1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Μπριτάνια.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες
του Λίονες έκαναν πραξικόπημα
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
και ξεκίνησαν μια διαμάχη
που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
μεταξύ των πατριών των θεών
και των δαιμόνων.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή
των μυθικών ηρώων,
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων,
τον σταμάτησαν.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Αυτή η ιστορία
διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
9
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΛΙΟΝΕΣ
10
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Ώστε αυτό είναι το Λίονες.
11
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Είναι πολύ μεγάλο.
12
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Τέλειο. Απίστευτο.
13
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Παιδιά! Λέτε να είναι Ιερός Ιππότης αυτός;
14
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Δεν ξέρω.
15
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Σαν χωριάτισσα κάνεις.
16
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Τι; Τουλάχιστον δεν κάνω σαν τον Πέρσιβαλ!
17
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Τι μεγάλα σπίτια!
Είναι ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
18
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Σύνελθε!
19
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Σερ Λάνσελοτ!
20
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
Τους πηγαίνω στον βασιλιά.
21
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Αφήστε μας.
22
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Ναι! Ο μεγαλειότατος
μόλις έφυγε για να αράξει...
23
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Έφυγε για να περιπολήσει την πόλη!
24
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Είπε "να αράξει";
25
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Όχι πάλι. Έλεος...
26
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Καλά.
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Θα περάσει η ώρα. Μια στιγμή.
28
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Πού είναι ο Πέρσι;
29
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Έχουν κτίρια όλων των ειδών εδώ!
30
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Το βασίλειο είναι τεράστιο!
31
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
Ωχ...
32
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Συγγνώμη!
33
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Χτύπησες;
34
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Όχι, με πονάει η μέση μου εδώ και καιρό.
35
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Μην ανησυχείς. Προχώρα.
36
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Μα...
37
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Εσύ τα κουβαλούσες αυτά;
38
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Ναι.
39
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Ευχαριστώ πολύ.
40
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Να προσέχεις.
41
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Ντρέιφους!
42
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Τι έπαθες;
43
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Με πονάει ξανά η μέση μου.
44
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Δείξε μου αμέσως!
45
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
Μα ο πόνος έχει μειωθεί αρκετά.
46
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Γίνε καλά!
47
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Τι λες να είναι;
48
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Γίνε καλά!
49
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Κάποιο καινούργιο κατάπλασμα;
50
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Ναι...
51
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Πήγαινε ευθεία
και στρίψε δεξιά στο σιντριβάνι...
52
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
Στο τέλος του δρόμου,
53
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
πήγαινε στο κτίριο με τη μυτερή σκεπή
που λέγεται Αγριογούρουνο-κάτι.
54
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Θεέ μου!
55
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Πάω σωστά;
56
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Εσύ, μικρέ!
57
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Αυτά που κουβαλάς δεν είναι προμήθειες
από τη Δωρεάν Κλινική Χέντρικσον;
58
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Τι;
59
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Ώστε γι' αυτό κουβαλάς εσύ τις προμήθειες.
60
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Εντυπωσιακό!
61
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Μήπως είσαι από το Αγριογούρουνο-κάτι;
62
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Ναι! Αυτοί που περίμενα δεν ήρθαν
την ώρα που έπρεπε
63
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
και πήγα να δω τι... Ωχ!
64
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Αυτό που έχεις στην πλάτη σου...
65
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Αυτό;
66
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Είναι κομμάτι από κάτι που λέγεται
Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους.
67
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Μάλιστα. Τότε, πρέπει να είσαι...
68
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Τι;
69
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Μπα! Στον εαυτό μου μιλούσα.
70
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
Λοιπόν, εδώ είμαστε.
71
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Αυτό είναι το μαγαζί μου,
το Καπέλο του Αγριογούρουνου.
72
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
Το είπα έτσι όταν βρέθηκε πάνω
στο κεφάλι ενός γιγάντιου γουρουνιού.
73
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
Τόσο μεγάλο ήταν το γουρούνι
κι έκατσε πάνω του το κτίριο;
74
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Μισό λεπτό. Αυτό είναι το μαγαζί σου;
75
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Εγώ είμαι ο μπάρμαν.
76
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Μα είσαι παιδί, σαν εμένα.
77
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Ακούμπησέ τα όπου θες.
78
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Ωραία.
79
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Φοβερό. Ώστε έτσι είναι μέσα.
