekomen,
heb ik geen andere keus.
292
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Ik maak je af.
293
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Ik krijg geen lucht.
294
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Denk je dat weglopen helpt?
295
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Ik laat je niet ontsnappen.
296
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
Jij snotaap,
perverse Heilige Ridder van Camelot.
297
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Wat gebeurt er?
298
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
Er wordt gevochten.
- O, jee.
299
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
Zoek dekking.
- We hebben voor commotie gezorgd.
300
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Negeer ze.
301
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
We moeten hem uitschakelen
voordat de andere Heilige Ridders er zijn.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
Hij is sterker dan ik dacht.
303
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Silf heeft hem zijn stem
en zijn lucht afgenomen.
304
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Maar hij is nog steeds bij bewustzijn.
305
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Het is zover.
306
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Ik sla je worstje aan stukken.
307
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Wat?
308
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Wat is dit?
309
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Is Silf bang voor z'n magie?
310
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Is de lucht dikker geworden?
Hé, ik kan weer praten.
311
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
Nee. Heb je mijn magie geabsorbeerd?
- Adem in, adem uit.
312
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Vijf, vier...
313
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
Ga weg.
- Drie, twee...
314
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Eén.
315
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Isolde.
316
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Heer Tristan...
317
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Genoeg. Wat heb ik jullie aangedaan?
318
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Ik ben Percival.
319
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
{\an8}Ik ben in Liones,
omdat de koning me heeft ontboden.
320
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
{\an8}Nu is het ineens nacht?
321
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Hoe durf je Isolde te raken?
322
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
{\an8}Het is afgelopen met je.
323
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
{\an8}Je kunt niet veel doen in het donker, hè?
324
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
{\an8}Maar dat geldt ook voor jou.
325
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Zullen we het testen?
326
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Voetstappen? Waar komen die vandaan?
327
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, we moeten snel met hem afrekenen.
328
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Isolde heeft zichzelf opgeofferd.
329
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Ik ben nog niet dood.
330
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Ga weg.
331
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
Wie is daar?
332
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Serieus, ik ren naar het lawaai
en dan vind ik dit?
333
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Wat is er aan de hand?
334
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percival. Gaat het?
335
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
Echt waar. Jij zoekt altijd een manier
om in de problemen te komen.
336
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny. Nasiens. Anne.
337
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Zijn jullie z'n vrienden?
338
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Dan hebben jullie pech.
339
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
Het zal jullie berouwen dat jullie
Tristans peloton tegenkwamen.
340
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Tristans peloton? Nooit van gehoord.
341
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Waarom doen jullie dit?
342
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silf, ik geef je nog een kans
om je reputatie te redden.
343
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos.
344
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
M'n stem.
345
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Ik krijg geen lucht.
346
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Jongens, wat gebeurt er?
347
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Anne?
348
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiens? Donny.
349
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Hebben jullie je lesje geleerd,
voorhoede van het kwaad?
350
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Zelfs samen zijn jullie
geen partij voor ons.
351
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Nu ben jij aan de beurt.
352
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
Wat is er? Ben je zo bang
dat je niet eens kan praten?
353
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Tzarla undu.
354
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
Zo is het genoeg, jongens.
355
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Heer Tristan.
356
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
KNIGHTS OF PROPHECY MEET
357
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Ondertiteld door: Diane Loogman