1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britannia. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 E földön egykoron Liones Királyságának szent lovagjai puccsot kíséreltek meg. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 Ez a szent háború kitöréséhez vezetett 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 az istennők és a démonok között. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 De a Hét Főbűnős néven ismert legendás hősök fellépése 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 véget vetett a háborúnak. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Ez a történet 16 évvel ezen események után játszódik. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 9 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}LIONES KIRÁLYA 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Hú, szóval ez Liones? 11 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Valóban hatalmas. 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Elképesztő! 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Nézzétek! Szerintetek ő egy szent lovag? 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Nem tudom. 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Úgy viselkedsz, mint egy falusi. 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Mi? Akkor mit mondasz Percivalra? 17 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Mekkora házak! Egy, kettő, három, négy... 18 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Szedd össze magad! 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Sir Lancelot! 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 A királyhoz viszem őket. 21 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Engedjetek be! 22 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Igen! Őfelsége épp most ment el szórakozni... 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Őfelsége a városban őrjáratozik! 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Azt mondta, hogy „szórakozni”? 25 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Már megint? Istenem... 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Na jó. 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Akkor addig várunk. Hé! 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Hol van Percy? 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Mennyiféle épület van itt! 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Nagyon nagy a királyság! 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Nagyon sajnálom! 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Megsérült? 33 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Nem, csak egy ideje fáj a hátam. 34 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Semmi baj. Menj csak! 35 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 De... 36 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Ezek az ön csomagjai? 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Igen... 38 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Köszönöm szépen! 39 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Vigyázz magadra! 40 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfus! 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Mi történt veled? 42 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Megint megfájdult a hátam. 43 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Mutasd! 44 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 De már kezd enyhülni. 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Szívódj fel! 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Mi lehet ez? 47 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Szívódj fel! 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Talán egy újfajta borogatás? 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Nem. 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Egyenesen, majd a szökőkútnál jobbra, 51 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 és az utca végén 52 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 a csúcsos tetejű ház az, a Vaddisznó-hogyishívják. 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Nézzenek oda! 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Jó felé megyek? 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 Hé, fiú! 56 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Azok a dobozok nem a Hendrickson Ingyenklinikáról vannak? 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Tessék? 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Szóval így kerültek hozzád a dobozok. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Lenyűgöző! 60 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Véletlen nem a Vaddisznó-hogyishívjákban dolgozol? 61 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 De! Vártam valakit, de nem jött el, 62 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 ezért eljöttem, hogy... 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Ez a dolog a hátadon... 64 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Ez? 65 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 Állítólag egy darab az Örök sötétség koporsójából. 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Értem. Akkor te bizonyára... 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Tessék? 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Semmi. Csak magamban beszélek. 69 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Nos, megérkeztünk. 70 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Ez a kocsmám, a Vaddisznókalap. 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 Akkor kapta a nevét, amikor még egy óriási disznó fején ült. 72 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 Egy akkora disznó, amelyiknek ez elfér a fején? 73 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Várjunk csak! Ez a te kocsmád? 74 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Én vagyok a kocsmatulaj. 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 De hát még gyerek vagy, mint én! 76 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Tedd csak le őket! 77 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Így ni. 78 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Hát így néz ki belülről! 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Mondd csak, éhes vagy? 80 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Most, hogy kérdezed, reggel óta nem ettem semmit. 81 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Jó. 82 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Akkor köszönetképp kapsz tőlem ingyenebédet. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Ez a Vaddisznókalap különleges pudingja! 84 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 Még sosem ettem pudingot! 85 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Ne szemérmeskedj! Láss hozzá! 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Lássuk! 87 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Édes! Csípős! Savanyú! Büdös! Mérgező? 88 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Micsoda? A csillagos ég. 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Nagyapa! 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Ott van Donny és a többiek is! 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Juhú! 92 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Komolyan, hova tűnhetett? 93 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 Mintha tűt keresnénk a szénakazalban. 