80
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Για πες μου. Πεινάς;
81
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
Τώρα που το σκέφτομαι,
δεν έχω φάει τίποτα από το πρωί.
82
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Εντάξει.
83
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Ως ευχαριστώ που κουβάλησες
τα πράγματα, θα σε κεράσω ένα γεύμα.
84
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Αυτή είναι
η σπέσιαλ πουτίγκα του μαγαζιού.
85
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
Δεν έχω ξαναφάει πουτίγκα!
86
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Μην περιμένεις. Όρμα!
87
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Ορμάω!
88
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Είναι γλυκιά! Καυτερή! Ξινή!
Βρομερή! Έχει, άραγε, δηλητήριο;
89
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Τι; Βλέπω τον έναστρο ουρανό.
90
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Ο παππούς!
91
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Να και ο Ντόνι και οι άλλοι.
92
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Γιούπι!
93
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Έλεος. Πού στο καλό εξαφανίστηκε;
94
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
Είναι μεγάλη η πόλη
και δεν θα τον βρούμε εύκολα.
95
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Είναι μεγάλος μπελάς!
96
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
{\an8}Θα ψάξω αλλού εγώ.
97
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
{\an8}Αν τον βρείτε,
περιμένετέ με μπροστά στο κάστρο.
98
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Ελπίζω να τον ψάξεις.
99
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Γεια!
100
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Βλέπω ότι ξύπνησες, Πέρσιβαλ.
101
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Ζαλίζομαι λίγο,
το ίδιο και το στομάχι μου.
102
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
103
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
Η γρατζουνιά στο κράνος
και η καρφίτσα του Ουροβόρου...
104
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Ο εγγονός του Βαργκέζε
είναι Ιππότης της Αποκάλυψης.
105
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Ξέρεις τον παππού μου;
106
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Ξέρεις και για τους Τέσσερις Ιππότες
της Αποκάλυψης!
107
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Ποιος στο καλό είσαι;
108
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Ηρέμησε.
109
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Είμαι ο Μελιόντας.
110
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Είμαι ο μπάρμαν του μαγαζιού
και βασιλιάς του Λίονες.
111
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Ο βασιλιάς του Λίονες;
112
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Σε ξάφνιασα, έτσι;
113
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Δεν σε πιστεύω!
114
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Μπορεί ένα παιδί να είναι βασιλιάς;
Ψέματα λες!
115
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Πόσων χρονών είσαι;
116
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Ποιος νοιάζεται;
117
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Τέλος πάντων...
118
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Χαίρομαι που ήρθες, Πέρσιβαλ.
119
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Σε καλωσορίζω.
120
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Είσαι στ' αλήθεια ο βασιλιάς;
121
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Ναι, εγώ είμαι.
122
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}Δηλαδή, εσύ είσαι που με ήθελες εδώ;
123
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Τι έγινε;
124
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Γιατί με κάλεσες εδώ;
125
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Τι ακριβώς είναι
οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης;
126
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Είναι αλήθεια ότι θα καταστρέψω τον κόσμο;
127
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Τι άνθρωπος
είναι ο βασιλιάς Αρθούρος του Κάμιμοτ;
128
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Γιατί έπρεπε να πεθάνει ο παππούς;
129
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Κατάλαβα, ο Βαργκέζε...
130
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Θα σου τα εξηγήσω όλα
όταν μαζευτούμε όλοι.
131
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Θες να πάμε μια βόλτα;
132
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Μαζί σου, μεγαλειότατε;
133
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Λέγε με Μελιόντας.
134
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Σ' αυτήν τη δωρεάν κλινική
θεραπεύουν αμέσως κάθε ασθένεια.
135
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
Ο γέρος που τον πονούσε η μέση!
136
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Γεια σας!
137
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Ο μεγαλειότατος!
Και το αγόρι που γνώρισα πριν!
138
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Ώστε εσύ είσαι!
139
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Αυτοί οι δύο
είναι ο Ντρέιφους και ο Χέντρικσον.
140
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Είναι και οι δύο
πρώην Μεγάλοι Ιεροί Ιππότες.
141
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Τι; Είναι δυνατοί;
142
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Έλα εδώ εσύ!
143
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Πού βρήκες το κατάπλασμα
που έβαλες στην πλάτη του;
144
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Ήθελα να μελετήσω τη σύνθεσή του,
αλλά εξαφανίστηκε.
145
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
- Υποθέτω ότι...
