1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 브리타니아 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 과거 이곳에서는 리오네스 왕국의 성기사로 인한 반란이 일어났고 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 그 전투는 여신족과 마신족의 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 성전으로까지 확대되었습니다 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 '일곱 개의 대죄'라는 전설의 영웅들이 활약한 덕에 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 전쟁은 막을 내리게 됐죠 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 이 이야기는 그로부터 16년 뒤의 일입니다 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 9 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}"리오네스 국왕" 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 여기가 리오네스구나 11 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 엄청 크잖아? 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 정말 대단하네요 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 얘들아, 저 사람 성기사일까? 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 글쎄요 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 촌티 내지 마 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 뭐래? 퍼시벌보다는 낫거든! 17 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 엄청 큰 집이 하나, 둘, 셋, 넷... 18 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 정신 차려! 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 랜슬롯 님! 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 저들과 국왕을 알현하러 간다 21 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 비켜 줘 22 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 알겠습니다 다만 폐하께서는 방금 놀러... 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 폐하께서는 도성을 순찰하러 가셨습니다 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 방금 놀러 갔다고 했어? 25 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 여전하네 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 어쩔 수 없지 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 올 때까지 시간을 때워야... 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 뭐야? 퍼시벌은 어디 갔어? 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 다양한 건물이 엄청 많아! 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 왕국은 어마어마하게 크구나! 31 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 아야... 32 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 미안! 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 다쳤어? 34 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 아니, 원래 허리가 안 좋았거든 35 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 괜찮으니까 가거라 36 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 하지만... 37 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 이걸 옮기고 있었어? 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 그래 39 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 감사합니다 40 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 몸조리 잘해요 41 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 드레퓌스! 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 왜 그래? 43 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 또 허리를 다쳤지 뭐야 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 어서 보여 줘 45 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 괜찮아, 통증이 많이 가라앉았거든 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 찰싹 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 자네가 보기에 뭐 같나? 48 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 찰싹 49 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 새로운 찜질약인가? 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 어디 보자 51 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 곧장 가다가 분수에서 오른쪽으로 틀어서 52 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 골목 끝에 가면 53 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 '돼지 어쩌고'라고 하는 지붕이 뾰족한 건물이 있댔는데 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 이런 55 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 여기가 맞는 걸까? 56 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 어이, 꼬마야 57 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 혹시 헨드릭슨 무료 진료소에서 보낸 물건인가? 58 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 응? 59 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 그래서 대신 들고 왔구나 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 대단해 61 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 혹시 너는 '돼지 어쩌고'라는 곳에서 왔어? 62 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 맞아, 시간이 지나도 안 오길래 63 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 무슨 일이 있나 하고... 응? 64 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 등에 멘 그거 말이야 65 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 이거? 66 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 영원한 어둠의 관 파편이라는 거야 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 그래, 그렇다면 너는... 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 뭐? 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 아니야, 신경 쓰지 마 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 자자, 그럼, 도착했다 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 여기가 바로 내 주점인 돼지의 모자야 72 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 거대한 돼지의 머리 위에 있었기 때문에 붙은 이름이지 73 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 이 건물이 올라갈 정도로 큰 돼지가 있어? 74 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 잠깐만, 네 주점이라고? 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 그래, 내가 여기 주인이야 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 나랑 나이가 비슷한데? 77 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 아무 데나 둬 78 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 됐다 79 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 내부는 이렇게 생겼구나 80 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 혹시 배고파? 81 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 그러고 보니 아침부터 아무것도 못 먹었네 82 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 좋아 83 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 물건을 옮겨 줬으니 공짜로 대접해 줄게 84 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 돼지의 모자 특제 푸딩이야 85 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 푸딩은 생전 처음 먹어 봐! 86 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 잘됐네, 어서 먹어 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 잘 먹겠습니다! 88 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 달고 맵고 시큼해! 너무 역겨워, 독약일까? 89 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 어라? 하늘에 별이 총총 빛나네 90 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 뭐야? 할아버지다! 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 도니랑 다른 애들도 있네! 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 신난다! 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 대체 어디로 사라진 거야? 94 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 이렇게 큰 도시에서는 찾기가 꽤 힘들겠네요 95 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 항상 말썽이라니까 96 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}난 따로 움직일게 97 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}혹시 녀석을 찾으면 성 앞에서 기다려 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 딴짓하면 안 돼! 99 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 어이! 100 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 일어났구나, 퍼시벌 101 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 어지러워, 속도 안 좋아 102 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 내 이름은 어떻게 알았어? 103 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 투구의 긁힌 자국과 우로보로스 브로치를 보고 알았지 104 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 바르기스의 손자가 묵시록의 4기사 중 하나였다니 105 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 할아버지를 알아? 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 묵시록의 4기사에 관해서도? 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 넌 대체 누구야? 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 진정해 109 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 난 멜리오다스 110 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 이 주점의 주인이자 리오네스의 국왕이지 111 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 리오네스의 국왕? 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 놀랐지? 113 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 거짓말하지 마! 114 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}너 같은 꼬마가 국왕일 리가 없잖아! 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 몇 살인데? 116 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 아무렴 어때 117 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 그나저나 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 무사히 와서 다행이다, 퍼시벌 119 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 왕국에 온 걸 환영해 120 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 정말 국왕이라고? 121 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}그래, 정말이야 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}그럼 날 여기로 부른 것도 너야? 123 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}왜 그래? 124 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 왜 날 데려오라고 했어? 125 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 묵시록의 4기사는 대체 뭐야? 126 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 내가 세상을 파멸로 몰고 간다는 게 사실이야? 127 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 카메묘의 아서왕은 어떤 사람이야? 128 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 할아버지는 왜 죽어야 했는데? 129 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 그렇군, 바르기스가... 130 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 나중에 다들 모이면 그때 얘기해 줄게 131 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 일단 산책이나 좀 할까? 132 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 국왕이랑 내가? 133 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 그냥 멜리오다스라고 불러 134 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 여기는 어떤 병이든 고쳐 준다는 무료 진료소야 135 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 뭐야? 아까 허리를 다쳤던 아저씨네 136 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 어이! 137 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 폐하! 너는 아까 만났던 꼬마? 138 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 너였구나? 139 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 저쪽은 드레퓌스와 헨드릭슨이야 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 둘 다 왕국의 성기사장이었지 141 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 뭐? 그렇게 강해? 142 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 꼬마야 143 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}아까 저 친구 등에 붙였던 찜질약이 뭐지? 144 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}성분을 분석하려고 했는데 갑자기 사라지더구나 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - 내가 봤을 때는... - 가자 146 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 잠깐만! 147 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 여기는 왕국 최고의 대장장이가 사는 곳이야 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 현 성기사장의 집이기도 하지 149 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 하우저 아저씨의 집이라고? 150 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 하우저를 알아? 151 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 어이! 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 국왕 폐하! 153 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 안녕하세요 154 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 어이! 155 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 대단해 156 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 갓 수확한 채소입니다 157 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 그래, 아주 실하군 158 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 여긴 없는 게 없구나 159 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 그렇지? 160 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 북부 야만족의 땅과 남부 벤윅에서 161 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 행상인들이 오거든 162 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 멋지다 163 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 여기까지 왔으니 그것도 먹어야지 164 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 인정하긴 싫지만 나와 경쟁 중인 가게야 165 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 받아 166 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - 맛있겠다 - 이 집 생선 파이는... 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 맛있어! 168 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 그렇지? 169 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 무슨 소리지? 170 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}어이! 171 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}폐하가 아니십니까? 172 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 실례하겠습니다 173 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 경치가 끝내준다 174 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 국왕 폐하야 175 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 안녕하세요, 폐하! 176 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 어이! 177 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 폐하 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 벤윅에서 딴 레드베리 맛 좀 보시겠어요? 179 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 좋지 180 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 생선 파이랑 잘 어울리거든 181 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 우와 182 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 감사합니다 183 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 고마워, 또 봐! 184 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 리오네스에서는 인간과 거인 요정이 함께 사는구나 185 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 16년 전 성전 이후로 교류를 시작했지 186 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 비록 이곳에 사는 건 극소수지만 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 다들 잘 어울려 지내는 듯해 188 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 마신족은 없어? 189 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 넌 진짜 특이하구나 190 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 누가 마신족이랑 같이 살고 싶겠어? 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 난 마신족이 싫지 않아 192 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 다르프레아에 있는 마신족 마을의 주민들은 다들 친절했거든 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 그 마을에 갔었구나 194 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 마신족 친구도 사귀었어 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 마계의 음식도 잔뜩 먹었지! 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 내가 방금 뭐라고 했게? 197 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 나도 마계 음식은 많이 먹어 봤거든? 198 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 뭐야? 199 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 어째서 마신족의 언어를 아는 거야? 200 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 그건 내가 할 말인데 201 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 경치 좋지? 202 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 리오네스 밖의 마을도 보이는구나 203 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 저 언덕 위에 작은 성 보여? 204 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 다르크문트 소국이야 205 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 저기도 살기 좋은 곳이지 206 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 여기를 둘러보면서 드는 생각이 있어 207 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 리오네스뿐만 아니라 주변 마을 사람들은 208 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 참 행복하겠다고 209 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 하지만 그 행복은 오래가지 못해 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 백성들과 왕국, 땅 모든 게 사라질 거야 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 도와줘, 퍼시벌 212 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 213 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 214 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 나보고 이 왕국과 사람들을 도와달라고? 215 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 그래 216 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 널 비롯한 묵시록의 4기사는 217 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 세상을 구원하기 위해 선택받은 아이들이야 218 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 하지만 난 그런 힘이 없는걸 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 여기까지 온 것도 애들이 도와준 덕분이야 220 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 게다가 랜슬롯이 그랬어 221 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 묵시록의 4기사는 4가지 재앙으로 세상을 멸망시킬 거라고 222 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 이런 제일 중요한 얘기를 안 해 줬구나 223 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 묵시록의 4기사가 다 모이면 224 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 그때 내가 제대로 설명해 줄게 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 국왕 폐하! 226 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 왕자님께서 여행을 마치고 돌아오셨습니다! 227 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 예언 속 기사는 찾았나? 228 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 예, 아무래도 그런 듯합니다 229 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 다만 문제가 있습니다 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 그래, 그건 예상 못 했네 231 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 그렇다고 예언이 틀렸을 리는 없고 232 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 자자, 그럼... 233 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 저 반짝이는 건 대체 뭐지? 234 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 미안해, 퍼시벌 235 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 아무래도 성으로 돌아가야 할... 236 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 뭐지? 폭죽은 아닌 듯한데 237 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 별인가? 아니, 별도 아니야 238 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - 지금은 낮이잖아 - 꼬마야 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - 별이 보일 리 없어 - 잘 보고 다녀야지 240 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 어라 241 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 오직 그분을 위해서 242 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 순결을 지키며 살았는데 243 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 네가 감히... 244 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 감히 날 능욕하다니! 245 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 옷 벗어! 246 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 왜? 247 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 똑같이 당해야지! 248 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 키온, 딴 녀석들은? 249 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 아마 다른 곳으로 출동한 듯해 250 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 뭔지 알겠어? 251 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 아니 252 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 저런 건 처음 봐 253 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 거기 서, 죽여 버리겠어! 254 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 살려 줘! 255 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 이졸데? 256 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 왜 저러지? 257 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 우리가 말려야겠어 258 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 이졸데, 상대는 어린애잖아! 259 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 이졸데를 도와줘야 해 260 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 저 꼬마가 등에 멘 물건 261 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 카멜롯에 빼앗긴 영원한 어둠의 관 파편이야 262 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 확실해 263 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 아서왕을 섬기는 혼돈의 기사야 264 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 평범한 꼬마 같은데 265 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}확인할 방법은 하나뿐이야 266 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}너희들! 267 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 난 리오네스의 성기사 제이드다 268 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 넌 아군인가, 적인가? 269 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 난 키온 마찬가지로 성기사지 270 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 아서왕의 수하인 네놈을 처단해 주마 271 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 이렇게 수치스러운 일이! 272 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 내가 왕국의 적에게 모욕당했다고? 