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Hogy mennyi baj van vele! 95 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}Van egy ötletem, hol lehet. 96 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}Ha megtaláljátok, várjatok meg a vár előtt! 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 De tényleg őt keresd! 98 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Hahó! 99 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Látom, felébredtél, Percival. 100 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Egy kicsit gyenge vagyok, a hasam is fura... 101 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Honnan tudod a nevem? 102 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 A sisakon lévő karcolás és az Uroborosz-bross... 103 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Varghese unokája az egyike az apokalipszis négy lovagjának, érdekes. 104 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Ismered nagyapát? 105 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Az apokalipszis négy lovagjáról is tudsz! 106 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Ki a fene vagy te? 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Nyugodj le! 108 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Meliodas vagyok. 109 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Ennek a kocsmának a tulaja és Liones királya. 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Liones királya? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Meglepődtél, mi? 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Nem hiszek neked! 113 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Egy gyerek a király? Ez nem lehet igaz! 114 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Pontosan hány éves vagy? 115 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Nem mindegy? 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Mindenesetre... 117 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 jó, hogy itt vagy, Percival. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Üdvözöllek! 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Tényleg te vagy a király? 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Igen. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}Akkor te akartad, hogy idejöjjek? 122 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Mi a baj? 123 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Miért hívattál ide? 124 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Kicsoda az apokalipszis négy lovagja? 125 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Igaz, hogy el fogom pusztítani a világot? 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Miféle ember Artúr király, Cammymott királya? 127 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Miért kellett nagyapának meghalnia? 128 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Értem, szóval Varghese... 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Idővel mindent elmondok, ha már mindenki együtt van. 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Nem akarsz sétálni velem egyet? 131 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Önnel, felség? 132 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Szólíts csak Meliodasnak! 133 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Ez egy ingyenes klinika, ahol bármilyen betegséget azonnal meggyógyítanak. 134 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 A hátfájós öregember! 135 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Hahó! 136 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Felség! És a fiú korábbról. 137 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Szóval te vagy a kiválasztott! 138 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Ők itt Dreyfus és Hendrickson. 139 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Mindketten szent lovagok voltak. 140 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Mi? Akkor erősek? 141 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Te! 142 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Honnan szerezted azt a puha borogatást, amit a hátára tettél? 143 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Meg akartam vizsgálni az összetételét, de eltűnt. 144 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - Az a gyanúm... - Menjünk! 145 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Várjatok! 146 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 És ez Liones legjobb kovácsműhelye. 147 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 A nagy szent lovag otthona. 148 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Ez Howzer úr otthona? 149 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Ismered? 150 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Hahó! 151 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Csak nem ön az, felség? 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Jó napot! 153 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Hahó! 154 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Most lettek leszedve. 155 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 Látom, jó a termés. 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Mindenféle áru van itt. 157 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Ugye? 158 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Az északi barbárok földjéről és délről, 159 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 Benwickből is jönnek ide árusok. 160 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Ugye? Ha már itt vagyunk... 161 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Ez egy konkurens kocsma, ezért nem szívesen ismerem be, de... 162 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Tessék! 163 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 ...a halas pitéjük egyszerűen... 164 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Isteni! 165 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Finom! 166 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Mi ez? 167 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Hahó! 168 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}Csak nem ön az, felség? 169 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Vigyázat, jövök! 170 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Milyen szép a kilátás! 171 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 A király az! 172 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 Jó napot, felség! 173 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Hahó! 174 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Felség! 175 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Kér egy kis benwicki ribizlit? 176 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Miért ne? 177 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Nagyon jól megy a halas pitéhez. 178 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Köszönöm! 179 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Köszönjük! Viszlát! 180 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 Lionesben együtt élnek az emberek, az óriások és a tündérek? 181 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 A 16 évvel ezelőtti szent háborúban léptünk kapcsolatba. 182 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Csak néhányuk él itt, 183 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 de jól megértjük egymást. 184 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 A démonklánból nem él itt senki? 185 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Te aztán fura szerzet vagy! 186 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 A démonklánnal nem sokan élnének együtt szívesen. 187 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Nekem nincs velük bajom. 188 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Dalflare-ban meglátogattam egy falujukat, kedvesek voltak. 189 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Értem. Voltál abban a faluban... 190 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Még barátokat is szereztem! 191 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 És sok pokolbeli fogást megkóstoltam! 192 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Értetted, amit mondtam? 193 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Én is sok pokolbeli fogást megkóstoltam! 194 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Micsoda? 195 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 Miért tudsz te démonul? 196 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Ezt én szoktam mondani. 197 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Szép a kilátás, nem? 198 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Még a Lionesen túli kisvárosokat és falvakat is látni! 199 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 Látod azt a kis kastélyt a dombon? 200 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Az egy kis ország, Darkmuntnak hívják. 201 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Jó kis hely. 202 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Ez a kis séta ráébresztett valamire. 203 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 Liones és a környező városok és falvak lakói 204 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 boldog életet élnek. 205 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 De hamarosan ennek vége. 206 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 Az embereknek, az országnak, a földnek, mindennek. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Segíts nekünk, Percival! 208 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 209 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 210 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Hogy én segíthetek az országnak és a lakóinak? 211 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Igen. 212 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 Az apokalipszis négy lovagja, köztük te is, 213 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 a világ megmentésére kiválasztott gyermekek. 214 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 De nekem nincs ilyen képességem. 215 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Úgy értem, a többiek nélkül nem jutottam volna el idáig. 216 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Ráadásul Lancelot szerint... 217 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 az apokalipszis négy lovagja négy csapással el fogja pusztítani a világot. 218 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Te jó ég, nem mondta el neked a legfontosabb részt. 219 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Mindent részletesen elmagyarázok, 220 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 ha már az apokalipszis mind a négy lovagja itt lesz. 221 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Felség! 222 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Őfelsége, a herceg visszatért az útjáról! 223 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Megtaláltad a proféciabeli lovagot? 224 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Meg, afelől nincs kétség. 225 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 De van egy kis gond... 226 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Értem. Ez meglehetősen váratlan. 227 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 De a prófécia nem tévedhet. 228 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Lássuk, lássuk... 229 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Valami csillogót látok. Mi az? 230 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Sajnálom, Percival. 231 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Úgy látszik, vissza kell mennem kicsit a várba... 232 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Mi az? Nem tűzijátéknak néz ki. 233 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Csillagok? Nem, az sem. 234 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - Azokat nappal... - Hé, fiú! 235 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - ...nem lehet látni. - Nézz az orrod elé! 236 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Mi ez? 237 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Megfogadtam, hogy neki adom a szüzességem, 238 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 és egész eddig megőriztem. 239 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Hogy merészelsz... 240 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Hogy merészelsz megbecsteleníteni? 241 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Vetkőzz le! 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Miért? 243 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Eltiporlak! 244 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Mondd, Chion! Mi van a többiekkel? 245 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 Úgy látszik, valahol máshol hárítanak el valamit. 246 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 De mit? 247 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Még nem tudom. 248 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Ilyen még sosem történt... 249 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Megállj! Most megkapod! 250 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Ne! Kérlek, ne! 251 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Izolda? 252 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Mit csinál? 253 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Meg kellene állítanunk. 254 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Izolda! Az csak egy gyerek! 255 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Segítsünk neki! 256 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 A gyerek az Örök sötétség 257 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 koporsójának egy darabját viszi a hátán, amit Camelot vett el. 258 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Kétségkívül 259 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Artúr király egyik káoszlovagja lehet. 260 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Nekem átlagos gyereknek tűnik. 261 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Csak egyvalamit tehetünk. 262 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Srácok! 263 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Jade vagyok, Liones szent lovagja. 264 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Barát vagy, vagy ellenség? 265 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Chion vagyok, szent lovag. 266 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Itt azonnal végzünk veled, Artúr király szolgálója! 267 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Micsoda szégyen! 268 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 Szóval az ellenség becstelenített meg! 269 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Tévedtek! 270 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Ha van mentséged, halljuk! 271 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}Nem vagyok ellenség! 272 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}A király hívására jöttem Lionesbe... 273 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Nem tudok beszélni! 274 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Mit akart mondani? 275 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Úgy látszik, mégsem keres kifogásokat. 276 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Szorult belé egy kis tisztesség. 277 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Én akarok végezni vele. 278 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Várjatok! Ne fogjuk el inkább, és vigyük be? 279 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Végezzünk vele! 280 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Hármunk varázserejével gyerekjáték lesz. 281 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Barát vagyok! 282 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Ezt egy rosszfiútól vettem el! 283 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Látjátok, harcolni akar. Biztosan ellenség. 284 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}Akkor sem használhatjuk a varázserőnket az utcán. 285 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}Nem tudjuk, milyen erős. 286 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}Komoly károkhoz vezethet az egész királyságban, 287 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}ha alábecsüljük. 288 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}Mindig a legrosszabbra kell számítani. 289 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Egyetértek Chionnal. 290 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Ha támadnak, nincs más választásom... 291 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Eltiporlak! 292 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Nem kapok levegőt. 293 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Azt hitted, egyszerűen elfuthatsz? 294 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Nem lóghatsz meg, 295 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 te perverz kis taknyos, Camelot szent lovagja! 296 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Mi folyik itt? 297 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - Szent lovagok csatáznak! - Ajaj! 298 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - Fedezékbe! - Felzúdulást keltettünk. 299 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Ne foglalkozz velük! 300 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Végezzünk vele, mielőtt a többi szent lovag ideérne! 301 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 {\an8}A kis taknyos erősebb, mint gondoltam. 302 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf nemcsak a hangját vette el, de levegőhöz sem hagyja jutni. 303 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Mégis tudatánál van még. 304 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Véged. 305 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Most apró darabokra zúzom a fütykösöd! 306 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Mi? 307 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Mi ez? 308 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Silf megijedt a varázserejétől? 309 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Újra kapok levegőt? És a hangom is visszatért! 310 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - Nem lehet. Elnyelted a varázserőmet? - Belégzés, kilégzés! 311 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Öt, négy... 312 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Ne közelíts! - ...három, kettő... 313 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Egy! 314 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Izolda! 315 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Sir Trisztán... 316 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Hagyjátok abba! Mit ártottam nektek? 317 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Percival vagyok. 318 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}A király hívására jöttem Lionesbe... 319 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}Hirtelen éjszaka lett! 320 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Hogy mered legyőzni Izoldát? 321 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}Neked véged. 322 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}Nem sokat látsz a sötétben, mi? 323 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}De ez rád is vonatkozik. 324 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Tegyünk egy próbát? 325 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Léptek? Merről közelíthet? 326 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, intézzük el gyorsan! 327 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Ne hagyjuk Izolda önfeláldozását kárba veszni! 328 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Még nem haltam meg! 329 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Ne közelíts! 330 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Ki van ott? 331 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Rohanva jöttem a zaj után, és mit látok? 332 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Mi a fene folyik itt? 333 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percival! Jól vagy? 334 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 Hogy vagy képes valahogy mindig bajba keveredni? 335 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny? Nasiens! Anne! 336 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 A barátai vagytok? 337 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Akkor nincs szerencsétek. 338 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 A síron túl is bánni fogjátok, hogy a Trisztán szakaszba botlottatok. 339 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Trisztán szakasz? Nem hallottam róluk. 340 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Miért csináljátok ezt? 341 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silf, adok még egy esélyt, hogy bizonyíthass. 342 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos! 343 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 A hangom! 344 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Levegőt! 345 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Srácok, mi történt? 346 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Anne? 347 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiens? Donny! 348 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Megtanultátok a leckét, gonosz hírnökei? 349 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Akkor sem bírtok velünk, ha együtt támadtok! 350 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Végre te következel. 351 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 Mi az? Szóhoz sem jutsz a félelemtől? 352 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Tzarla undu. 353 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 Elég legyen, srácok! 354 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Sir Trisztán! 355 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 A PRÓFÉCIA LOVAGJAI TALÁLKOZNAK 356 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit