1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Μπριτάνια. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες του Λίονες έκαναν πραξικόπημα 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 και ξεκίνησαν μια διαμάχη που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 μεταξύ των πατριών των θεών και των δαιμόνων. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή των μυθικών ηρώων, 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων, τον σταμάτησαν. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Αυτή η ιστορία διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 9 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΛΙΟΝΕΣ 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Ώστε αυτό είναι το Λίονες. 11 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Είναι πολύ μεγάλο. 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Τέλειο. Απίστευτο. 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Παιδιά! Λέτε να είναι Ιερός Ιππότης αυτός; 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Δεν ξέρω. 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Σαν χωριάτισσα κάνεις. 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Τι; Τουλάχιστον δεν κάνω σαν τον Πέρσιβαλ! 17 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Τι μεγάλα σπίτια! Είναι ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 18 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Σύνελθε! 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Σερ Λάνσελοτ! 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 Τους πηγαίνω στον βασιλιά. 21 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Αφήστε μας. 22 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Ναι! Ο μεγαλειότατος μόλις έφυγε για να αράξει... 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Έφυγε για να περιπολήσει την πόλη! 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Είπε "να αράξει"; 25 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Όχι πάλι. Έλεος... 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Καλά. 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Θα περάσει η ώρα. Μια στιγμή. 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Πού είναι ο Πέρσι; 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Έχουν κτίρια όλων των ειδών εδώ! 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Το βασίλειο είναι τεράστιο! 31 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Ωχ... 32 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Συγγνώμη! 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Χτύπησες; 34 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Όχι, με πονάει η μέση μου εδώ και καιρό. 35 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Μην ανησυχείς. Προχώρα. 36 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Μα... 37 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Εσύ τα κουβαλούσες αυτά; 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Ναι. 39 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Ευχαριστώ πολύ. 40 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Να προσέχεις. 41 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Ντρέιφους! 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Τι έπαθες; 43 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Με πονάει ξανά η μέση μου. 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Δείξε μου αμέσως! 45 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 Μα ο πόνος έχει μειωθεί αρκετά. 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Γίνε καλά! 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Τι λες να είναι; 48 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Γίνε καλά! 49 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Κάποιο καινούργιο κατάπλασμα; 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Ναι... 51 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Πήγαινε ευθεία και στρίψε δεξιά στο σιντριβάνι... 52 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Στο τέλος του δρόμου, 53 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 πήγαινε στο κτίριο με τη μυτερή σκεπή που λέγεται Αγριογούρουνο-κάτι. 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Θεέ μου! 55 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Πάω σωστά; 56 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 Εσύ, μικρέ! 57 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Αυτά που κουβαλάς δεν είναι προμήθειες από τη Δωρεάν Κλινική Χέντρικσον; 58 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Τι; 59 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Ώστε γι' αυτό κουβαλάς εσύ τις προμήθειες. 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Εντυπωσιακό! 61 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Μήπως είσαι από το Αγριογούρουνο-κάτι; 62 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Ναι! Αυτοί που περίμενα δεν ήρθαν την ώρα που έπρεπε 63 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 και πήγα να δω τι... Ωχ! 64 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Αυτό που έχεις στην πλάτη σου... 65 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Αυτό; 66 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 Είναι κομμάτι από κάτι που λέγεται Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους. 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Μάλιστα. Τότε, πρέπει να είσαι... 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Τι; 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Μπα! Στον εαυτό μου μιλούσα. 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Αυτό είναι το μαγαζί μου, το Καπέλο του Αγριογούρουνου. 72 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 Το είπα έτσι όταν βρέθηκε πάνω στο κεφάλι ενός γιγάντιου γουρουνιού. 73 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 Τόσο μεγάλο ήταν το γουρούνι κι έκατσε πάνω του το κτίριο; 74 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Μισό λεπτό. Αυτό είναι το μαγαζί σου; 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Εγώ είμαι ο μπάρμαν. 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Μα είσαι παιδί, σαν εμένα. 77 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Ακούμπησέ τα όπου θες. 78 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Ωραία. 79 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Φοβερό. Ώστε έτσι είναι μέσα. 80 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Για πες μου. Πεινάς; 81 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν έχω φάει τίποτα από το πρωί. 82 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Εντάξει. 83 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Ως ευχαριστώ που κουβάλησες τα πράγματα, θα σε κεράσω ένα γεύμα. 84 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Αυτή είναι η σπέσιαλ πουτίγκα του μαγαζιού. 85 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 Δεν έχω ξαναφάει πουτίγκα! 86 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Μην περιμένεις. Όρμα! 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Ορμάω! 88 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Είναι γλυκιά! Καυτερή! Ξινή! Βρομερή! Έχει, άραγε, δηλητήριο; 89 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Τι; Βλέπω τον έναστρο ουρανό. 90 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Ο παππούς! 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Να και ο Ντόνι και οι άλλοι. 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Γιούπι! 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Έλεος. Πού στο καλό εξαφανίστηκε; 94 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 Είναι μεγάλη η πόλη και δεν θα τον βρούμε εύκολα. 95 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Είναι μεγάλος μπελάς! 96 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}Θα ψάξω αλλού εγώ. 97 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}Αν τον βρείτε, περιμένετέ με μπροστά στο κάστρο. 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Ελπίζω να τον ψάξεις. 99 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Γεια! 100 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Βλέπω ότι ξύπνησες, Πέρσιβαλ. 101 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Ζαλίζομαι λίγο, το ίδιο και το στομάχι μου. 102 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 103 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 Η γρατζουνιά στο κράνος και η καρφίτσα του Ουροβόρου... 104 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Ο εγγονός του Βαργκέζε είναι Ιππότης της Αποκάλυψης. 105 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Ξέρεις τον παππού μου; 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Ξέρεις και για τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης! 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Ποιος στο καλό είσαι; 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Ηρέμησε. 109 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Είμαι ο Μελιόντας. 110 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Είμαι ο μπάρμαν του μαγαζιού και βασιλιάς του Λίονες. 111 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Ο βασιλιάς του Λίονες; 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Σε ξάφνιασα, έτσι; 113 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Δεν σε πιστεύω! 114 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Μπορεί ένα παιδί να είναι βασιλιάς; Ψέματα λες! 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Πόσων χρονών είσαι; 116 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Ποιος νοιάζεται; 117 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Τέλος πάντων... 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Χαίρομαι που ήρθες, Πέρσιβαλ. 119 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Σε καλωσορίζω. 120 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Είσαι στ' αλήθεια ο βασιλιάς; 121 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Ναι, εγώ είμαι. 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}Δηλαδή, εσύ είσαι που με ήθελες εδώ; 123 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Τι έγινε; 124 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Γιατί με κάλεσες εδώ; 125 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Τι ακριβώς είναι οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης; 126 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Είναι αλήθεια ότι θα καταστρέψω τον κόσμο; 127 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Τι άνθρωπος είναι ο βασιλιάς Αρθούρος του Κάμιμοτ; 128 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Γιατί έπρεπε να πεθάνει ο παππούς; 129 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Κατάλαβα, ο Βαργκέζε... 130 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Θα σου τα εξηγήσω όλα όταν μαζευτούμε όλοι. 131 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Θες να πάμε μια βόλτα; 132 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Μαζί σου, μεγαλειότατε; 133 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Λέγε με Μελιόντας. 134 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Σ' αυτήν τη δωρεάν κλινική θεραπεύουν αμέσως κάθε ασθένεια. 135 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 Ο γέρος που τον πονούσε η μέση! 136 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Γεια σας! 137 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Ο μεγαλειότατος! Και το αγόρι που γνώρισα πριν! 138 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Ώστε εσύ είσαι! 139 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Αυτοί οι δύο είναι ο Ντρέιφους και ο Χέντρικσον. 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Είναι και οι δύο πρώην Μεγάλοι Ιεροί Ιππότες. 141 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Τι; Είναι δυνατοί; 142 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Έλα εδώ εσύ! 143 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Πού βρήκες το κατάπλασμα που έβαλες στην πλάτη του; 144 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Ήθελα να μελετήσω τη σύνθεσή του, αλλά εξαφανίστηκε. 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - Υποθέτω ότι... - Πάμε! 146 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Όχι! Περιμένετε! 147 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 Κι εδώ έχουμε τον καλύτερο σιδερά του Λίονες. 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 Είναι το πατρικό του τωρινού Μέγα Ιερού Ιππότη. 149 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Αυτό είναι το σπίτι του κ. Χάουζερ; 150 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Τον ξέρεις; 151 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Γεια! 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Ο μεγαλειότατος! 153 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Καλημέρα. 154 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Γεια σας! 155 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Πω πω... 156 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Αυτά είναι φρέσκα απ' τον κήπο. 157 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 Μάλιστα. Μεγαλώνουν καλά, βλέπω. 158 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Έχει πολλά πράγματα εδώ πέρα. 159 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Φυσικά. 160 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Έρχονται πωλητές από τη χώρα των Βόρειων Βαρβάρων 161 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 και από το Μπένγουικ στον Νότο. 162 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Ουάου... 163 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Ξέρω! Μιας κι είμαστε εδώ... 164 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Μ' αυτό το μαγαζί είμαστε ανταγωνιστές και το μισώ αυτό που λέω, αλλά... 165 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Πάρε! 166 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - Πω πω... - Η ψαρόπιτά τους είναι... 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Πεντανόστιμη! 168 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Είναι καλή! 169 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Τι συμβαίνει; 170 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Τι; 171 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}Ο μεγαλειότατος. 172 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Συγχωρέστε μας που περνάμε! 173 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Τι ωραία θέα της πόλης! 174 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Ο βασιλιάς! 175 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 Καλημέρα, μεγαλειότατε! 176 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Γεια σας! 177 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Μεγαλειότατε. 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Θέλετε κόκκινα μούρα από το Μπένγουικ; 179 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Γιατί όχι; 180 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Ταιριάζουν πολύ με την ψαρόπιτα. 181 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Ουάου... 182 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Ευχαριστώ! 183 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Ευχαριστούμε! Τα λέμε! 184 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 Στο Λίονες, οι άνθρωποι ζουν μαζί με γίγαντες και νεράιδες. 185 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 Από τον Ιερό Πόλεμο, πριν από 16 χρόνια, αρχίσαμε να αλληλεπιδρούμε. 186 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Δεν ζουν πολλοί εδώ, 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 αλλά φαίνεται ότι όλοι τα πάνε καλά μεταξύ τους. 188 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 Δεν έχετε και δαίμονες; 189 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Είσαι όντως παράξενος. 190 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 Για να θες να ζήσεις με δαίμονες, έχεις παράξενες προτιμήσεις. 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Τους συμπαθώ. 192 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Πήγα το χωριό των δαιμόνων, στο Ντάλφλαρ, και ήταν όλοι καλοί. 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Μάλιστα. Πήγες σ' εκείνο το χωριό... 194 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Έγινα και φίλος με κάποιους δαίμονες! 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Έφαγα και πολλά φαγητά από την Κόλαση! 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Καταλαβαίνεις τη γλώσσα των δαιμόνων; 197 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Έχω φάει κι εγώ φαγητά απ' την Κόλαση. 198 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Τι; 199 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 Μιλάς κι εσύ τη γλώσσα της πατριάς των δαιμόνων; 200 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 Αυτή είναι δική μου ατάκα. 201 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Ωραία θέα, έτσι; 202 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Φαίνονται κι οι μικρές πόλεις και τα χωριά πέρα από το Λίονες. 203 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 Βλέπεις το μικρό κάστρο στην κορυφή του λόφου; 204 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Είναι μια μικρή χώρα που λέγεται Ντάρκμουντ. 205 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Είναι ωραίο μέρος. 206 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Με τον περίπατο συνειδητοποίησα κάτι. 207 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 Οι άνθρωποι που ζουν στο Λίονες, στις γύρω πόλεις και στα χωριά 208 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 φαίνονται να ζουν ευτυχισμένοι. 209 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Αυτό, όμως, θα αλλάξει σύντομα. 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 Οι άνθρωποι, η χώρα, η γη, τα πάντα. 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Βοήθησέ μας, Πέρσιβαλ. 212 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 213 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 214 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Μπορώ εγώ να βοηθήσω τη χώρα και τον λαό; 215 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Ακριβώς. 216 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης, μαζί κι εσύ, 217 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 είναι παιδιά που επιλέχθηκαν να σώσουν τον κόσμο. 218 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Εγώ, όμως, δεν έχω τέτοια δύναμη. 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Δεν θα έφτανα καν ως εδώ, χωρίς τη βοήθεια των φίλων μου. 220 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Εξάλλου, σύμφωνα με τον Λάνσελοτ... 221 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 {\an8}Οι Ιππότες της Αποκάλυψης θα καταστρέψουν τον κόσμο με τέσσερις συμφορές. 222 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Να πάρει, δεν σου είπε το πιο σημαντικό. 223 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Θα σου τα εξηγήσω όλα 224 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 όταν συγκεντρωθούν κι οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης. 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Μεγαλειότατε! 226 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Ο πρίγκιπας επέστρεψε από το ταξίδι του! 227 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Βρέθηκε ο ιππότης της προφητείας; 228 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Ναι. Είναι σίγουρο αυτό. 229 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Ωστόσο, υπάρχει ένα πρόβλημα... 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Μάλιστα. Δεν το περίμενα αυτό. 231 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Δεν μπορεί, όμως, η προφητεία να κάνει λάθος, οπότε... 232 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Λοιπόν... 233 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Βλέπω κάτι που λάμπει. Τι είναι αυτό; 234 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Συγγνώμη, Πέρσιβαλ. 235 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Πρέπει να γυρίσω στο κάστρο για λίγο... 236 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Τι είναι; Δεν μοιάζουν με πυροτεχνήματα αυτά. 237 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Αστέρια; Ούτε αστέρια είναι. 238 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - Δεν φαίνονται τόσο καθαρά... - Μικρέ. 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - Και μάλιστα μεσημέρι. - Πρόσεχε πού τρέχεις. 240 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Τι; 241 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Ορκίστηκα να προσφέρω την αγνότητά μου μόνο σ' αυτόν 242 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 και την προστάτευα τόσον καιρό. 243 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Πώς τολμάς... 244 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Πώς τολμάς να μου το στερείς αυτό; 245 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Βγάλε τα ρούχα σου! 246 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Γιατί; 247 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Θα σε τσακίσω! 248 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Κίον. Τι έγιναν τα άλλα; 249 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 Φαίνεται ότι πάνε κάπου στην άλλη κατεύθυνση. 250 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Ξέρεις γιατί; 251 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Όχι ακόμα. 252 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί, οπότε... 253 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Σταμάτα! Θα σε δείρω! 254 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Όχι! Σε παρακαλώ, όχι! 255 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Η Ιζόλδη; 256 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Τι κάνει; 257 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Καλύτερα να τη σταματήσουμε. 258 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Ιζόλδη! Είναι παιδί! 259 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Πρέπει να τη βοηθήσουμε. 260 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Αυτό που έχει το παιδί στην πλάτη 261 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 είναι κομμάτι από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους από το Κάμελοτ. 262 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Σίγουρα αυτό είναι. 263 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Είναι Ιππότης του Χάους, υπηρέτης του βασιλιά Αρθούρου. 264 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Μα μοιάζει με φυσιολογικό παιδί. 265 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Μία επιλογή έχουμε μόνο, έτσι; 266 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Παιδιά! 267 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Είμαι ο Τζέιντ, Ιερός Ιππότης του Λίονες. 268 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Είσαι φίλος ή εχθρός; 269 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Εγώ είμαι ο Κίον. Είμαι Ιερός Ιππότης. 270 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Θα σε σκοτώσουμε, υπηρέτη του βασιλιά Αρθούρου! 271 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Τι ντροπή! 272 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 Αυτό σημαίνει ότι με ατίμασε ένας εχθρός! 273 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Κάνετε λάθος! 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Αν έχεις κάτι να πεις, σε ακούμε. 275 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}Δεν είμαι εχθρός! 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}Ήρθα στο Λίονες, επειδή με κάλεσε ο βασιλιάς... 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Μιλάω, μα δεν ακούγομαι! 278 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Τι πήγε να πει; 279 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Θα σκέφτηκε ότι είναι καλύτερα να μη βρει δικαιολογίες. 280 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Παρόλο που είναι εχθρός, έχει αξιοπρέπεια. 281 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Εγώ θα τον αποτελειώσω. 282 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Στάσου. Μήπως να τον πιάσουμε και να τον παραδώσουμε; 283 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Εγώ λέω να τον τελειώσουμε. 284 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Με τη μαγεία και των τριών μας, δεν θα δυσκολευτούμε. 285 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Είμαι φίλος! 286 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Το πήρα αυτό από έναν κακό! 287 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Είναι αποφασισμένος να μας πολεμήσει. Είναι σίγουρα εχθρός. 288 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}Δεν μπορούμε να κάνουμε ξόρκια στη μέση του δρόμου. 289 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}Δεν ξέρουμε τη δύναμη του εχθρού μας. 290 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}Αν τον υποτιμήσουμε, ίσως προκαλέσουμε μεγάλες ζημιές 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}σε όλο το βασίλειο. 292 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}Πρέπει να δρούμε πάντα έχοντας κατά νου το χειρότερο σενάριο. 293 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Συμφωνώ με τον Κίον. 294 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Εδώ που φτάσαμε, δεν έχω άλλη επιλογή... 295 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Θα σε διαλύσω! 296 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Δεν μπορώ ν' ανασάνω. 297 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις τρέχοντας; 298 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Δεν θα μου ξεφύγεις, 299 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 διεστραμμένο παλιόπαιδο, Ιερέ Ιππότη του Κάμελοτ. 300 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Τι συμβαίνει; 301 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - Πολεμούν κάτι Ιεροί Ιππότες! - Θεέ μου. 302 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - Καλυφθείτε! - Το περίμενα, προκαλέσαμε αναστάτωση. 303 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Ξέχνα τους. 304 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Πρέπει να τον νικήσουμε πριν έρθουν οι άλλοι Ιεροί Ιππότες. 305 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Το παλιόπαιδο είναι πιο σκληρό απ' ό,τι νόμιζα. 306 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Ο Σιλφ τού στέρησε όχι μόνο τη φωνή, αλλά και τον αέρα. 307 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Διατηρεί, όμως, τις αισθήσεις του. 308 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Αυτό ήταν. 309 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Θα σου κάνω το πουλάκι κομματάκια! 310 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Τι; 311 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Τι είναι αυτό; 312 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Ο Σιλφ φοβήθηκε τη μαγική του δύναμη; 313 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Πύκνωσε πάλι η ατμόσφαιρα; Μπορώ και μιλάω ξανά! 314 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - Δεν μπορεί. Απορρόφησες το ξόρκι μου; - Εισπνοή, εκπνοή! 315 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Πέντε, τέσσερα... 316 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Μακριά! - Τρία, δύο... 317 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Ένα! 318 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Ιζόλδη! 319 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Σερ Τρίσταν... 320 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Φτάνει πια! Τι σας έκανα, τέλος πάντων; 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Με λένε Πέρσιβαλ. 322 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}Ήρθα στο Λίονες, επειδή με κάλεσε ο βασιλιάς... 323 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}Νύχτωσε ξαφνικά! 324 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Πώς τόλμησες να νικήσεις την Ιζόλδη; 325 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}Τελείωσες τώρα. 326 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}Δεν μπορείς να κάνεις πολλά στο σκοτάδι. 327 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}Αυτό ισχύει και για σένα! 328 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Θες να δοκιμάσουμε; 329 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Βήματα; Από πού ακούγονται; 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Τζέιντ, έλα να τελειώνουμε μαζί του. 331 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Μην πάει χαμένη η θυσία της Ιζόλδης. 332 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Δεν πέθανα ακόμα! 333 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Μείνετε μακριά! 334 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Ποιος είναι εκεί; 335 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Ήρθα εδώ που έχει φασαρία και να τι βρήκα. 336 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Τι στο καλό συμβαίνει; 337 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Πέρσιβαλ! Είσαι καλά; 338 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 Έλεος πια! Όλο βρίσκεις τρόπο να μπλέξεις! 339 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Ντόνι; Νάσιενς! Ανν! 340 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Είστε φίλοι του; 341 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Τότε, ατυχήσατε. 342 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Θα μετανιώσετε απ' τον τάφο σας, που πετύχατε τη Διμοιρία Τρίσταν. 343 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Τη Διμοιρία Τρίσταν; Πρώτη φορά την ακούω. 344 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Γιατί το κάνετε αυτό; 345 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Σιλφ, θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία να εξιλεωθείς. 346 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Τίφος. 347 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Η φωνή μου! 348 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Πνίγομαι. 349 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Παιδιά, τι έγινε; 350 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Ανν; 351 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Νάσιενς; Ντόνι! 352 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Πήρατε το μάθημά σας τώρα, εμπροσθοφυλακή του κακού; 353 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Ακόμα κι αν συνεργαστείτε, δεν μπορείτε να τα βάλετε μαζί μας! 354 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Επιτέλους, ήρθε η σειρά σου. 355 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 Τι συμβαίνει; Τόσο πολύ φοβάσαι, που δεν μπορείς να μιλήσεις; 356 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Τσάρλα ούντου. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 Αρκετά, παιδιά! 358 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Σερ Τρίσταν! 359 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΤΩΝ ΙΠΠΟΤΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ 360 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος