1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Britannia.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
Tässä valtakunnassa Pyhät ritarit
järjestivät vallankaappauksen.
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
Syntyi konflikti,
joka eskaloitui pyhäksi sodaksi -
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Mutta Seitsemänä kuolemansyntinä
tunnettujen sankareiden esiintulo -
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
ja aktiivinen osallistuminen
lopetti sodan.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta
niiden tapahtumien jälkeen.
8
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}LIONESIN KUNINGAS
9
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Tämä siis on Liones.
10
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Onpa se kyllä valtava.
11
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Vau. Uskomatonta.
12
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Hei, kaverit! Onkohan tuo Pyhä ritari?
13
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Jaa-a.
14
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Käyttäydyt kuin maalainen.
15
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Anteeksi mitä?
Ainakin olen parempi kuin Percival.
16
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Niin isoja taloja!
Niitä on yksi, kaksi, kolme, neljä...
17
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Ryhdistäydy!
18
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Sir Lancelot!
19
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
Vien heidät kuninkaan luo.
20
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Päästäkää meidät ohi.
21
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Selvä. Hänen majesteettinsa
lähti juuri hengailemaan...
22
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Hänen majesteettinsa lähti
partioimaan linnakaupunkiin!
23
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Sanoiko hän "hengailemaan"?
24
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Ei taas. Oikeasti...
25
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
No, minkäs teet.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Pitää kai tappaa aikaa... Hetkinen.
27
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Missä Percy on?
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Onpa paljon erilaisia rakennuksia!
29
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Valtakunta on niin suuri! Vau!
30
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
Ai!
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Anteeksi!
32
00:03:36,090 --> 00:03:37,258
Sattuiko sinuun?
33
00:03:37,842 --> 00:03:40,845
Ei, selkä on ollut kipeä jonkin aikaa.
34
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Älä huoli. Voit mennä.
35
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Mutta...
36
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Kannoitko sinä näitä?
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Kannoin.
38
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Kiitos paljon.
39
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Pärjäile.
40
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfus.
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,991
Mitä sinulle tapahtui?
42
00:04:02,075 --> 00:04:04,494
Huh. Satutin taas selkäni.
43
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Näytä heti!
44
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
Mutta kipu on jo helpottanut.
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Hali!
46
00:04:14,254 --> 00:04:15,421
Mikä luulet sen olevan?
47
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Hali!
48
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Ehkä uudenlainen haude?
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Jaaha...
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Mene suoraan ja käänny
oikealle suihkulähteeltä...
51
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
Kadun päässä -
52
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
on paikka, jossa on terävä katto.
Sen nimi on Karju-mikäseolikaan.
53
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Ohhoh!
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,070
Onko tämä oikea suunta?
55
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
Hei, poika!
56
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Eivätkö nuo ole
Hendricksonin ilmaisklinikalta?
57
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Mitä?
58
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Niin sinä siis päädyit
kantamaan hänen tarvikkeitaan.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Vaikuttavaa.
60
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Oletko sattumoisin siitä
Karju-mikälieolikaan-paikasta?
61
00:04:57,797 --> 00:05:00,466
Jep! Eräs ei tullut sovittuun aikaan,
62
00:05:00,550 --> 00:05:01,968
joten tulin tarkistamaan...
63
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Tuo selässä kantamasi juttu...
64
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
Tämäkö?
65
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Ilmeisesti se on palanen
Ikuisen pimeyden arkusta.
66
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Vai niin. Sitten olet varmaan...
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Mitä?
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Ei mitään. Puhuin vain itsekseni.
69
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
Perillä ollaan.
70
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Tämä on liikkeeni, Karjun hattu.
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
Nimi tuli siitä, kun kauppa perustettiin
ison sianpään päälle.
72
00:05:38,171 --> 00:05:41,007
Niin iso sika,
että tämä talo mahtuu sen päälle?
73
00:05:41,090 --> 00:05:44,135
Hetkinen. Onko tämä sinun liikkeesi?
74
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Olen tämän paikan baarimikko.
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Mutta olet vain lapsi, kuten minä.
76
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Laita ne minne haluat.
77
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Noin.
78
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Vai tällaista sisällä siis on.
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Hei. Onko nälkä?
80
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
En ole syönyt mitään aamun jälkeen.
81
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Hyvä on.
82
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Kiitoksena tavaroiden kantamisesta
tarjoan ilmaisen aterian.
83
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Karjun hatun erikoisvanukas!
84
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
En ole ennen syönyt vanukasta!
85
00:06:25,384 --> 00:06:27,678
Älä ujostele. Käy kiinni!
86
00:06:27,762 --> 00:06:29,555
Maistetaanpa sitten!
87
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Makeaa! Mausteista! Hapanta!
Haisevaa! Onko tämä myrkyllistä?
88
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Mitä? Näen tähtitaivaan.
89
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Se on isoisä!
90
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Tuolla on Donny ja muut.
91
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Vuhuu!
92
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Minne ihmeeseen hän katosi?
93
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
Näin isossa kaupungissa
hänet on vaikea löytää.
94
00:07:01,295 --> 00:07:02,713
Hänestä on paljon vaivaa.
95
00:07:04,423 --> 00:07:06,092
{\an8}Etsin muualta.
96
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
{\an8}Jos löydätte hänet,
odottakaa minua linnan edessä.
97
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Etsi kunnolla.
98
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Hei!
99
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Olet näköjään hereillä, Percival.
100
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Minulla on huono olo, vatsa reistailee.
101
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Mistä tiesit nimeni?
102
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
Naarmu kypärässä ja Ouroboros-rintakoru.
103
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Vai on Varghesen pojanpoika yksi
neljästä maailmanlopun ritarista.
104
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Tiedätkö ukkini?
105
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Tiedät jopa Maailmanlopun ritareista!
106
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Kuka ihme sinä olet?
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Rauhoitu.
108
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Olen Meliodas.
109
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Tämän baarin baarimikko
ja Lionesin kuningas.
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Lionesin kuningas?
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Tuliko yllätyksenä?
112
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
En usko sinua!
113
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Onko sinunlaisesi poika kuningas?
Sen täytyy olla vale!
114
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Kuinka vanha oikein olet?
115
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Mitä väliä?
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Oli miten oli...
117
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Hienoa, että tulit, Percival.
118
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Tervetuloa.
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Oletko todella kuningas?
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Olen minä.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}Oletko sinä se, joka halusi minut tänne?
122
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Mikä hätänä?
123
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Miksi kutsuit minut tänne?
124
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Mitä Neljä maailmanlopun ritaria
oikein ovat?
125
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Onko totta, että tuhoan maailman?
126
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Millainen ihminen Cammymottin
kuningas Arthur on?
127
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Miksi ukin piti kuolla?
128
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Vai niin. Varghese siis...
129
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Kerron siitä,
kun kaikki pelaajat ovat koolla.
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Tulisitko kanssani kävelylle?
131
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Teidän majesteettinne kanssa?
132
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Sano vain Meliodas.
133
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Tämä on ilmaisklinikka,
joka parantaa kaikki sairaudet.
134
00:09:37,201 --> 00:09:39,745
Oho! Se on selkäsärkyinen vanhus!
135
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Moi!
136
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
Teidän majesteettinne!
Ja poika, jonka tapasin aiemmin!
137
00:09:44,083 --> 00:09:45,751
Oho! Se olet siis sinä.
138
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Nuo kaksi ovat Dreyfus ja Hendrickson.
139
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
He ovat entisiä Pyhiä ritareita.
140
00:09:51,257 --> 00:09:53,134
Mitä? Ovatko he vahvoja?
141
00:09:53,217 --> 00:09:54,427
Sinä!
142
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Mistä sait sen pehmeän hauteen,
jota laitoit tämän miehen selkään?
143
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Halusin tutkia sen koostumusta,
mutta se katosi.
144
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
Veikkaan, että...
- Mennään!
145
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Odota!
146
00:10:06,897 --> 00:10:09,942
Tässä on Lionesin paras seppä.
147
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
Nykyisen Pyhän ritarin perheen koti.
148
00:10:12,278 --> 00:10:14,196
Onko tämä hra Howzerin koti?
149
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Tiedätkö hänestä?
150
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Moi!
151
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Teidän Majesteettinne!
152
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Hyvää päivänjatkoa.
153
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Moi!
154
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Oho.
155
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Nämä ovat suoraan puutarhasta.
156
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
Nehän kasvavat hyvin.
157
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Täällä on kaikenlaista.
158
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Eikö?
159
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Kaupustelijoita saapuu
pohjoisen barbaarien maasta -
160
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
ja etelän Benwickistä.
161
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Vau.
162
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Ahaa! Nyt kun olemme täällä...
163
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Tämä liike on kilpailijani,
joten ikävä myöntää, mutta...
164
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Tässä!
165
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
Vau...
- Heidän kalapiirakkansa on...
166
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Herkullista!
167
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
Hyvää!
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Mitä tapahtuu?
169
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Moi!
170
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
{\an8}Teidän majesteettinne.
171
00:11:22,723 --> 00:11:24,475
Anteeksi, kuljemme vain ohi!
172
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Upea näkymä kaupunkiin.
173
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Se on kuningas!
174
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Päivää, teidän majesteettinne!
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Moi!
176
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Teidän majesteettinne.
177
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Haluaisitko punaisia marjoja Benwickistä?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Miksipä ei?
179
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Ne sopivat hyvin kalapiiraan kanssa.
180
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Vau.
181
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Kiitos!
182
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Kiitos! Nähdään!
183
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
Lionesissa ihmiset elävät sovussa
jättiläisten ja keijujen kanssa.
184
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
Aloimme toimia yhdessä
pyhän sodan jälkeen 16 vuotta sitten.
185
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Heitä on täällä vain muutama,
186
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
mutta kaikki näyttävät
tulevan hyvin toimeen.
187
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
Eikö täällä ole demoniklaanilaisia?
188
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Olet todella outo.
189
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
Demoniklaanin kanssa eläminen
vaatisi erikoisia mieltymyksiä.
190
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Minä en inhoa heitä.
191
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Kävin demoniklaanin kylässä Dalflaressa,
ja kaikki olivat mukavia.
192
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Vai niin. Menit siihen kylään.
193
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Sain sieltä jopa ystäviä!
194
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Söin myös paljon helvetin ruokia.
195
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Arvaatko, mitä sanoin?
196
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Minäkin olen syönyt paljon
helvetin ruokia.
197
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Häh? Mitä?
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Miksi puhut demoniklaanin kieltä?
199
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Veit sanat suustani.
200
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Hyvät näkymät, vai mitä?
201
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Täältä näkee jopa Lionesin ulkopuolisia
pikkukaupunkeja ja kyliä.
202
00:13:03,491 --> 00:13:06,535
Näetkö tuon pienen linnan kukkulalla?
203
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Se on pieni maa nimeltä Darkmunt.
204
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Se on myös hyvä paikka.
205
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Pieni kävely sai minut tajuamaan jotain.
206
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
Ihmiset, jotka asuvat Lionesissa
ja ympäröivissä kylissä -
207
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
elävät varmasti onnellista elämää.
208
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Mutta sekin katoaa pian.
209
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
Ihmiset, valtio, maaperä, kaikki.
210
00:13:34,396 --> 00:13:36,941
Auta meitä, Percival.
211
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Voinko auttaa tätä maata ja ihmisiä?
212
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Juuri niin.
213
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
Neljä maailmanlopun ritaria,
sinä mukaan lukien,
214
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
ovat lapsia, jotka on valittu
pelastamaan tämä maailma.
215
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Minulla ei ole sellaisia voimaa.
216
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
En olisi pärjännyt ilman kaikkien apua.
217
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Sitä paitsi Lancelotin mukaan -
218
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
Maailmanlopun neljä ritaria
tuhoavat maailman neljällä katastrofilla.
219
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Herttinen, hän ei kertonut tärkeintä osaa.
220
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Selitän senkin sinulle kunnolla,
221
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
kun kaikki Neljä maailmanlopun
ritaria ovat koolla.
222
00:14:35,624 --> 00:14:37,877
Teidän majesteettinne!
223
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Hänen korkeutensa prinssi
on palannut matkaltaan!
224
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Löydettiinkö ennustuksen ritari?
225
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Kyllä. Se vaikuttaa varmalta.
226
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
On kuitenkin eräs pulma.
227
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Ymmärrän. Tämäpä odottamatonta.
228
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Mutta ennustus ei voi olla väärässä.
229
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
No niin.
230
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Näen jotain kimaltavaa.
Mikä se voisi olla?
231
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Anteeksi, Percival.
232
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Minun pitää palata linnaan vähäksi aikaa.
233
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Mitä nyt? Tuo ei näytä ilotulitukselta.
234
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Tähtiäkään ne eivät ole.
235
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
Ne eivät näy selvästi...
- Hei, poika.
236
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
...keskellä päivää.
- Katso, minne juokset.
237
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Mitä?
238
00:15:33,641 --> 00:15:36,101
Olen vannonut tarjoavani
siveyteni vain sille miehelle.
239
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
Olen suojellut sitä koko tämän ajan.
240
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Miten kehtaat...
241
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Miten kehtaat viedä sen minulta?
242
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Riisu vaatteesi!
243
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Miksi?
244
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Murskaan sinut!
245
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Hei, Chion. Mitä muille tapahtui?
246
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
He reagoivat johonkin,
joka on toisessa suunnassa.
247
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
Keksitkö, mikä se voisi olla?
248
00:16:05,339 --> 00:16:06,507
En vielä.
249
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Näin ei ole käynyt ennen.
250
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
Seis! Hakkaan sinut!
251
00:16:15,099 --> 00:16:16,892
Ei! Älä!
252
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Isolde.
253
00:16:18,936 --> 00:16:19,895
Mitä hän tekee?
254
00:16:19,979 --> 00:16:21,522
Pysäytetään hänet.
255
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Isolde! Hän on vasta lapsi!
256
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Autetaan häntä.
257
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Poika kantaa selässään -
258
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
Ikuisen pimeyden arkun palaa,
jonka Camelot vei.
259
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Siitä ei ole epäilystäkään.
260
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Hän on Kaaoksen ritari
kuningas Arthurin palveluksessa.
261
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Hän näyttää tavalliselta lapselta.
262
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Meillä on vain yksi vaihtoehto.
263
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Kaverit!
264
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Olen Jade, Lionesin Pyhä ritari.
265
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Oletko ystävä vai vihollinen?
266
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Olen Chion, myös Pyhä ritari.
267
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
Iskemme sinut maahan,
kuningas Arthurin palvelija!
268
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Häpeällistä!
269
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
Vihollinen nöyryytti minua!
270
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Olet väärässä!
271
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Jos sinulla on tekosyy, kerro se.
272
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}En ole vihollinen!
273
00:17:18,287 --> 00:17:20,080
{\an8}Tulin Lionesiin kuninkaan kutsusta...
274
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
En voi puhua!
275
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Mitä hän aikoi sanoa?
276
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Hän ei enää keksinyt tekosyitä.
277
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Vaikka hän on vihollinen,
hän on kunniallinen.
278
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Minä teen hänestä lopun.
279
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Odota. Eikö hänet pitäisi vangita?
280
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Tehdään hänestä loppu.
281
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Meidän kolmen taikuuden avulla
sen pitäisi olla helppoa.
282
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Olen teidän puolellanne!
283
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Otin tämän takaisin pahikselta!
284
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Hän on päättänyt taistella meitä vastaan.
Hän on varmasti vihollinen.
285
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}Emme voi taikoa keskellä katua.
286
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}Emme tiedä vihollisemme voimien laajuutta.
287
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}Aliarviointi voi johtaa laajaan tuhoon -
288
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}koko valtakunnassa.
289
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}Meidän pitäisi aina toimia
pahin mahdollinen tilanne mielessä.
290
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Olen samaa mieltä Chionin kanssa.
291
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Nyt kun on tultu tähän,
minulla ei ole vaihtoehtoja.
292
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Murskaan sinut!
293
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
En saa henkeä.
294
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Luulitko pakenemisen auttavan?
295
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
En päästä sinua pakoon,
296
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
senkin Camelotin Pyhän ritarin
pervo kakara.
297
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Mitä tapahtuu?
298
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
Pyhät ritarit tappelevat!
- Voi ei.
299
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
Suojautukaa!
- Aiheutimme odotetusti hälinää.
300
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Anna olla.
301
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Hoidellaan hänet
ennen kuin muut Pyhät ritarit tulevat.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
Kakara on kovempi kuin luulin.
303
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Silf vei häneltä äänen lisäksi hapen.
304
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Mutta hän pysyy tajuissaan.
305
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Tämä päättyy tähän.
306
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Murskaan pippelisi pieniksi palasiksi!
307
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Mitä?
308
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Mitä tämä on?
309
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Pelästyikö Silf hänen taikaansa?
310
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Tuliko ilmasta paksumpaa?
Hei, voin puhua taas!
311
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
Ei voi olla. Imitkö taikavoimani?
- Lääh, pyyh!
312
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Viisi, neljä...
313
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
Pysy poissa!
- Kolme, kaksi...
314
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Yksi!
315
00:19:52,107 --> 00:19:53,066
Isolde!
316
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Tristan...
317
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Riittää jo! Mitä minä tein teille?
318
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Olen Percival.
319
00:20:05,662 --> 00:20:07,998
{\an8}Tulin Lionesiin,
koska kuningas kutsui minut.
320
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
{\an8}Nyt on yhtäkkiä yö.
321
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Kehtasitkin päihittää Isolden.
322
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
{\an8}Pelisi on pelattu.
323
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
{\an8}Pimeässä et voi tehdä mitään.
324
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
{\an8}Sama pätee sinuun.
325
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Kokeillaanko?
326
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Askelia? Mistä ne kuuluvat?
327
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, hoidetaan hänet nopeasti.
328
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Isolden uhraus ei saa mennä hukkaan.
329
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
En ole vielä kuollut!
330
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Pysy kaukana!
331
00:20:49,998 --> 00:20:51,166
Kuka siellä?
332
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Juoksin melua kohti ja löysin tämän.
333
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
334
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percival. Oletko kunnossa?
335
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
Oikeasti!
Löydät aina keinon joutua pulaan!
336
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny! Nasiens! Anne!
337
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Oletteko hänen ystäviään?
338
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Siinä tapauksessa olette epäonnisia.
339
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
Haudassa kadutte, että törmäsitte meihin,
Tristanin joukkueeseen.
340
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Tristanin joukkueeseen?
En ole kuullutkaan.
341
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Miksi teette tämän?
342
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silf, saat toisen tilaisuuden
puhdistaa maineesi.
343
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos.
344
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Ääneni!
345
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
En saa henkeä.
346
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Mitä teille tapahtui?
347
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Anne?
348
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiens? Donny!
349
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Joko opitte läksynne, pahuuden etujoukko?
350
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Ette pärjää meille,
vaikka lyöttäydytte yhteen!
351
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Lopuksi on sinun vuorosi.
352
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
Mikä hätänä? Oletko niin kauhuissasi,
ettet voi edes puhua?
353
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Tzarla undu.
354
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
Nyt riittää.
355
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Tristan-herra!
356
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
ENNUSTUKSEN RITARIT TAPAAVAT
357
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Tekstitys: Niina Mahosenaho