- Πάμε!
146
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Όχι! Περιμένετε!
147
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
Κι εδώ έχουμε
τον καλύτερο σιδερά του Λίονες.
148
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
Είναι το πατρικό
του τωρινού Μέγα Ιερού Ιππότη.
149
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Αυτό είναι το σπίτι του κ. Χάουζερ;
150
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Τον ξέρεις;
151
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Γεια!
152
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Ο μεγαλειότατος!
153
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Καλημέρα.
154
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Γεια σας!
155
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Πω πω...
156
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Αυτά είναι φρέσκα απ' τον κήπο.
157
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
Μάλιστα. Μεγαλώνουν καλά, βλέπω.
158
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Έχει πολλά πράγματα εδώ πέρα.
159
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Φυσικά.
160
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Έρχονται πωλητές
από τη χώρα των Βόρειων Βαρβάρων
161
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
και από το Μπένγουικ στον Νότο.
162
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Ουάου...
163
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Ξέρω! Μιας κι είμαστε εδώ...
164
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Μ' αυτό το μαγαζί είμαστε ανταγωνιστές
και το μισώ αυτό που λέω, αλλά...
165
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Πάρε!
166
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
- Πω πω...
- Η ψαρόπιτά τους είναι...
167
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Πεντανόστιμη!
168
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
Είναι καλή!
169
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Τι συμβαίνει;
170
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Τι;
171
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
{\an8}Ο μεγαλειότατος.
172
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Συγχωρέστε μας που περνάμε!
173
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Τι ωραία θέα της πόλης!
174
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Ο βασιλιάς!
175
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
Καλημέρα, μεγαλειότατε!
176
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Γεια σας!
177
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Μεγαλειότατε.
178
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Θέλετε κόκκινα μούρα από το Μπένγουικ;
179
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Γιατί όχι;
180
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Ταιριάζουν πολύ με την ψαρόπιτα.
181
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Ουάου...
182
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Ευχαριστώ!
183
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Ευχαριστούμε! Τα λέμε!
184
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
Στο Λίονες, οι άνθρωποι ζουν μαζί
με γίγαντες και νεράιδες.
185
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
Από τον Ιερό Πόλεμο, πριν από 16 χρόνια,
αρχίσαμε να αλληλεπιδρούμε.
186
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Δεν ζουν πολλοί εδώ,
187
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
αλλά φαίνεται
ότι όλοι τα πάνε καλά μεταξύ τους.
188
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
Δεν έχετε και δαίμονες;
189
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Είσαι όντως παράξενος.
190
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
Για να θες να ζήσεις με δαίμονες,
έχεις παράξενες προτιμήσεις.
191
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Τους συμπαθώ.
192
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Πήγα το χωριό των δαιμόνων,
στο Ντάλφλαρ, και ήταν όλοι καλοί.
193
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Μάλιστα. Πήγες σ' εκείνο το χωριό...
194
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Έγινα και φίλος με κάποιους δαίμονες!
195
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Έφαγα και πολλά φαγητά από την Κόλαση!
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Καταλαβαίνεις τη γλώσσα των δαιμόνων;
197
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Έχω φάει κι εγώ φαγητά απ' την Κόλαση.
198
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Τι;
199
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Μιλάς κι εσύ τη γλώσσα
της πατριάς των δαιμόνων;
200
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
Αυτή είναι δική μου ατάκα.
201
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Ωραία θέα, έτσι;
202
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Φαίνονται κι οι μικρές πόλεις
και τα χωριά πέρα από το Λίονες.
203
00:13:03,699 --> 00:13:06,535
Βλέπεις το μικρό κάστρο
στην κορυφή του λόφου;
204
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Είναι μια μικρή χώρα
που λέγεται Ντάρκμουντ.
205
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Είναι ωραίο μέρος.
206
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Με τον περίπατο συνειδητοποίησα κάτι.
207
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
Οι άνθρωποι που ζουν στο Λίονες,
στις γύρω πόλεις και στα χωριά
208
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
φαίνονται να ζουν ευτυχισμένοι.
209
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Αυτό, όμως, θα αλλάξει σύντομα.
210
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
Οι άνθρωποι, η χώρα, η γη, τα πάντα.
211
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Βοήθησέ μας, Πέρσιβαλ.
212
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
213
00:13:44,031 --> 00:13:47,952
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
214
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Μπορώ εγώ να βοηθήσω τη χώρα και τον λαό;
215
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Ακριβώς.
