1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britannia. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 Tässä valtakunnassa Pyhät ritarit järjestivät vallankaappauksen. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 Syntyi konflikti, joka eskaloitui pyhäksi sodaksi - 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Mutta Seitsemänä kuolemansyntinä tunnettujen sankareiden esiintulo - 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 ja aktiivinen osallistuminen lopetti sodan. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta niiden tapahtumien jälkeen. 8 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}LIONESIN KUNINGAS 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Tämä siis on Liones. 10 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Onpa se kyllä valtava. 11 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Vau. Uskomatonta. 12 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Hei, kaverit! Onkohan tuo Pyhä ritari? 13 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Jaa-a. 14 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Käyttäydyt kuin maalainen. 15 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Anteeksi mitä? Ainakin olen parempi kuin Percival. 16 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Niin isoja taloja! Niitä on yksi, kaksi, kolme, neljä... 17 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Ryhdistäydy! 18 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Sir Lancelot! 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 Vien heidät kuninkaan luo. 20 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Päästäkää meidät ohi. 21 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Selvä. Hänen majesteettinsa lähti juuri hengailemaan... 22 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Hänen majesteettinsa lähti partioimaan linnakaupunkiin! 23 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Sanoiko hän "hengailemaan"? 24 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Ei taas. Oikeasti... 25 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 No, minkäs teet. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Pitää kai tappaa aikaa... Hetkinen. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Missä Percy on? 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Onpa paljon erilaisia rakennuksia! 29 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Valtakunta on niin suuri! Vau! 30 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Ai! 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Anteeksi! 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,258 Sattuiko sinuun? 33 00:03:37,842 --> 00:03:40,845 Ei, selkä on ollut kipeä jonkin aikaa. 34 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Älä huoli. Voit mennä. 35 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Mutta... 36 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Kannoitko sinä näitä? 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Kannoin. 38 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Kiitos paljon. 39 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Pärjäile. 40 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfus. 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,991 Mitä sinulle tapahtui? 42 00:04:02,075 --> 00:04:04,494 Huh. Satutin taas selkäni. 43 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Näytä heti! 44 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 Mutta kipu on jo helpottanut. 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Hali! 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,421 Mikä luulet sen olevan? 47 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Hali! 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Ehkä uudenlainen haude? 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Jaaha... 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Mene suoraan ja käänny oikealle suihkulähteeltä... 51 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Kadun päässä - 52 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 on paikka, jossa on terävä katto. Sen nimi on Karju-mikäseolikaan. 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Ohhoh! 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Onko tämä oikea suunta? 55 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 Hei, poika! 56 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Eivätkö nuo ole Hendricksonin ilmaisklinikalta? 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Mitä? 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Niin sinä siis päädyit kantamaan hänen tarvikkeitaan. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Vaikuttavaa. 60 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Oletko sattumoisin siitä Karju-mikälieolikaan-paikasta? 61 00:04:57,797 --> 00:05:00,466 Jep! Eräs ei tullut sovittuun aikaan, 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,968 joten tulin tarkistamaan... 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Tuo selässä kantamasi juttu... 64 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 Tämäkö? 65 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Ilmeisesti se on palanen Ikuisen pimeyden arkusta. 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Vai niin. Sitten olet varmaan... 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Mitä? 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Ei mitään. Puhuin vain itsekseni. 69 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Perillä ollaan. 70 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Tämä on liikkeeni, Karjun hattu. 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 Nimi tuli siitä, kun kauppa perustettiin ison sianpään päälle. 72 00:05:38,171 --> 00:05:41,007 Niin iso sika, että tämä talo mahtuu sen päälle? 73 00:05:41,090 --> 00:05:44,135 Hetkinen. Onko tämä sinun liikkeesi? 74 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Olen tämän paikan baarimikko. 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Mutta olet vain lapsi, kuten minä. 76 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Laita ne minne haluat. 77 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Noin. 78 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Vai tällaista sisällä siis on. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Hei. Onko nälkä? 80 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 En ole syönyt mitään aamun jälkeen. 81 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Hyvä on. 82 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Kiitoksena tavaroiden kantamisesta tarjoan ilmaisen aterian. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Karjun hatun erikoisvanukas! 84 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 En ole ennen syönyt vanukasta! 85 00:06:25,384 --> 00:06:27,678 Älä ujostele. Käy kiinni! 86 00:06:27,762 --> 00:06:29,555 Maistetaanpa sitten! 87 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Makeaa! Mausteista! Hapanta! Haisevaa! Onko tämä myrkyllistä? 88 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Mitä? Näen tähtitaivaan. 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Se on isoisä! 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Tuolla on Donny ja muut. 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Vuhuu! 92 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Minne ihmeeseen hän katosi? 93 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 Näin isossa kaupungissa hänet on vaikea löytää. 94 00:07:01,295 --> 00:07:02,713 Hänestä on paljon vaivaa. 95 00:07:04,423 --> 00:07:06,092 {\an8}Etsin muualta. 96 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}Jos löydätte hänet, odottakaa minua linnan edessä. 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Etsi kunnolla. 98 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Hei! 99 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Olet näköjään hereillä, Percival. 100 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Minulla on huono olo, vatsa reistailee. 101 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Mistä tiesit nimeni? 102 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 Naarmu kypärässä ja Ouroboros-rintakoru. 103 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Vai on Varghesen pojanpoika yksi neljästä maailmanlopun ritarista. 104 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Tiedätkö ukkini? 105 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Tiedät jopa Maailmanlopun ritareista! 106 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Kuka ihme sinä olet? 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Rauhoitu. 108 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Olen Meliodas. 109 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Tämän baarin baarimikko ja Lionesin kuningas. 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Lionesin kuningas? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Tuliko yllätyksenä? 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 En usko sinua! 113 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Onko sinunlaisesi poika kuningas? Sen täytyy olla vale! 114 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Kuinka vanha oikein olet? 115 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Mitä väliä? 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Oli miten oli... 117 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Hienoa, että tulit, Percival. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Tervetuloa. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Oletko todella kuningas? 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Olen minä. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}Oletko sinä se, joka halusi minut tänne? 122 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Mikä hätänä? 123 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Miksi kutsuit minut tänne? 124 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Mitä Neljä maailmanlopun ritaria oikein ovat? 125 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Onko totta, että tuhoan maailman? 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Millainen ihminen Cammymottin kuningas Arthur on? 127 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Miksi ukin piti kuolla? 128 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Vai niin. Varghese siis... 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Kerron siitä, kun kaikki pelaajat ovat koolla. 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Tulisitko kanssani kävelylle? 131 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Teidän majesteettinne kanssa? 132 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Sano vain Meliodas. 133 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Tämä on ilmaisklinikka, joka parantaa kaikki sairaudet. 134 00:09:37,201 --> 00:09:39,745 Oho! Se on selkäsärkyinen vanhus! 135 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Moi! 136 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Teidän majesteettinne! Ja poika, jonka tapasin aiemmin! 137 00:09:44,083 --> 00:09:45,751 Oho! Se olet siis sinä. 138 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Nuo kaksi ovat Dreyfus ja Hendrickson. 139 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 He ovat entisiä Pyhiä ritareita. 140 00:09:51,257 --> 00:09:53,134 Mitä? Ovatko he vahvoja? 141 00:09:53,217 --> 00:09:54,427 Sinä! 142 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Mistä sait sen pehmeän hauteen, jota laitoit tämän miehen selkään? 143 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Halusin tutkia sen koostumusta, mutta se katosi. 144 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Veikkaan, että... - Mennään! 145 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Odota! 146 00:10:06,897 --> 00:10:09,942 Tässä on Lionesin paras seppä. 147 00:10:10,026 --> 00:10:12,194 Nykyisen Pyhän ritarin perheen koti. 148 00:10:12,278 --> 00:10:14,196 Onko tämä hra Howzerin koti? 149 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Tiedätkö hänestä? 150 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Moi! 151 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Teidän Majesteettinne! 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Hyvää päivänjatkoa. 153 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Moi! 154 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Oho. 155 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Nämä ovat suoraan puutarhasta. 156 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 Nehän kasvavat hyvin. 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Täällä on kaikenlaista. 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Eikö? 159 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Kaupustelijoita saapuu pohjoisen barbaarien maasta - 160 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 ja etelän Benwickistä. 161 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Vau. 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Ahaa! Nyt kun olemme täällä... 163 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Tämä liike on kilpailijani, joten ikävä myöntää, mutta... 164 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Tässä! 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 Vau... - Heidän kalapiirakkansa on... 166 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Herkullista! 167 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Hyvää! 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Mitä tapahtuu? 169 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Moi! 170 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}Teidän majesteettinne. 171 00:11:22,723 --> 00:11:24,475 Anteeksi, kuljemme vain ohi! 172 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Upea näkymä kaupunkiin. 173 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Se on kuningas! 174 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Päivää, teidän majesteettinne! 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Moi! 176 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Teidän majesteettinne. 177 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Haluaisitko punaisia marjoja Benwickistä? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Miksipä ei? 179 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Ne sopivat hyvin kalapiiraan kanssa. 180 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Vau. 181 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Kiitos! 182 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Kiitos! Nähdään! 183 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 Lionesissa ihmiset elävät sovussa jättiläisten ja keijujen kanssa. 184 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 Aloimme toimia yhdessä pyhän sodan jälkeen 16 vuotta sitten. 185 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Heitä on täällä vain muutama, 186 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 mutta kaikki näyttävät tulevan hyvin toimeen. 187 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 Eikö täällä ole demoniklaanilaisia? 188 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Olet todella outo. 189 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 Demoniklaanin kanssa eläminen vaatisi erikoisia mieltymyksiä. 190 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Minä en inhoa heitä. 191 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Kävin demoniklaanin kylässä Dalflaressa, ja kaikki olivat mukavia. 192 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Vai niin. Menit siihen kylään. 193 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Sain sieltä jopa ystäviä! 194 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Söin myös paljon helvetin ruokia. 195 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Arvaatko, mitä sanoin? 196 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Minäkin olen syönyt paljon helvetin ruokia. 197 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Häh? Mitä? 198 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 Miksi puhut demoniklaanin kieltä? 199 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Veit sanat suustani. 200 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Hyvät näkymät, vai mitä? 201 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Täältä näkee jopa Lionesin ulkopuolisia pikkukaupunkeja ja kyliä. 202 00:13:03,491 --> 00:13:06,535 Näetkö tuon pienen linnan kukkulalla? 203 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Se on pieni maa nimeltä Darkmunt. 204 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Se on myös hyvä paikka. 205 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Pieni kävely sai minut tajuamaan jotain. 206 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 Ihmiset, jotka asuvat Lionesissa ja ympäröivissä kylissä - 207 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 elävät varmasti onnellista elämää. 208 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Mutta sekin katoaa pian. 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 Ihmiset, valtio, maaperä, kaikki. 210 00:13:34,396 --> 00:13:36,941 Auta meitä, Percival. 211 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Voinko auttaa tätä maata ja ihmisiä? 212 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Juuri niin. 213 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 Neljä maailmanlopun ritaria, sinä mukaan lukien, 214 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 ovat lapsia, jotka on valittu pelastamaan tämä maailma. 215 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Minulla ei ole sellaisia voimaa. 216 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 En olisi pärjännyt ilman kaikkien apua. 217 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Sitä paitsi Lancelotin mukaan - 218 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 Maailmanlopun neljä ritaria tuhoavat maailman neljällä katastrofilla. 219 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Herttinen, hän ei kertonut tärkeintä osaa. 220 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Selitän senkin sinulle kunnolla, 221 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 kun kaikki Neljä maailmanlopun ritaria ovat koolla. 222 00:14:35,624 --> 00:14:37,877 Teidän majesteettinne! 223 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Hänen korkeutensa prinssi on palannut matkaltaan! 224 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Löydettiinkö ennustuksen ritari? 225 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Kyllä. Se vaikuttaa varmalta. 226 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 On kuitenkin eräs pulma. 227 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Ymmärrän. Tämäpä odottamatonta. 228 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Mutta ennustus ei voi olla väärässä. 229 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 No niin. 230 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Näen jotain kimaltavaa. Mikä se voisi olla? 231 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Anteeksi, Percival. 232 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Minun pitää palata linnaan vähäksi aikaa. 233 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Mitä nyt? Tuo ei näytä ilotulitukselta. 234 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Tähtiäkään ne eivät ole. 235 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 Ne eivät näy selvästi... - Hei, poika. 236 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 ...keskellä päivää. - Katso, minne juokset. 237 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Mitä? 238 00:15:33,641 --> 00:15:36,101 Olen vannonut tarjoavani siveyteni vain sille miehelle. 239 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 Olen suojellut sitä koko tämän ajan. 240 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Miten kehtaat... 241 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Miten kehtaat viedä sen minulta? 242 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Riisu vaatteesi! 243 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Miksi? 244 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Murskaan sinut! 245 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Hei, Chion. Mitä muille tapahtui? 246 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 He reagoivat johonkin, joka on toisessa suunnassa. 247 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 Keksitkö, mikä se voisi olla? 248 00:16:05,339 --> 00:16:06,507 En vielä. 249 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Näin ei ole käynyt ennen. 250 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Seis! Hakkaan sinut! 251 00:16:15,099 --> 00:16:16,892 Ei! Älä! 252 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Isolde. 253 00:16:18,936 --> 00:16:19,895 Mitä hän tekee? 254 00:16:19,979 --> 00:16:21,522 Pysäytetään hänet. 255 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Isolde! Hän on vasta lapsi! 256 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Autetaan häntä. 257 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Poika kantaa selässään - 258 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 Ikuisen pimeyden arkun palaa, jonka Camelot vei. 259 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Siitä ei ole epäilystäkään. 260 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Hän on Kaaoksen ritari kuningas Arthurin palveluksessa. 261 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Hän näyttää tavalliselta lapselta. 262 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Meillä on vain yksi vaihtoehto. 263 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Kaverit! 264 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Olen Jade, Lionesin Pyhä ritari. 265 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Oletko ystävä vai vihollinen? 266 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Olen Chion, myös Pyhä ritari. 267 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Iskemme sinut maahan, kuningas Arthurin palvelija! 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Häpeällistä! 269 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 Vihollinen nöyryytti minua! 270 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Olet väärässä! 271 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Jos sinulla on tekosyy, kerro se. 272 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}En ole vihollinen! 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,080 {\an8}Tulin Lionesiin kuninkaan kutsusta... 274 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 En voi puhua! 275 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Mitä hän aikoi sanoa? 276 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Hän ei enää keksinyt tekosyitä. 277 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Vaikka hän on vihollinen, hän on kunniallinen. 278 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Minä teen hänestä lopun. 279 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Odota. Eikö hänet pitäisi vangita? 280 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Tehdään hänestä loppu. 281 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Meidän kolmen taikuuden avulla sen pitäisi olla helppoa. 282 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Olen teidän puolellanne! 283 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Otin tämän takaisin pahikselta! 284 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Hän on päättänyt taistella meitä vastaan. Hän on varmasti vihollinen. 285 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}Emme voi taikoa keskellä katua. 286 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}Emme tiedä vihollisemme voimien laajuutta. 287 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}Aliarviointi voi johtaa laajaan tuhoon - 288 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}koko valtakunnassa. 289 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}Meidän pitäisi aina toimia pahin mahdollinen tilanne mielessä. 290 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Olen samaa mieltä Chionin kanssa. 291 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Nyt kun on tultu tähän, minulla ei ole vaihtoehtoja. 292 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Murskaan sinut! 293 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 En saa henkeä. 294 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Luulitko pakenemisen auttavan? 295 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 En päästä sinua pakoon, 296 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 senkin Camelotin Pyhän ritarin pervo kakara. 297 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Mitä tapahtuu? 298 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 Pyhät ritarit tappelevat! - Voi ei. 299 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 Suojautukaa! - Aiheutimme odotetusti hälinää. 300 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Anna olla. 301 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Hoidellaan hänet ennen kuin muut Pyhät ritarit tulevat. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Kakara on kovempi kuin luulin. 303 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf vei häneltä äänen lisäksi hapen. 304 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Mutta hän pysyy tajuissaan. 305 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Tämä päättyy tähän. 306 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Murskaan pippelisi pieniksi palasiksi! 307 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Mitä? 308 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Mitä tämä on? 309 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Pelästyikö Silf hänen taikaansa? 310 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Tuliko ilmasta paksumpaa? Hei, voin puhua taas! 311 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 Ei voi olla. Imitkö taikavoimani? - Lääh, pyyh! 312 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Viisi, neljä... 313 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 Pysy poissa! - Kolme, kaksi... 314 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Yksi! 315 00:19:52,107 --> 00:19:53,066 Isolde! 316 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Tristan... 317 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Riittää jo! Mitä minä tein teille? 318 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Olen Percival. 319 00:20:05,662 --> 00:20:07,998 {\an8}Tulin Lionesiin, koska kuningas kutsui minut. 320 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}Nyt on yhtäkkiä yö. 321 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Kehtasitkin päihittää Isolden. 322 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}Pelisi on pelattu. 323 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}Pimeässä et voi tehdä mitään. 324 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}Sama pätee sinuun. 325 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Kokeillaanko? 326 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Askelia? Mistä ne kuuluvat? 327 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, hoidetaan hänet nopeasti. 328 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Isolden uhraus ei saa mennä hukkaan. 329 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 En ole vielä kuollut! 330 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Pysy kaukana! 331 00:20:49,998 --> 00:20:51,166 Kuka siellä? 332 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Juoksin melua kohti ja löysin tämän. 333 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Mitä ihmettä täällä tapahtuu? 334 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percival. Oletko kunnossa? 335 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 Oikeasti! Löydät aina keinon joutua pulaan! 336 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny! Nasiens! Anne! 337 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Oletteko hänen ystäviään? 338 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Siinä tapauksessa olette epäonnisia. 339 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Haudassa kadutte, että törmäsitte meihin, Tristanin joukkueeseen. 340 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Tristanin joukkueeseen? En ole kuullutkaan. 341 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Miksi teette tämän? 342 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silf, saat toisen tilaisuuden puhdistaa maineesi. 343 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos. 344 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Ääneni! 345 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 En saa henkeä. 346 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Mitä teille tapahtui? 347 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Anne? 348 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiens? Donny! 349 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Joko opitte läksynne, pahuuden etujoukko? 350 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Ette pärjää meille, vaikka lyöttäydytte yhteen! 351 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Lopuksi on sinun vuorosi. 352 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 Mikä hätänä? Oletko niin kauhuissasi, ettet voi edes puhua? 353 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Tzarla undu. 354 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 Nyt riittää. 355 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Tristan-herra! 356 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 ENNUSTUKSEN RITARIT TAPAAVAT 357 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Tekstitys: Niina Mahosenaho