273 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 그렇지 않아! 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 할 말이 있으면 해 봐라 275 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}난 적이 아니야! 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}리오네스 국왕이 날 불러서... 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 목소리가 안 나와 278 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 방금 뭐라고 했지? 279 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 변명을 늘어놓으려다가 포기한 듯하군 280 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 적이지만 떳떳한 녀석이야 281 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 내가 처치하겠어 282 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 체포해야 하지 않을까? 283 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 아니, 여기서 끝내 284 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 우리 셋의 마력이라면 식은 죽 먹기일 테지 285 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 난 같은 편이야! 286 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 이건 적에게서 빼앗은 거라고! 287 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}맞서 싸울 생각이야 역시 적이었군 288 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}그래도 길거리에서 마력을 쓸 수는 없잖아 289 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}저놈 실력이 어느 정도인지 몰라 290 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}얕봤다가는 왕국 전체가 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}화를 입을 수도 있어 292 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}우린 항상 최악의 상황을 염두에 두고 행동해야 해 293 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 키온 말이 맞아 294 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 이렇게 된 이상 어쩔 수 없겠어 295 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 짓이겨 주마! 296 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 숨이 안 쉬어져 297 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 도망만 다녀서 뭘 어쩌려고? 298 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 이제 끝이다 299 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 카멜롯의 변태 꼬마 성기사 녀석아 300 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 무슨 일이야? 301 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - 성기사들이 싸우고 있어! - 이런 302 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - 숨어! - 역시 시끄러워졌군 303 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 신경 쓰지 마 304 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 다른 성기사들이 나타나기 전에 처리하기만 하면 돼 305 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 생각보다 끈질기구나 306 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 실프가 목소리뿐만 아니라 공기까지 빼앗았는데도 307 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 아직 의식을 유지하고 있어 308 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 여기까지다 309 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 네놈의 아랫도리를 산산조각 내 주마! 310 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 뭐야? 311 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 이게 대체 뭐지? 312 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 실프가 녀석의 마력에 겁을 먹었어? 313 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 숨 쉬기가 편해졌어 잠깐, 목소리도 돌아왔네! 314 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - 설마 내 마력을 흡수했어? - 이제 살겠다 315 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 다섯, 넷 316 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - 가까이 오지 마! - 셋, 둘 317 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 하나! 318 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 이졸데! 319 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 트리스탄 님 320 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}그만 좀 해! 내가 뭘 잘못했는데? 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}난 퍼시벌이야 322 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}리오네스 국왕이 불러서 여기 왔을... 323 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}갑자기 어두워졌어? 324 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}감히 이졸데를 공격하다니 325 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}절대 용서 못 해 326 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}깜깜하니까 아무것도 못 하겠지? 327 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}그건 너도 마찬가지잖아! 328 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}과연 그럴까? 329 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 발소리가 들려, 어느 방향이지? 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 제이드, 신속하게 처리해 331 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 이졸데의 희생을 헛되게 해선 안 돼 332 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 아직 안 죽었거든? 333 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 가까이 오지 마! 334 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 누구냐? 335 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 시끄러워서 와 봤더니 이게 뭐야? 336 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 대체 뭔 상황이냐고? 337 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 퍼시벌, 괜찮습니까? 338 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 정말이지! 항상 말썽이라니까 339 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 도니, 나시엔스, 앤! 340 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 이 녀석의 친구들인가? 341 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 운이 안 좋네 342 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 감히 트리스탄 부대에 맞서다니 저세상에서 후회하게 해 주마 343 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 트리스탄 부대? 처음 듣는데? 344 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 이러는 이유가 뭡니까? 345 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 실프, 아까의 굴욕을 만회할 기회를 주마 346 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 티포스 347 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 목소리가 안 나와 348 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 숨이 안 쉬어져 349 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 얘들아, 왜 그래? 350 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 앤? 351 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 나시엔스, 도니! 352 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 이제 알겠느냐, 이 악당들아 353 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 다 모여 봤자 우리에게는 상대가 안 돼 354 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 이제 네놈 차례다 355 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 왜 그래? 무서워서 말도 안 나오나? 356 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 차를라 운두 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 너희들, 그쯤 해 둬라 358 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 트리스탄 님! 359 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 "예언 속 기사들의 만남" 360 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 자막: 장제원