1 00:00:12,846 --> 00:00:17,058 Britannia... Autrefois, les Chevaliers Sacrés du Royaume de Lionès y fomentèrent 2 00:00:17,142 --> 00:00:21,354 un coup d'État. Un conflit émergea, qui mena à la Guerre Sainte opposant Clan des 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,650 Déesses et Clan des Démons. Heureusement, l'intervention salvatrice de 4 00:00:25,734 --> 00:00:29,946 héros légendaires connus sous le nom de Seven Deadly Sins permit de mettre fin à 5 00:00:30,030 --> 00:00:34,242 la Guerre Sainte. L'histoire qui va vous être contée se déroule seize ans après ces 6 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 événements tragiques. 7 00:02:10,171 --> 00:02:12,507 {\an8}LE ROI DE LIONÈS 8 00:02:23,268 --> 00:02:25,061 Alors, c'est ça, Lionès, les amis ? 9 00:02:25,145 --> 00:02:27,605 Qu'est-ce que c'est grand, j'hallucine ! 10 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 J'avais jamais rien vu de tel auparavant ! 11 00:02:31,276 --> 00:02:32,485 Regardez ! 12 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 Vous croyez que c'est un Chevalier Sacré ? 13 00:02:33,903 --> 00:02:35,655 Je... J'en sais rien. 14 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 Tu sais que tu ressembles à une vraie provinciale ? 15 00:02:37,824 --> 00:02:40,410 Eh, ça va ! Ça peut pas être pire que Perceval ! 16 00:02:40,910 --> 00:02:43,037 Toutes ces maisons sont vraiment énormes. 17 00:02:43,121 --> 00:02:45,832 - Y en a une, deux, trois, quatre... - Redescends sur terre ! 18 00:02:45,915 --> 00:02:48,960 - Woh, woh, woh, woh, woh, woh... - Arrête de rêvasser ! 19 00:02:51,129 --> 00:02:52,088 Messire Lancelot ! 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 J'ai rendez-vous avec le roi. Ils m'accompagnent. 21 00:02:54,632 --> 00:02:55,842 Laissez-nous passer. 22 00:02:56,176 --> 00:02:57,135 Compris ! 23 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 Sauf que sa majesté vient de s'absenter pour aller traîner en ville... 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,142 Sa majesté s'est absentée pour faire une ronde dans les quartiers de la vieille 25 00:03:04,225 --> 00:03:05,101 ville. 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,396 Il a bien dit que le roi est allé traîner en ville ? 27 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 C'est pas vrai, il peut pas s'en empêcher. 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,735 Bon, c'est pas grave. On l'attendra. 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,403 Mais... 30 00:03:15,778 --> 00:03:17,113 Où est passé Perceval ? 31 00:03:22,577 --> 00:03:23,912 Trop cool ! 32 00:03:23,995 --> 00:03:26,748 C'est fou, il y a tellement de bâtiments en tous genres, ici. 33 00:03:26,831 --> 00:03:29,209 Le royaume est immense. Ça alors. 34 00:03:34,672 --> 00:03:36,007 Je suis vraiment désolé ! 35 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Je vous ai fait mal ? 36 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Non, ça va. 37 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 Ce sont d'anciennes douleurs dorsales qui se réveillent. 38 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Inutile de t'en faire. 39 00:03:42,680 --> 00:03:43,681 Tu n'y es pour rien. 40 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 Vraiment ? 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,021 C'est vous qui portiez ces grosses caisses ? 42 00:03:50,104 --> 00:03:50,939 Oui. 43 00:03:51,314 --> 00:03:52,607 Pourquoi cette question? 44 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 Merci beaucoup, docteur. À bientôt. 45 00:03:55,860 --> 00:03:56,903 Prenez soin de vous. 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,531 Dreyfus... ? 47 00:04:00,990 --> 00:04:02,283 Qu'y a-t-il ? 48 00:04:02,367 --> 00:04:03,534 Pauvre de moi. 49 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 Je me suis encore fait un tour de rein. 50 00:04:04,953 --> 00:04:06,663 Montre-moi où ça te fait mal. 51 00:04:06,746 --> 00:04:07,914 Inutile. 52 00:04:08,164 --> 00:04:11,417 La douleur a déjà commencé à se calmer depuis tout à l'heure. 53 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Soulage... 54 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Tu as déjà vu ça, Hendrickson ? 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,716 - Soulage... - Un nouveau type de 56 00:04:18,800 --> 00:04:20,677 cataplasme, peut-être ? 57 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Oh la la, qu'est-ce que c'est lourd. 58 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 {\an8}Je dois aller tout droit, et ensuite, 59 00:04:24,681 --> 00:04:27,141 {\an8}tourner à droite au niveau de la fontaine. 60 00:04:27,225 --> 00:04:30,186 Puis, tout au bout de la rue, faut que j'entre dans l'établissement avec un toit 61 00:04:30,270 --> 00:04:33,523 pointu qui s'appelle la taverne du Boar je-sais-pas-quoi. 62 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 Tiens, tiens, tiens, tiens. 63 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 Je me serais pas trompé ? 64 00:04:38,403 --> 00:04:39,612 J'espère que je vais dans la bonne direction. 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 Bien le bonjour, mon garçon ! 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,740 Les caisses que tu portes là, 67 00:04:42,824 --> 00:04:45,576 elles semblent provenir de la clinique gratuite d'Hendrickson. 68 00:04:45,660 --> 00:04:46,619 Pardon ? 69 00:04:48,705 --> 00:04:51,499 Alors c'est comme ça que tu as fini par les porter toi-même ? 70 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 Eh bah dis donc, quelle histoire ! 71 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 Dis, tu serais pas un employé de la taverne du Boar je-sais-pas-quoi, par 72 00:04:55,837 --> 00:04:57,005 hasard ? 73 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Si ! On avait rendez-vous, mais ne voyant pas Dreyfus arriver, je suis allé à 74 00:05:00,091 --> 00:05:01,092 sa ren... 75 00:05:04,053 --> 00:05:05,221 Dis-moi, 76 00:05:05,388 --> 00:05:06,723 ce que tu portes dans ton dos... 77 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Ah, ça ? 78 00:05:07,890 --> 00:05:11,769 Oui, c'est un fragment du Cercueil des Ténèbres Éternelles, en fait. Tu connais ? 79 00:05:11,853 --> 00:05:13,062 Oui. Intéressant. 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,814 Alors tu dois sûrement être... 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,400 Non, rien. Je me parlais à moi-même. 82 00:05:26,701 --> 00:05:29,245 Et voilà, mon garçon, nous y sommes ! 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 Bienvenue dans mon humble commerce, le Boar Hat. 84 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Le chapeau du cochon. 85 00:05:33,916 --> 00:05:35,752 Ça vient de l'époque où il était perché sur la tête d'un cochon. Enfin, si tu peux 86 00:05:35,835 --> 00:05:37,587 imaginer ça. 87 00:05:38,087 --> 00:05:41,257 Il devait être géant pour avoir ça, posé sur la tête. 88 00:05:41,341 --> 00:05:42,216 Quoi ? 89 00:05:42,467 --> 00:05:44,135 Tu as bien dit que ce commerce est à toi ? 90 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 Oui, et c'est aussi moi le barman. 91 00:05:46,679 --> 00:05:48,765 Ah bon ? Un gamin comme toi, barman. 92 00:05:51,726 --> 00:05:53,394 Vas-y, pose-les où tu veux. 93 00:05:56,481 --> 00:05:57,482 Et voilà. 94 00:05:58,941 --> 00:06:02,153 Je pensais pas que ce serait aussi beau à l'intérieur. 95 00:06:02,236 --> 00:06:05,406 Dis-moi, mon garçon. Est-ce que tu as un petit creux ? 96 00:06:05,907 --> 00:06:08,868 Oui, j'ai un peu faim. En fait, je n'ai rien avalé depuis mon réveil. 97 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 Parfait. 98 00:06:09,994 --> 00:06:13,706 Pour te remercier d'avoir porté ces caisses, je t'offre un repas gratuit. 99 00:06:13,790 --> 00:06:14,957 Wouhou ! 100 00:06:17,335 --> 00:06:20,046 Une des spécialités du Boar Hat, notre pudding ! 101 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Du... 102 00:06:22,673 --> 00:06:24,008 Du pudding, c'est la première fois que j'en mange. 103 00:06:24,092 --> 00:06:25,301 J'ai trop hâte, j'ai trop hâte. 104 00:06:25,385 --> 00:06:27,428 Ne te retiens pas. Mange à ta faim. 105 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Il faut pas me le dire deux fois ! 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,683 Trop bon ! 107 00:06:32,767 --> 00:06:35,812 Sucré... Épicé... Amer... C'est toxique ? 108 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Oh la la, je commence à voir des étoiles partout dans le ciel. 109 00:06:43,403 --> 00:06:45,988 Ça alors, c'est Grand-père. 110 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 Il y a Donny et tous les autres. 111 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Wahou ! Wahou ! 112 00:06:53,913 --> 00:06:56,332 Mais où est-ce qu'il a bien pu disparaître, encore ? 113 00:06:56,416 --> 00:06:58,584 Ça risque de pas être simple de le retrouver dans une ville qui est aussi 114 00:06:58,668 --> 00:06:59,544 vaste. 115 00:07:00,545 --> 00:07:04,132 Il peut pas s'empêcher de faire des coups en douce, celui-là. 116 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 Je vais chercher dans un autre secteur. 117 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 Si vous le trouvez, rendez-vous devant le château. 118 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 T'as intérêt à vraiment chercher. 119 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 Ggg... Ggg... Gggg... 120 00:07:24,318 --> 00:07:25,194 Salut! 121 00:07:25,695 --> 00:07:27,864 Je vois que tu es réveillé, Perceval. 122 00:07:29,365 --> 00:07:33,411 Oui mais je sens que j'ai la nausée, et mon estomac est pas au mieux. 123 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 Mais, comment tu connais mon nom ? 124 00:07:37,457 --> 00:07:39,375 C'est à cause de cette marque sur ton casque, 125 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 et de cette broche Ouroboros sur ta cape. 126 00:07:41,961 --> 00:07:44,255 Dire que le petit-fils de Varghese... 127 00:07:44,338 --> 00:07:46,841 est l'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 128 00:07:46,924 --> 00:07:48,551 Alors, tu connais mon grand-père ? 129 00:07:48,634 --> 00:07:51,637 Et t'es aussi au courant pour les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse ? 130 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 Tu veux bien me dire qui tu es au juste ? 131 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Garde ton calme, voyons. 132 00:07:56,893 --> 00:07:58,603 Je me présente, Méliodas. 133 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 Le barman de cette taverne, 134 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 et aussi, le roi de Lionès. 135 00:08:03,107 --> 00:08:04,484 Toi, le roi de Lionès ? 136 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Attends, t'es sérieux ? 137 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 Tu es surpris, on dirait. 138 00:08:12,116 --> 00:08:14,285 Je te crois pas une seule seconde ! 139 00:08:14,368 --> 00:08:16,454 Un gamin de ton âge, qui prétend être un roi ? C'est impossible, voyons ! Ça se 140 00:08:16,537 --> 00:08:17,997 peut pas ! 141 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 Euh, mais au fait, t'as quel âge ? 142 00:08:20,708 --> 00:08:21,542 Ha ! 143 00:08:21,792 --> 00:08:22,835 Ha ! Ha ! 144 00:08:22,919 --> 00:08:23,794 Ça n'a pas grande importance. 145 00:08:23,878 --> 00:08:25,046 Bon, enfin, bref... 146 00:08:27,131 --> 00:08:29,383 Je suis content que tu sois arrivé à bon port. 147 00:08:29,467 --> 00:08:31,802 Et je te souhaite la bienvenue à Lionès. 148 00:08:35,723 --> 00:08:36,724 Une seconde. 149 00:08:36,807 --> 00:08:38,434 C'est vraiment toi, le roi ? 150 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Oui. 151 00:08:39,894 --> 00:08:41,312 - C'est bien moi. - Alors, 152 00:08:41,395 --> 00:08:44,106 c'est aussi toi qui m'as fait venir jusqu'ici. 153 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Bah, qu'est-ce que tu as ? 154 00:08:46,692 --> 00:08:49,737 Pourquoi j'ai été convoqué par le roi de Lionès, au juste ? 155 00:08:49,820 --> 00:08:53,199 Et aussi, qui sont les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse ? 156 00:08:53,407 --> 00:08:56,160 Je suis l'un de ceux qui vont détruire le monde, il paraît. 157 00:08:56,244 --> 00:08:57,745 C'est vrai, ce qu'on dit ? 158 00:09:00,122 --> 00:09:02,500 Quel genre de personne est le roi Arthur... 159 00:09:02,583 --> 00:09:03,751 de Camomille-l'eau ? 160 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Et enfin, 161 00:09:07,713 --> 00:09:10,216 pourquoi a-t-il fallu qu'on tue mon grand-père ? 162 00:09:12,218 --> 00:09:13,135 Je vois... 163 00:09:13,219 --> 00:09:14,303 Varghese est donc... 164 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Je vais t'expliquer tout ce que tu dois savoir, une fois que tout le monde sera 165 00:09:19,433 --> 00:09:20,309 réuni. 166 00:09:22,270 --> 00:09:24,397 Tu m'accompagnes pour une petite balade ? 167 00:09:24,480 --> 00:09:25,731 Avec votre Majesté ? 168 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 Ça va, tu peux me tutoyer. 169 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Voici une clinique pour tous qui est connue pour soigner toutes les maladies en 170 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 un temps record. 171 00:09:37,201 --> 00:09:40,413 Oh, c'est le vieux monsieur de tout à l'heure, qui avait mal au dos. 172 00:09:40,496 --> 00:09:42,623 - Salut! - Majesté ! 173 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Je reconnais ce gamin. 174 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 Alors, c'est toi ! 175 00:09:45,835 --> 00:09:46,794 Je te présente 176 00:09:46,877 --> 00:09:48,212 Dreyfus et Hendrickson. 177 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Ce sont d'anciens 178 00:09:49,630 --> 00:09:51,173 grands Chevaliers Sacrés. 179 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Ah oui ? 180 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 - Ils sont super forts, alors ? - Mon petit ! 181 00:09:54,510 --> 00:09:58,639 Où as-tu dégoté ce cataplasme jaune que tu as appliqué sur le dos de cet homme ? 182 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 J'aurais aimé étudier sa composition. Hélas, il a disparu 183 00:10:00,433 --> 00:10:02,018 subitement. 184 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 - Mon hypothèse, c'est que... - On file, salut ! 185 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 Attendez ! Revenez, voyons ! 186 00:10:07,440 --> 00:10:09,734 Dans cette bâtisse, se trouve l'atelier du meilleur forgeron de tout Lionès. Il fait 187 00:10:09,817 --> 00:10:11,986 des merveilles. 188 00:10:12,320 --> 00:10:14,196 Ah oui ? C'est là que vit monsieur Howzer ? 189 00:10:14,280 --> 00:10:16,449 Ah bon, parce que tu connais Howzer ? 190 00:10:18,868 --> 00:10:19,744 Salut! 191 00:10:21,287 --> 00:10:22,788 Vous savez, ces pommes-là... 192 00:10:22,997 --> 00:10:24,206 ont un goût unique. 193 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 Ça alors, votre Majesté ? 194 00:10:27,251 --> 00:10:28,044 Bien le bonjour ! 195 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Bonjour ! 196 00:10:30,546 --> 00:10:31,922 Cueillies, tôt ce matin. 197 00:10:32,548 --> 00:10:34,717 Elles ont bien poussé, dites donc. 198 00:10:36,218 --> 00:10:39,013 - Y a tellement de bons produits ici! - N'est-ce pas ? 199 00:10:39,096 --> 00:10:40,181 Tous ces marchands 200 00:10:40,264 --> 00:10:44,727 viennent de contrées lointaines, des Barbares du Nord à Benwick dans le Sud. 201 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Ah, je sais. 202 00:10:45,811 --> 00:10:47,605 Puisqu'on est dans le quartier... 203 00:10:49,523 --> 00:10:53,402 Cette taverne fait concurrence à la mienne, et c'est dur à admettre, mais... 204 00:10:53,486 --> 00:10:54,403 regarde ! 205 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Leur tourte au poisson est juste... 206 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 - Wahou ! - délicieuse. 207 00:11:04,497 --> 00:11:05,414 C'est quoi ? 208 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Salult! 209 00:11:13,589 --> 00:11:16,467 Oh, je ne vous avais pas vu. C'est vous, votre Majesté ! 210 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 Incroyable ! 211 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 Merci de nous laisser le passage. 212 00:11:25,935 --> 00:11:27,311 Quelle vue sur la ville ! 213 00:11:28,396 --> 00:11:29,772 Regardez, c'est le roi ! 214 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 Bien le bonjour, Votre Majesté ! 215 00:11:33,818 --> 00:11:35,027 Bonjour, les amis ! 216 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 Votre Majesté. 217 00:11:36,779 --> 00:11:39,699 Je vous apporte ces baies délicieuses de Benwick. Vous en voulez ? 218 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 Oui, volontiers. 219 00:11:41,242 --> 00:11:44,620 Ces baies s'accordent très bien avec la tourte au poisson. 220 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 Voilà pour toi ! 221 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 Merci ! 222 00:11:54,505 --> 00:11:55,589 À bientôt ! 223 00:11:55,673 --> 00:11:56,590 Merci encore ! 224 00:11:58,926 --> 00:12:02,596 À Lionès, les humains cohabitent avec les Fées et les Géants, si je comprends bien ? 225 00:12:02,680 --> 00:12:06,684 Depuis la Guerre Sainte, il y a seize ans, on essaie de vivre en harmonie. 226 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Il faut dire qu'ils ne sont pas très nombreux. 227 00:12:08,936 --> 00:12:11,439 Mais ça se passe plutôt bien, apparemment. 228 00:12:12,022 --> 00:12:13,607 Personne du Clan des Démons ? 229 00:12:16,235 --> 00:12:18,696 Tu es vraiment un sacré numéro, Perceval. 230 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 Le Clan des Démons n'est pas très commode. Pas évident de co-habiter avec 231 00:12:20,531 --> 00:12:21,365 eux. 232 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 Moi, je n'ai rien contre eux. 233 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 J'ai fait une halte au village du Clan des Démons à Dalflare, 234 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 et ils étaient tous très gentils. 235 00:12:29,582 --> 00:12:30,708 Ah, je vois. 236 00:12:30,791 --> 00:12:32,251 Tu t'es rendu dans ce village. 237 00:12:32,835 --> 00:12:35,254 Bien sûr. Je me suis même fait des amis. 238 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 Et j'ai mangé des spécialités du purgatoire. 239 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Je parie que t'as même pas compris ce que j'ai dit. 240 00:12:42,344 --> 00:12:45,639 Tu sais, j'ai aussi mangé des plats du purgatoire. 241 00:12:47,933 --> 00:12:50,811 Tu sais parler leur langue ? Comment ça se fait ? 242 00:12:50,895 --> 00:12:54,148 Je ne m'attendais pas à ce que tu me voles ma réplique. 243 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 La vue est imprenable, hein ? 244 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 On arrive à voir toutes les petites villes et les villages situés près de 245 00:13:01,280 --> 00:13:02,281 Lionès. 246 00:13:03,491 --> 00:13:06,535 Tu vois ce petit château, là-bas, perché en haut de cette colline ? 247 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 C'est un petit pays qui s'appelle Darkmount. 248 00:13:09,121 --> 00:13:11,248 C'est un chouette endroit où j'aime me rendre. 249 00:13:11,332 --> 00:13:12,249 Ça alors. 250 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Cette petite balade m'a fait réaliser quelque chose. 251 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 À Lionès, 252 00:13:16,629 --> 00:13:18,923 tous les gens qui résident dans le royaume et dans les villes voisines 253 00:13:19,006 --> 00:13:21,217 donnent l'impression de vivre heureux. 254 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Mais un jour, cela changera. 255 00:13:28,265 --> 00:13:30,351 Dans la ville et dans les campagnes. 256 00:13:30,684 --> 00:13:32,144 Rien ne sera plus pareil. 257 00:13:34,396 --> 00:13:35,815 Il faut que tu nous aides, 258 00:13:35,898 --> 00:13:36,440 Perceval. 259 00:13:49,787 --> 00:13:51,455 Tu veux dire que je peux réellement venir en aide aux habitants et au 260 00:13:51,539 --> 00:13:52,832 royaume ? 261 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 Oui, c'est ça. 262 00:13:54,834 --> 00:13:57,503 Les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse, toi inclus, 263 00:13:57,586 --> 00:14:00,756 êtes tous des enfants choisis pour sauver notre monde. 264 00:14:01,298 --> 00:14:05,094 Attends, je suis pas du tout sûr d'avoir ce pouvoir là, je te préviens. 265 00:14:05,177 --> 00:14:07,012 C'est vrai, déjà que sans l'aide de mes camarades, j'aurais eu beaucoup de mal à 266 00:14:07,096 --> 00:14:08,806 venir jusqu'ici. 267 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Et puis, 268 00:14:12,726 --> 00:14:14,603 d'après ce que m'a dit Lancelot... 269 00:14:16,105 --> 00:14:18,023 les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse... 270 00:14:18,107 --> 00:14:21,360 sont censés détruire le monde en ayant recours aux quatre calamités. 271 00:14:21,443 --> 00:14:22,945 Ah, Lancelot. 272 00:14:23,028 --> 00:14:26,699 Je crois bien qu'il ne t'a pas dit la chose la plus importante. 273 00:14:28,909 --> 00:14:31,161 Là-dessus aussi, je t'en dirai plus, d'accord ? 274 00:14:31,245 --> 00:14:34,707 Quand les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse seront réunis. 275 00:14:35,833 --> 00:14:37,459 Votre Majesté ! 276 00:14:39,461 --> 00:14:41,255 Votre Altesse, je vous informe que le prince, votre fils, rentre à l'instant de 277 00:14:41,338 --> 00:14:42,923 son voyage. 278 00:14:44,758 --> 00:14:47,261 Est-il revenu avec l'un des chevaliers de la prophétie ? 279 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Euh, oui. 280 00:14:48,721 --> 00:14:50,681 Selon toute vraisemblance, Votre Majesté. 281 00:14:50,764 --> 00:14:51,724 Il y a juste... 282 00:14:51,807 --> 00:14:52,766 un léger contre-temps. 283 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Je vois. Bon, c'est regrettable mais c'était à prévoir. 284 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 On ne peut pas aller à l'encontre de la prophétie, cela dit. 285 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Voyons, voyons, voyons. 286 00:15:03,986 --> 00:15:05,070 {\an8}Je vois un truc brillant. 287 00:15:05,154 --> 00:15:06,906 {\an8}Je me demande bien ce que c'est. 288 00:15:08,115 --> 00:15:12,411 Bon, désolé, Perceval. Une affaire urgente m'oblige à retourner au château. 289 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 C'est quoi, dans le ciel ? 290 00:15:18,292 --> 00:15:20,419 Je crois pas que ce soit un feu d'artifice. 291 00:15:20,502 --> 00:15:23,672 Des étoiles, peut-être ? Non, pas des étoiles, non plus. 292 00:15:23,756 --> 00:15:25,174 C'est vrai, les étoiles, on ne peut pas les apercevoir en plein jour. 293 00:15:25,257 --> 00:15:26,675 Mon garçon. Tu devrais regarder devant toi quand tu cours, pour savoir dans 294 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 quelle direction tu vas. 295 00:15:29,553 --> 00:15:30,429 Mince alors. 296 00:15:33,682 --> 00:15:35,935 J'ai préservé ma chasteté afin de l'offrir à l'homme que j'aime plus que 297 00:15:36,018 --> 00:15:38,312 tout, pendant tout ce temps et toi, tu... 298 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Comment oses-tu ? 299 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Comment est-ce que tu oses m'en priver ? 300 00:15:45,194 --> 00:15:46,362 Déshabille-toi. 301 00:15:46,445 --> 00:15:48,238 Quoi, mais pourquoi je ferais ça ? 302 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Je vais t'éclater ! 303 00:15:56,747 --> 00:16:00,000 Dis-moi, Chion. Qu'est-il arrivé aux autres, d'après toi ? 304 00:16:00,084 --> 00:16:03,796 Un changement de direction s'est produit, mais j'ignore pourquoi. 305 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Aucune supposition ? 306 00:16:05,297 --> 00:16:07,007 Non, aucune. 307 00:16:07,091 --> 00:16:09,259 C'est la première fois que ça arrive. 308 00:16:12,221 --> 00:16:13,305 Reviens ici ! 309 00:16:13,389 --> 00:16:14,848 Sinon, ça va barder ! 310 00:16:14,932 --> 00:16:16,892 Non, pas ça, pitié ! J'ai rien fait ! 311 00:16:17,017 --> 00:16:18,102 C'est Iseult ? 312 00:16:18,769 --> 00:16:19,687 Qu'est-ce qui lui arrive ? 313 00:16:19,770 --> 00:16:22,398 Je sais pas, mais on ferait mieux de la ralentir. 314 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Iseult, arrête-toi ! 315 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 C'est juste un gamin, enfin ! 316 00:16:27,695 --> 00:16:29,363 Et si on lui donnait un coup de main ? 317 00:16:29,446 --> 00:16:30,322 Quoi ? 318 00:16:31,490 --> 00:16:33,617 Le fragment du Cercueil des Ténèbres Éternelles dérobé par Camelot. 319 00:16:33,701 --> 00:16:35,911 Ce gamin le porte sur son dos, regarde bien. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,622 Aucun doute possible. 321 00:16:38,706 --> 00:16:40,124 C'est un Chevalier du Chaos 322 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 au service du Roi Arthur. 323 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Ça a l'air d'un gamin normal, pourtant. 324 00:16:44,128 --> 00:16:46,630 Possible, mais on n'a pas d'autre choix. 325 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 C'est vous, les gars ! 326 00:16:53,012 --> 00:16:55,639 Je suis Jade, Chevalier Sacré de Lionès. 327 00:16:55,723 --> 00:16:58,183 Tu es un ami de la couronne ou un ennemi ? 328 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Je suis Chion, également Chevalier Sacré. 329 00:17:00,728 --> 00:17:02,604 Si tu es un serviteur du Roi Arthur, 330 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 nous serons sans pitié avec toi. 331 00:17:04,773 --> 00:17:05,649 Quoi ? 332 00:17:05,733 --> 00:17:08,193 Oh non. Ce gamin est au service de Camelot ? 333 00:17:08,277 --> 00:17:10,738 Ne me dites pas que je me suis fait humilier par un ennemi juré ! Quelle 334 00:17:10,821 --> 00:17:13,198 - honte ! - Mais non, vous vous trompez. 335 00:17:13,782 --> 00:17:16,201 Quelle est ton excuse, pour justifier ta présence ? 336 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Je vous jure, je ne suis pas un ennemi. 337 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Je suis à Lionès car le roi m'a convo... 338 00:17:23,417 --> 00:17:24,460 Ma voix, elle est partie ? 339 00:17:24,543 --> 00:17:26,920 Qu'est-ce qu'il était sur le point de nous dire ? 340 00:17:27,004 --> 00:17:30,382 Je suppose qu'il s'est simplement retenu de se trouver des excuses. 341 00:17:30,466 --> 00:17:33,552 C'est peut-être un ennemi qui a le sens de l'honneur. 342 00:17:38,891 --> 00:17:40,809 C'est moi qui vais lui régler son compte. 343 00:17:40,893 --> 00:17:41,810 Non, attends. 344 00:17:41,894 --> 00:17:43,812 On devrait plutôt le capturer et le faire enfermer, non ? 345 00:17:43,896 --> 00:17:46,273 Eliminons-le et n'en parlons plus. Avec nos trois pouvoirs magiques, ça devrait 346 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 être une simple formalité. 347 00:17:50,527 --> 00:17:52,071 Je suis un ami, vous m'entendez ? 348 00:17:52,154 --> 00:17:53,030 Cette chose-là, 349 00:17:53,113 --> 00:17:55,324 je l'ai subtilisée à un type mal intentionné. 350 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 Il a l'air déterminé à se battre. 351 00:17:57,367 --> 00:17:58,786 C'est clairement un ennemi. 352 00:17:58,869 --> 00:18:01,747 En attendant, on n'est pas censés faire usage de notre magie dans les rues. 353 00:18:01,830 --> 00:18:04,041 On ne sait pas de quoi il est capable. 354 00:18:04,124 --> 00:18:08,212 Si on le sous-estime, on prend le risque d'exposer le royaume à un danger certain. 355 00:18:08,295 --> 00:18:12,216 Il faut toujours avoir à l'esprit que le pire scénario peut se produire. 356 00:18:12,299 --> 00:18:14,635 Je suis entièrement d'accord avec Chion. 357 00:18:21,183 --> 00:18:24,561 Je suppose que je n'ai pas d'autre choix que de me battre. 358 00:18:25,062 --> 00:18:26,230 Je vais t'éclater ! 359 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 Bon sang, j'ai du mal à respirer. 360 00:18:42,412 --> 00:18:45,249 Tu penses esquiver mes coups encore longtemps ? 361 00:18:49,002 --> 00:18:50,170 Inutile de courir, 362 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 sale petit Chevalier Sacré de Camelot. 363 00:18:53,340 --> 00:18:54,508 Qu'est-ce qui se passe ici ? 364 00:18:54,591 --> 00:18:56,051 On dirait des Chevaliers Sacrés en train de se battre. 365 00:18:56,135 --> 00:18:57,469 - Oh non, ça y est. - Mettez-vous à l'abri, 366 00:18:57,553 --> 00:18:58,512 ça pourrait dégénérer ! 367 00:18:58,595 --> 00:18:59,930 Ça crée l'émoi dans la population. 368 00:19:00,013 --> 00:19:01,431 T'en fais pas pour ça. 369 00:19:01,515 --> 00:19:05,018 Occupons-nous de lui avant que d'autres Chevaliers Sacrés rappliquent. 370 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Ce petit morveux est plus fort que je ne le pensais. 371 00:19:07,855 --> 00:19:12,025 Silf ne lui a pas uniquement pris sa voix. Il le prive aussi de l'air qu'il respire. 372 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 Et malgré ça, il arrive encore à rester conscient. 373 00:19:15,362 --> 00:19:16,738 Cette fois, ça suffit. 374 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 Tu vas voir, je vais te briser ta petite saucisse en mille morceaux. 375 00:19:23,412 --> 00:19:25,038 Qu'est-ce que c'est que ça ? 376 00:19:29,459 --> 00:19:31,712 On dirait que sa magie a effrayé Silf. 377 00:19:34,006 --> 00:19:35,799 Ouf, il y a de l'air à nouveau, je suis sauvé. 378 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Oh, et j'arrive à reparler normalement. 379 00:19:38,552 --> 00:19:39,553 Comment ça se fait ? 380 00:19:39,636 --> 00:19:42,097 Sa magie a réussi à absorber la mienne ? 381 00:19:42,806 --> 00:19:43,640 Cinq... 382 00:19:43,932 --> 00:19:44,600 quatre... 383 00:19:45,392 --> 00:19:46,602 - Oh non, non ! - trois... 384 00:19:46,685 --> 00:19:47,769 T'approche pas de moi, sorcellerie de malheur ! 385 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Deux... 386 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 Un ! 387 00:19:51,940 --> 00:19:53,108 Iseult ! 388 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 Messire Tristan... 389 00:19:57,571 --> 00:19:59,698 Bon, ça suffit, maintenant. 390 00:19:59,781 --> 00:20:02,993 Je vous ai rien fait, alors laissez-moi tranquille ! 391 00:20:03,577 --> 00:20:04,745 Je suis Perceval. 392 00:20:05,662 --> 00:20:08,999 Je suis à Lionès parce que j'ai été convoqué par le roi. 393 00:20:10,042 --> 00:20:12,502 Maintenant, c'est la nuit profonde qui s'abat d'un coup ? 394 00:20:12,586 --> 00:20:15,464 Comment as-tu osé infliger une défaite à Iseult ? 395 00:20:16,006 --> 00:20:18,592 Eh bien, cette fois-ci, tu seras impuissant. 396 00:20:18,800 --> 00:20:20,802 Dans le noir, tu auras du mal à te défendre. 397 00:20:20,886 --> 00:20:23,263 J'imagine que c'est pareil pour toi, non ? 398 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 Passons au test pratique. 399 00:20:31,605 --> 00:20:32,689 J'entends des pas. 400 00:20:32,773 --> 00:20:33,899 D'où est-ce qu'ils viennent ? 401 00:20:33,982 --> 00:20:35,317 Allez, Jade. 402 00:20:35,400 --> 00:20:36,735 Il faut vite s'en débarrasser. 403 00:20:36,818 --> 00:20:39,196 Iseult ne s'est quand même pas sacrifiée pour rien. 404 00:20:39,279 --> 00:20:41,406 Eh, je suis pas encore morte, hein ? 405 00:20:42,115 --> 00:20:44,534 Eh, que personne s'approche, d'accord ? 406 00:20:49,748 --> 00:20:51,166 Qui est-ce qui a fait ça ? 407 00:20:52,042 --> 00:20:55,420 Sérieux, on arrive en courant attirés par le bruit, et qu'est-ce qu'on découvre ? 408 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 On peut savoir ce qui se passe ici ? 409 00:20:57,506 --> 00:20:59,675 {\an8}Perceval ! Est-ce que tout va bien ? 410 00:20:59,883 --> 00:21:01,093 {\an8}Je te jure. 411 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Tu trouves toujours un moyen de te mettre dans un pétrin pas possible ! 412 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Donny ? 413 00:21:05,639 --> 00:21:06,515 Nasiens ? 414 00:21:06,598 --> 00:21:07,474 Anne ! 415 00:21:07,683 --> 00:21:09,810 Eh, vous trois ? Vous êtes ses amis, c'est ça ? 416 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Dans ce cas, c'est pas votre jour de veine. 417 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 Vous allez regretter d'avoir croisé la section Tristan. 418 00:21:15,357 --> 00:21:17,317 Vous serez bientôt tous six pieds sous terre. 419 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Qui c'est ça, Tristan ? 420 00:21:18,860 --> 00:21:19,861 Jamais entendu parler. 421 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 Pourquoi vous lui avez fait ça ? 422 00:21:21,655 --> 00:21:22,781 Viens à moi, Silf. 423 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Je vais te donner une chance de te rattraper pour tout à l'heure. 424 00:21:26,076 --> 00:21:26,827 Tifos. 425 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 Ma voix. 426 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 J'arrive plus à respirer. 427 00:21:34,543 --> 00:21:36,336 Les amis, qu'est-ce qui vous arrive ? 428 00:21:43,427 --> 00:21:44,303 Anne ! 429 00:21:47,556 --> 00:21:48,849 Nasiens ! 430 00:21:48,974 --> 00:21:49,975 Donny ! 431 00:21:50,058 --> 00:21:52,644 J'espère que vous allez bien retenir cette leçon. 432 00:21:52,728 --> 00:21:54,604 Même en alliant vos forces contre nous, il n'y a absolument rien que vous puissiez 433 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 faire. 434 00:21:59,776 --> 00:22:01,320 Ton tour est venu, maintenant. 435 00:22:01,403 --> 00:22:04,906 Qu'y a-t-il ? Tu es si terrifié que tu en as perdu ta voix ? 436 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 Tzarla undu 437 00:22:10,912 --> 00:22:12,622 Vous trois ! Ça suffit ! 438 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Messire Tristan ! 439 00:23:53,682 --> 00:23:57,936 LES CHEVALIERS DE LA PROPHÉTIE RÉUNIS