1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Britannia.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
E földön egykoron Liones Királyságának
szent lovagjai puccsot kíséreltek meg.
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
Ez a szent háború kitöréséhez vezetett
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
az istennők és a démonok között.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
De a Hét Főbűnős néven ismert
legendás hősök fellépése
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
véget vetett a háborúnak.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Ez a történet 16 évvel
ezen események után játszódik.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
9
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}LIONES KIRÁLYA
10
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Hú, szóval ez Liones?
11
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Valóban hatalmas.
12
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Elképesztő!
13
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Nézzétek! Szerintetek ő egy szent lovag?
14
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Nem tudom.
15
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Úgy viselkedsz, mint egy falusi.
16
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Mi? Akkor mit mondasz Percivalra?
17
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Mekkora házak! Egy, kettő, három, négy...
18
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Szedd össze magad!
19
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Sir Lancelot!
20
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
A királyhoz viszem őket.
21
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Engedjetek be!
22
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Igen! Őfelsége épp
most ment el szórakozni...
23
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Őfelsége a városban őrjáratozik!
24
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Azt mondta, hogy „szórakozni”?
25
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Már megint? Istenem...
26
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Na jó.
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Akkor addig várunk. Hé!
28
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Hol van Percy?
29
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Mennyiféle épület van itt!
30
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Nagyon nagy a királyság!
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Nagyon sajnálom!
32
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Megsérült?
33
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Nem, csak egy ideje fáj a hátam.
34
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Semmi baj. Menj csak!
35
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
De...
36
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Ezek az ön csomagjai?
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Igen...
38
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Köszönöm szépen!
39
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Vigyázz magadra!
40
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfus!
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Mi történt veled?
42
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Megint megfájdult a hátam.
43
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Mutasd!
44
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
De már kezd enyhülni.
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Szívódj fel!
46
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Mi lehet ez?
47
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Szívódj fel!
48
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Talán egy újfajta borogatás?
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Nem.
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Egyenesen, majd a szökőkútnál jobbra,
51
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
és az utca végén
52
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
a csúcsos tetejű ház az,
a Vaddisznó-hogyishívják.
53
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Nézzenek oda!
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Jó felé megyek?
55
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Hé, fiú!
56
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Azok a dobozok nem
a Hendrickson Ingyenklinikáról vannak?
57
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Tessék?
58
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Szóval így kerültek hozzád a dobozok.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Lenyűgöző!
60
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Véletlen nem
a Vaddisznó-hogyishívjákban dolgozol?
61
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
De! Vártam valakit, de nem jött el,
62
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
ezért eljöttem, hogy...
63
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Ez a dolog a hátadon...
64
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Ez?
65
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Állítólag egy darab
az Örök sötétség koporsójából.
66
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Értem. Akkor te bizonyára...
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Tessék?
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Semmi. Csak magamban beszélek.
69
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
Nos, megérkeztünk.
70
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Ez a kocsmám, a Vaddisznókalap.
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
Akkor kapta a nevét,
amikor még egy óriási disznó fején ült.
72
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
Egy akkora disznó,
amelyiknek ez elfér a fején?
73
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Várjunk csak! Ez a te kocsmád?
74
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Én vagyok a kocsmatulaj.
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
De hát még gyerek vagy, mint én!
76
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Tedd csak le őket!
77
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Így ni.
78
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Hát így néz ki belülről!
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Mondd csak, éhes vagy?
80
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
Most, hogy kérdezed,
reggel óta nem ettem semmit.
81
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Jó.
82
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Akkor köszönetképp
kapsz tőlem ingyenebédet.
83
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Ez a Vaddisznókalap különleges pudingja!
84
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
Még sosem ettem pudingot!
85
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Ne szemérmeskedj! Láss hozzá!
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Lássuk!
87
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Édes! Csípős! Savanyú! Büdös! Mérgező?
88
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Micsoda? A csillagos ég.
89
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Nagyapa!
90
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Ott van Donny és a többiek is!
91
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Juhú!
92
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Komolyan, hova tűnhetett?
93
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
Mintha tűt keresnénk a szénakazalban.
94
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Hogy mennyi baj van vele!
95
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
{\an8}Van egy ötletem, hol lehet.
96
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
{\an8}Ha megtaláljátok,
várjatok meg a vár előtt!
97
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
De tényleg őt keresd!
98
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Hahó!
99
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Látom, felébredtél, Percival.
100
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Egy kicsit gyenge vagyok, a hasam is fura...
101
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Honnan tudod a nevem?
102
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
A sisakon lévő karcolás
és az Uroborosz-bross...
103
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Varghese unokája az egyike
az apokalipszis négy lovagjának, érdekes.
104
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Ismered nagyapát?
105
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Az apokalipszis négy lovagjáról is tudsz!
106
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Ki a fene vagy te?
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Nyugodj le!
108
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Meliodas vagyok.
109
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Ennek a kocsmának a tulaja
és Liones királya.
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Liones királya?
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Meglepődtél, mi?
112
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Nem hiszek neked!
113
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Egy gyerek a király? Ez nem lehet igaz!
114
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Pontosan hány éves vagy?
115
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Nem mindegy?
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Mindenesetre...
117
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
jó, hogy itt vagy, Percival.
118
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Üdvözöllek!
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Tényleg te vagy a király?
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Igen.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}Akkor te akartad, hogy idejöjjek?
122
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Mi a baj?
123
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Miért hívattál ide?
124
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Kicsoda az apokalipszis négy lovagja?
125
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Igaz, hogy el fogom pusztítani a világot?
126
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Miféle ember Artúr király,
Cammymott királya?
127
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Miért kellett nagyapának meghalnia?
128
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Értem, szóval Varghese...
129
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Idővel mindent elmondok,
ha már mindenki együtt van.
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Nem akarsz sétálni velem egyet?
131
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Önnel, felség?
132
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Szólíts csak Meliodasnak!
133
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Ez egy ingyenes klinika, ahol bármilyen
betegséget azonnal meggyógyítanak.
134
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
A hátfájós öregember!
135
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Hahó!
136
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Felség! És a fiú korábbról.
137
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Szóval te vagy a kiválasztott!
138
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Ők itt Dreyfus és Hendrickson.
139
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Mindketten szent lovagok voltak.
140
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Mi? Akkor erősek?
141
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Te!
142
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Honnan szerezted azt a puha borogatást,
amit a hátára tettél?
143
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Meg akartam vizsgálni
az összetételét, de eltűnt.
144
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
- Az a gyanúm...
- Menjünk!
145
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Várjatok!
146
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
És ez Liones legjobb kovácsműhelye.
147
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
A nagy szent lovag otthona.
148
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Ez Howzer úr otthona?
149
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Ismered?
150
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Hahó!
151
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Csak nem ön az, felség?
152
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Jó napot!
153
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Hahó!
154
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Most lettek leszedve.
155
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
Látom, jó a termés.
156
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Mindenféle áru van itt.
157
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Ugye?
158
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Az északi barbárok földjéről és délről,
159
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
Benwickből is jönnek ide árusok.
160
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Ugye? Ha már itt vagyunk...
161
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Ez egy konkurens kocsma,
ezért nem szívesen ismerem be, de...
162
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Tessék!
163
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
...a halas pitéjük egyszerűen...
164
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Isteni!
165
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
Finom!
166
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Mi ez?
167
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Hahó!
168
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
{\an8}Csak nem ön az, felség?
169
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Vigyázat, jövök!
170
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Milyen szép a kilátás!
171
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
A király az!
172
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
Jó napot, felség!
173
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Hahó!
174
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Felség!
175
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Kér egy kis benwicki ribizlit?
176
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Miért ne?
177
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Nagyon jól megy a halas pitéhez.
178
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Köszönöm!
179
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Köszönjük! Viszlát!
180
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
Lionesben együtt élnek az emberek,
az óriások és a tündérek?
181
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
A 16 évvel ezelőtti szent háborúban
léptünk kapcsolatba.
182
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Csak néhányuk él itt,
183
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
de jól megértjük egymást.
184
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
A démonklánból nem él itt senki?
185
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Te aztán fura szerzet vagy!
186
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
A démonklánnal
nem sokan élnének együtt szívesen.
187
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Nekem nincs velük bajom.
188
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Dalflare-ban meglátogattam
egy falujukat, kedvesek voltak.
189
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Értem. Voltál abban a faluban...
190
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Még barátokat is szereztem!
191
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
És sok pokolbeli fogást megkóstoltam!
192
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Értetted, amit mondtam?
193
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Én is sok pokolbeli fogást megkóstoltam!
194
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Micsoda?
195
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Miért tudsz te démonul?
196
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Ezt én szoktam mondani.
197
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Szép a kilátás, nem?
198
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Még a Lionesen túli kisvárosokat
és falvakat is látni!
199
00:13:03,699 --> 00:13:06,535
Látod azt a kis kastélyt a dombon?
200
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Az egy kis ország, Darkmuntnak hívják.
201
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Jó kis hely.
202
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Ez a kis séta ráébresztett valamire.
203
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
Liones és a környező városok
és falvak lakói
204
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
boldog életet élnek.
205
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
De hamarosan ennek vége.
206
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
Az embereknek, az országnak,
a földnek, mindennek.
207
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Segíts nekünk, Percival!
208
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
209
00:13:44,031 --> 00:13:47,952
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
210
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Hogy én segíthetek
az országnak és a lakóinak?
211
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Igen.
212
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
Az apokalipszis négy lovagja,
köztük te is,
213
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
a világ megmentésére
kiválasztott gyermekek.
214
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
De nekem nincs ilyen képességem.
215
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Úgy értem, a többiek nélkül
nem jutottam volna el idáig.
216
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Ráadásul Lancelot szerint...
217
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
az apokalipszis négy lovagja négy
csapással el fogja pusztítani a világot.
218
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Te jó ég, nem mondta el neked
a legfontosabb részt.
219
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Mindent részletesen elmagyarázok,
220
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
ha már az apokalipszis
mind a négy lovagja itt lesz.
221
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Felség!
222
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Őfelsége, a herceg visszatért az útjáról!
223
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Megtaláltad a proféciabeli lovagot?
224
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Meg, afelől nincs kétség.
225
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
De van egy kis gond...
226
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Értem. Ez meglehetősen váratlan.
227
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
De a prófécia nem tévedhet.
228
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Lássuk, lássuk...
229
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Valami csillogót látok. Mi az?
230
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Sajnálom, Percival.
231
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Úgy látszik, vissza kell mennem
kicsit a várba...
232
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Mi az? Nem tűzijátéknak néz ki.
233
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Csillagok? Nem, az sem.
234
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
- Azokat nappal...
- Hé, fiú!
235
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
- ...nem lehet látni.
- Nézz az orrod elé!
236
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Mi ez?
237
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Megfogadtam, hogy neki adom a szüzességem,
238
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
és egész eddig megőriztem.
239
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Hogy merészelsz...
240
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Hogy merészelsz megbecsteleníteni?
241
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Vetkőzz le!
242
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Miért?
243
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Eltiporlak!
244
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Mondd, Chion! Mi van a többiekkel?
245
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
Úgy látszik, valahol máshol
hárítanak el valamit.
246
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
De mit?
247
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Még nem tudom.
248
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Ilyen még sosem történt...
249
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Megállj! Most megkapod!
250
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Ne! Kérlek, ne!
251
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Izolda?
252
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Mit csinál?
253
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Meg kellene állítanunk.
254
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Izolda! Az csak egy gyerek!
255
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Segítsünk neki!
256
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
A gyerek az Örök sötétség
257
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
koporsójának egy darabját viszi a hátán,
amit Camelot vett el.
258
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Kétségkívül
259
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Artúr király egyik káoszlovagja lehet.
260
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Nekem átlagos gyereknek tűnik.
261
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Csak egyvalamit tehetünk.
262
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Srácok!
263
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Jade vagyok, Liones szent lovagja.
264
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Barát vagy, vagy ellenség?
265
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Chion vagyok, szent lovag.
266
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
Itt azonnal végzünk veled,
Artúr király szolgálója!
267
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Micsoda szégyen!
268
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
Szóval az ellenség becstelenített meg!
269
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Tévedtek!
270
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Ha van mentséged, halljuk!
271
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}Nem vagyok ellenség!
272
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
{\an8}A király hívására jöttem Lionesbe...
273
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Nem tudok beszélni!
274
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Mit akart mondani?
275
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Úgy látszik, mégsem keres kifogásokat.
276
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Szorult belé egy kis tisztesség.
277
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Én akarok végezni vele.
278
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Várjatok!
Ne fogjuk el inkább, és vigyük be?
279
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Végezzünk vele!
280
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Hármunk varázserejével gyerekjáték lesz.
281
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Barát vagyok!
282
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Ezt egy rosszfiútól vettem el!
283
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Látjátok, harcolni akar.
Biztosan ellenség.
284
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}Akkor sem használhatjuk
a varázserőnket az utcán.
285
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}Nem tudjuk, milyen erős.
286
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}Komoly károkhoz vezethet
az egész királyságban,
287
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}ha alábecsüljük.
288
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}Mindig a legrosszabbra kell számítani.
289
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Egyetértek Chionnal.
290
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Ha támadnak, nincs más választásom...
291
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Eltiporlak!
292
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Nem kapok levegőt.
293
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Azt hitted, egyszerűen elfuthatsz?
294
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Nem lóghatsz meg,
295
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
te perverz kis taknyos,
Camelot szent lovagja!
296
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Mi folyik itt?
297
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
- Szent lovagok csatáznak!
- Ajaj!
298
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
- Fedezékbe!
- Felzúdulást keltettünk.
299
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Ne foglalkozz velük!
300
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Végezzünk vele,
mielőtt a többi szent lovag ideérne!
301
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
{\an8}A kis taknyos erősebb, mint gondoltam.
302
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Silf nemcsak a hangját vette el,
de levegőhöz sem hagyja jutni.
303
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Mégis tudatánál van még.
304
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Véged.
305
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Most apró darabokra zúzom a fütykösöd!
306
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Mi?
307
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Mi ez?
308
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Silf megijedt a varázserejétől?
309
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Újra kapok levegőt?
És a hangom is visszatért!
310
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
- Nem lehet. Elnyelted a varázserőmet?
- Belégzés, kilégzés!
311
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Öt, négy...
312
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
- Ne közelíts!
- ...három, kettő...
313
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Egy!
314
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Izolda!
315
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Sir Trisztán...
316
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Hagyjátok abba! Mit ártottam nektek?
317
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Percival vagyok.
318
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
{\an8}A király hívására jöttem Lionesbe...
319
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
{\an8}Hirtelen éjszaka lett!
320
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Hogy mered legyőzni Izoldát?
321
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
{\an8}Neked véged.
322
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
{\an8}Nem sokat látsz a sötétben, mi?
323
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
{\an8}De ez rád is vonatkozik.
324
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Tegyünk egy próbát?
325
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Léptek? Merről közelíthet?
326
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, intézzük el gyorsan!
327
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Ne hagyjuk Izolda önfeláldozását
kárba veszni!
328
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Még nem haltam meg!
329
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Ne közelíts!
330
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
Ki van ott?
331
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Rohanva jöttem a zaj után, és mit látok?
332
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Mi a fene folyik itt?
333
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percival! Jól vagy?
334
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
Hogy vagy képes
valahogy mindig bajba keveredni?
335
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny? Nasiens! Anne!
336
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
A barátai vagytok?
337
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Akkor nincs szerencsétek.
338
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
A síron túl is bánni fogjátok,
hogy a Trisztán szakaszba botlottatok.
339
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Trisztán szakasz? Nem hallottam róluk.
340
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Miért csináljátok ezt?
341
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silf, adok még egy esélyt,
hogy bizonyíthass.
342
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos!
343
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
A hangom!
344
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Levegőt!
345
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Srácok, mi történt?
346
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Anne?
347
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiens? Donny!
348
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Megtanultátok a leckét, gonosz hírnökei?
349
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Akkor sem bírtok velünk,
ha együtt támadtok!
350
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Végre te következel.
351
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
Mi az? Szóhoz sem jutsz a félelemtől?
352
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Tzarla undu.
353
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
Elég legyen, srácok!
354
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Sir Trisztán!
355
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
A PRÓFÉCIA LOVAGJAI TALÁLKOZNAK
356
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit