1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britannië. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 De Heilige Ridders van Liones hebben daar een staatsgreep gepleegd. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 Dat leidde tot een Heilige Oorlog... 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 ...tussen de Godinnenclan en de Demonenclan. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Maar de betrokkenheid van de legendarische helden... 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 ...de Zeven Hoofdzonden, maakte een einde aan de oorlog. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Dit verhaal speelt zich 16 jaar na die gebeurtenissen af. 8 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}THE KING OF LIONES 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Wauw, dus dit is Liones. 10 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Wat is het groot. 11 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Wauw. Ongelooflijk. 12 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Hé, jongens. Zou dat een Heilige Ridder zijn? 13 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Geen idee. 14 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Je gedraagt je als een boerin. 15 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Pardon? Ik ben niet zo erg als Percival. 16 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Wat een grote huizen. Er zijn er één, twee, drie, vier... 17 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Doe normaal. 18 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Heer Lancelot. 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 Ik neem ze mee naar de koning. 20 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Laat ons erlangs. 21 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Juist. Zijne Majesteit hangt net rond... 22 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Zijne Majesteit is gaan patrouilleren in de kasteelstad. 23 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Zei hij nou 'hangt rond'? 24 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Niet weer. Serieus... 25 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Nou, ja. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 We moeten de tijd maar doden. Wacht. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Waar is Percy? 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Er zijn zoveel verschillende gebouwen. 29 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Het koninkrijk is zo groot. Wauw. 30 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Au... 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Sorry. 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Heb ik u pijn gedaan? 33 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Nee, ik heb al een tijdje last van m'n rug. 34 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Geen zorgen. Ga maar. 35 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Maar... 36 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Zijn die van u? 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Ja. 38 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Heel erg bedankt. 39 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Het beste. 40 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfus. 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Wat is er gebeurd? 42 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Oef. Ik heb m'n rug weer bezeerd. 43 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Laat zien. 44 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 De pijn is al een stuk minder. 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Dring door. 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Wat denk je dat het is? 47 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Dring door. 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Een nieuw soort kompres? 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Dus... 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Rechtdoor en rechtsaf bij de fontein... 51 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Aan het eind van de straat... 52 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 ...ga je naar de plek met een puntdak. Het Zwijnendinges. 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Jeetje. 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Ga ik de goede kant op? 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 Hé, jij daar. 56 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Zijn dat spullen voor de Hendrickson-kliniek? 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Hè? 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Dus daarom til jij zijn spullen. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Indrukwekkend. 60 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Ben jij toevallig van het Zwijnendinges? 61 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Ja. Iemand kwam niet op tijd opdagen... 62 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 ...dus ik kwam kijken wat... 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Dat ding op je rug... 64 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 O, dit? 65 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 Dat is een Fragment van de Doodskist der Eeuwige Duisternis. 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Ik snap het. Dan ben jij vast... 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Hè? 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Nee. Ik praatte tegen mezelf. 69 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 We zijn er. 70 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Dit is mijn café, De Zwijnenhoed. 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 Dit café stond ooit op een enorme varkenskop, vandaar de naam. 72 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 Dat varken was zo groot dat dit café erop paste? 73 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Wacht even. Is dit van jou? 74 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Ik ben hier de barman. 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Maar je bent een kind, net als ik. 76 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Zet het maar ergens neer. 77 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Zo. 78 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Wauw. Dus zo ziet het er van binnen uit. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Hé. Heb je honger? 80 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Ik heb sinds vanochtend niets gegeten. 81 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Oké. 82 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Om je te bedanken, trakteer ik je op een gratis maaltijd. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Dit is de speciale pudding van de Zwijnenhoed. 84 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 Ik heb nog nooit pudding gegeten. 85 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Hou je niet in. Tast toe. 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Daar ga ik. 87 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Het is zoet. Pittig. Zuur. Het stinkt. Is het giftig? 88 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Hè? Ik zie een sterrenhemel. 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 O, het is opa. 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Donny en de anderen zijn er ook. 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Joehoe. 92 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Serieus, waar is hij gebleven? 93 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 In zo'n grote stad wordt het een uitdaging om hem te vinden. 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Hij is echt een lastpak. 95 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}Ik zoek wel ergens anders. 96 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}Als je hem vindt, wacht dan op me voor het kasteel. 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Als je hem maar echt gaat zoeken. 98 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Hé. 99 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Ik zie dat je wakker bent, Percival. 100 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Ik ben duizelig, en m'n maag... 101 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Hoe weet je mijn naam? 102 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 De kras op de helm en de Ouroboros-broche... 103 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Vargheses kleinzoon is een van de Vier Ridders van de Apocalyps. 104 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Ken je mijn opa? 105 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 En de Vier Ridders van de Apocalyps? 106 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Wie ben jij in godsnaam? 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Rustig maar. 108 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Ik ben Meliodas. 109 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 De barman van deze bar en de koning van Liones. 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 De koning van Liones? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Had je niet gedacht, hè? 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Ik geloof je niet. 113 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Een kind als koning? Dat moet een leugen zijn. 114 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Hoe oud ben je eigenlijk? 115 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Wat maakt het uit? 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Hoe dan ook... 117 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Ik ben blij dat je er bent. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Welkom. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Ben je echt de koning? 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Ja, dat ben ik. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}Was jij dan ook degene die me hier wilde hebben? 122 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Wat is er? 123 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Waarom heb je me laten komen? 124 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Wat zijn de Vier Ridders van de Apocalyps precies? 125 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Ga ik echt de wereld vernietigen? 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Wat voor persoon is koning Arthur van Cammymott? 127 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Waarom moest opa sterven? 128 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 O, Varghese is... 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Ik vertel het je als alle spelers er zijn. 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Zullen we een stukje wandelen? 131 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Met Uwe Majesteit? 132 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Noem me maar Meliodas. 133 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Dit is een gratis kliniek die elke ziekte meteen geneest. 134 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 O. Het is die oude man met rugpijn. 135 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Hé. 136 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Uwe Majesteit. En de jongen die tegen me aan liep. 137 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 O. Dat was jij dus? 138 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Dat zijn Dreyfus en Hendrickson. 139 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Voormalige Heilige Ridders. 140 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Wat? Dan zijn ze dus sterk? 141 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Jij. 142 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Hoe kom je aan dat zachte kompres dat je op z'n rug hebt aangebracht? 143 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Ik wilde de samenstelling ervan bestuderen, maar het is verdwenen. 144 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 Ik denk dat... - Kom mee. 145 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 O. Wacht. 146 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 En dit is de beste smid van Liones. 147 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 Het huis van de huidige Grote Heilige Ridder. 148 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Woont Mr Howzer hier? 149 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 O, ken je hem? 150 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Hé. 151 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Uwe Majesteit. 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Goedendag. 153 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Yo. 154 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Wauw... 155 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Vers uit de tuin. 156 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 O. Ze groeien goed, zie ik. 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Er is hier van alles. 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Ja, hè? 159 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Ze komen uit het land van de noordelijke Barbaren... 160 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 ...en uit Benwick in het zuiden. 161 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Wauw. 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Ik weet het. Nu we hier toch zijn... 163 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Dit is een concurrent van me, dus ik geef het niet graag toe, maar... 164 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Hier. 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 Wauw. - Hun vispastei is gewoon... 166 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Het is heerlijk. 167 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Het is lekker. 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Wat gebeurt er? 169 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Yo. 170 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}Als dat Uwe Majesteit niet is. 171 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Neem me niet kwalijk. 172 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Wat een mooi uitzicht op de stad. 173 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Het is de koning. 174 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 Goedendag, Uwe Majesteit. 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Hé. 176 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Uwe Majesteit. 177 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Wilt u rode bessen van Benwick? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Waarom niet? 179 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Dat smaakt goed bij de vispastei. 180 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Wauw. 181 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Bedankt. 182 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Bedankt. Tot ziens. 183 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 In Liones leven mensen samen met reuzen en feeën? 184 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 Sinds de Heilige Oorlog, 16 jaar geleden, communiceren we met elkaar. 185 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Er wonen er hier maar een paar... 186 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 ...maar iedereen kan het goed met elkaar vinden. 187 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 Is er hier niemand van de Demonenclan? 188 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Je bent echt een rare. 189 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 De Demonenclan heeft vreemde voorkeuren. 190 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Ik heb geen hekel aan ze. 191 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Ik ben bij de Demonenclan in Dalflare geweest en ze waren allemaal aardig. 192 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 O. Je bent in dat dorp geweest... 193 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Ik heb zelfs vrienden gemaakt. 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Ik heb ook veel helse gerechten gegeten. 195 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Raad eens wat ik net zei? 196 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Ik heb ook helse gerechten gehad, hoor. 197 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Hè? Wat? 198 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 Waarom spreek je de taal van de Demonenclan? 199 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Dat is mijn tekst. 200 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Mooi uitzicht, hè? 201 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Je ziet zelfs stadjes en dorpen buiten Liones. 202 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 Zie je dat kasteeltje op de heuvel? 203 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Dat is een klein landje, Darkmunt. 204 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Dat is ook een goede plek. 205 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Ik besefte me iets door dit wandelingetje. 206 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 De mensen die in Liones en de omliggende dorpen wonen... 207 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 ...moeten een gelukkig leven leiden. 208 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Maar ook dat zal snel vervagen. 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 Het volk, het land, de grond, alles. 210 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Help ons, Percival. 211 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Kan ik dit land en het volk helpen? 212 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Dat klopt. 213 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 De Vier Ridders van de Apocalyps, waaronder jij... 214 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 ...zijn uitverkoren om deze wereld te redden. 215 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Maar ik heb die macht niet. 216 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Zonder hulp had ik het niet gered. 217 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 En Lancelot zei... 218 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 ...dat de Vier Ridders van de Apocalyps de wereld vernietigen met vier rampen. 219 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Lieve hemel, hij heeft je het belangrijkste niet verteld? 220 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Ik zal het je goed uitleggen... 221 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 ...als alle vier de Ridders van de Apocalyps samen zijn. 222 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Uwe Majesteit. 223 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Zijne Hoogheid de prins is terug van zijn reis. 224 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Is de ridder uit de voorspelling gevonden? 225 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Ja. Daar lijkt het op. 226 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Maar er is een probleem... 227 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Oké. Dat is onverwacht. 228 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Maar de profetie kan niet fout zijn, dus... 229 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Kijk eens aan. 230 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Ik zie iets glinsteren. Wat kan het zijn? 231 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Sorry, Percival. 232 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Ik moet nog even terug naar het kasteel. 233 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Wat is dat? Het lijkt niet op vuurwerk. 234 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Sterren? Ook geen sterren. 235 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 Die zie je niet zo goed. - Hé, kind. 236 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Het is nog dag. - Kijk uit waar je loopt. 237 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Wat? 238 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Ik heb gezworen m'n kuisheid te bewaren voor hem... 239 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 ...en dat heb ik de hele tijd gedaan. 240 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Hoe durf je... 241 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Hoe durf je me dat te ontnemen? 242 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Trek je kleren uit. 243 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Waarom? 244 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Ik maak je af. 245 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Hé, Chion. Wat is er met de anderen gebeurd? 246 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 Ze reageren op iets in een andere richting. 247 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Heb je een idee? 248 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Nog niet... 249 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Dit is nog nooit gebeurd, dus... 250 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Stop. Ik sla je in elkaar. 251 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Nee. Alsjeblieft, nee. 252 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Isolde? 253 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Wat doet ze? 254 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 We moeten haar tegenhouden. 255 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Isolde. Hij is nog maar een kind. 256 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 We moeten haar helpen. 257 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Wat hij op zijn rug draagt... 258 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 ...is het Fragment van de Doodskist der Eeuwige Duisternis die Camelot meenam. 259 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Ik weet het zeker. 260 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Hij is een Ridder der Chaos, in dienst van koning Arthur. 261 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Hij ziet er normaal uit. 262 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}We hebben maar één optie. 263 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Jongens. 264 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Ik ben Jade, een Heilige Ridder van Liones. 265 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Ben jij een vriend of vijand? 266 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Ik ben Chion, ook een Heilige Ridder. 267 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 We zullen je hier neerslaan, dienaar van koning Arthur. 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Schandalig. 269 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 Ik ben dus vernederd door een vijand. 270 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Je hebt het mis. 271 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Als je een excuus hebt, hoor ik het graag. 272 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}Ik ben geen vijand. 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}Ik ben hier, omdat de koning... 274 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Ik kan niet praten. 275 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Wat wilde hij zeggen? 276 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Hij snapt dat hij beter z'n mond kan houden. 277 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Hij is een vijand, maar hij heeft wel eer. 278 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Ik maak hem af. 279 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Wacht. Moeten we hem niet oppakken? 280 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 We moeten hem afmaken. 281 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Met de magie van ons drieën wordt dat een makkie. 282 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Ik ben een vriend. 283 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Ik heb dit ding teruggepakt van een slechterik. 284 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Hij is vastbesloten om tegen ons te vechten. Hij is zeker een vijand. 285 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}Maar we kunnen geen magie gebruiken op straat. 286 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}We weten niet hoe sterk onze vijand is. 287 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}Als je hem onderschat, kan dat grote schade brengen... 288 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}...aan het hele koninkrijk. 289 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}We moeten altijd uitgaan van het ergste. 290 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Ik ben het eens met Chion. 291 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Nu het zover is gekomen, heb ik geen andere keus. 292 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Ik maak je af. 293 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Ik krijg geen lucht. 294 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Denk je dat weglopen helpt? 295 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Ik laat je niet ontsnappen. 296 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 Jij snotaap, perverse Heilige Ridder van Camelot. 297 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Wat gebeurt er? 298 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 Er wordt gevochten. - O, jee. 299 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 Zoek dekking. - We hebben voor commotie gezorgd. 300 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Negeer ze. 301 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 We moeten hem uitschakelen voordat de andere Heilige Ridders er zijn. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Hij is sterker dan ik dacht. 303 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf heeft hem zijn stem en zijn lucht afgenomen. 304 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Maar hij is nog steeds bij bewustzijn. 305 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Het is zover. 306 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Ik sla je worstje aan stukken. 307 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Wat? 308 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Wat is dit? 309 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Is Silf bang voor z'n magie? 310 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Is de lucht dikker geworden? Hé, ik kan weer praten. 311 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 Nee. Heb je mijn magie geabsorbeerd? - Adem in, adem uit. 312 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Vijf, vier... 313 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 Ga weg. - Drie, twee... 314 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Eén. 315 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Isolde. 316 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Heer Tristan... 317 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Genoeg. Wat heb ik jullie aangedaan? 318 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Ik ben Percival. 319 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}Ik ben in Liones, omdat de koning me heeft ontboden. 320 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}Nu is het ineens nacht? 321 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Hoe durf je Isolde te raken? 322 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}Het is afgelopen met je. 323 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}Je kunt niet veel doen in het donker, hè? 324 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}Maar dat geldt ook voor jou. 325 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Zullen we het testen? 326 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Voetstappen? Waar komen die vandaan? 327 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, we moeten snel met hem afrekenen. 328 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Isolde heeft zichzelf opgeofferd. 329 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Ik ben nog niet dood. 330 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Ga weg. 331 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Wie is daar? 332 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Serieus, ik ren naar het lawaai en dan vind ik dit? 333 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Wat is er aan de hand? 334 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percival. Gaat het? 335 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 Echt waar. Jij zoekt altijd een manier om in de problemen te komen. 336 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny. Nasiens. Anne. 337 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Zijn jullie z'n vrienden? 338 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Dan hebben jullie pech. 339 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Het zal jullie berouwen dat jullie Tristans peloton tegenkwamen. 340 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Tristans peloton? Nooit van gehoord. 341 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Waarom doen jullie dit? 342 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silf, ik geef je nog een kans om je reputatie te redden. 343 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos. 344 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 M'n stem. 345 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Ik krijg geen lucht. 346 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Jongens, wat gebeurt er? 347 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Anne? 348 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiens? Donny. 349 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Hebben jullie je lesje geleerd, voorhoede van het kwaad? 350 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Zelfs samen zijn jullie geen partij voor ons. 351 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Nu ben jij aan de beurt. 352 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 Wat is er? Ben je zo bang dat je niet eens kan praten? 353 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Tzarla undu. 354 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 Zo is het genoeg, jongens. 355 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Heer Tristan. 356 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 KNIGHTS OF PROPHECY MEET 357 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Ondertiteld door: Diane Loogman