216
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης,
μαζί κι εσύ,
217
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
είναι παιδιά που επιλέχθηκαν
να σώσουν τον κόσμο.
218
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Εγώ, όμως, δεν έχω τέτοια δύναμη.
219
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Δεν θα έφτανα καν ως εδώ,
χωρίς τη βοήθεια των φίλων μου.
220
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Εξάλλου, σύμφωνα με τον Λάνσελοτ...
221
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
{\an8}Οι Ιππότες της Αποκάλυψης θα καταστρέψουν
τον κόσμο με τέσσερις συμφορές.
222
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Να πάρει, δεν σου είπε το πιο σημαντικό.
223
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Θα σου τα εξηγήσω όλα
224
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
όταν συγκεντρωθούν
κι οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης.
225
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Μεγαλειότατε!
226
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Ο πρίγκιπας επέστρεψε από το ταξίδι του!
227
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Βρέθηκε ο ιππότης της προφητείας;
228
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Ναι. Είναι σίγουρο αυτό.
229
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Ωστόσο, υπάρχει ένα πρόβλημα...
230
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Μάλιστα. Δεν το περίμενα αυτό.
231
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Δεν μπορεί, όμως, η προφητεία
να κάνει λάθος, οπότε...
232
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Λοιπόν...
233
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Βλέπω κάτι που λάμπει. Τι είναι αυτό;
234
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Συγγνώμη, Πέρσιβαλ.
235
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Πρέπει να γυρίσω στο κάστρο για λίγο...
236
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Τι είναι;
Δεν μοιάζουν με πυροτεχνήματα αυτά.
237
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Αστέρια; Ούτε αστέρια είναι.
238
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
- Δεν φαίνονται τόσο καθαρά...
- Μικρέ.
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
- Και μάλιστα μεσημέρι.
- Πρόσεχε πού τρέχεις.
240
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Τι;
241
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Ορκίστηκα να προσφέρω την αγνότητά μου
μόνο σ' αυτόν
242
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
και την προστάτευα τόσον καιρό.
243
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Πώς τολμάς...
244
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Πώς τολμάς να μου το στερείς αυτό;
245
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Βγάλε τα ρούχα σου!
246
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Γιατί;
247
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Θα σε τσακίσω!
248
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Κίον. Τι έγιναν τα άλλα;
249
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
Φαίνεται ότι πάνε κάπου
στην άλλη κατεύθυνση.
250
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Ξέρεις γιατί;
251
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Όχι ακόμα.
252
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί, οπότε...
253
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Σταμάτα! Θα σε δείρω!
254
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Όχι! Σε παρακαλώ, όχι!
255
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Η Ιζόλδη;
256
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Τι κάνει;
257
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Καλύτερα να τη σταματήσουμε.
258
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Ιζόλδη! Είναι παιδί!
259
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Πρέπει να τη βοηθήσουμε.
260
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Αυτό που έχει το παιδί στην πλάτη
261
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
είναι κομμάτι από το Φέρετρο
του Αιώνιου Σκότους από το Κάμελοτ.
262
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Σίγουρα αυτό είναι.
263
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Είναι Ιππότης του Χάους,
υπηρέτης του βασιλιά Αρθούρου.
264
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Μα μοιάζει με φυσιολογικό παιδί.
265
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Μία επιλογή έχουμε μόνο, έτσι;
266
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Παιδιά!
267
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Είμαι ο Τζέιντ, Ιερός Ιππότης του Λίονες.
268
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Είσαι φίλος ή εχθρός;
269
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Εγώ είμαι ο Κίον. Είμαι Ιερός Ιππότης.
270
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
Θα σε σκοτώσουμε,
υπηρέτη του βασιλιά Αρθούρου!
271
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Τι ντροπή!
272
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
Αυτό σημαίνει ότι με ατίμασε ένας εχθρός!
273
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Κάνετε λάθος!
274
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Αν έχεις κάτι να πεις, σε ακούμε.
275
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}Δεν είμαι εχθρός!
276
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
{\an8}Ήρθα στο Λίονες,
επειδή με κάλεσε ο βασιλιάς...
277
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Μιλάω, μα δεν ακούγομαι!
278
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Τι πήγε να πει;
279
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Θα σκέφτηκε ότι είναι καλύτερα
να μη βρει δικαιολογίες.
280
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
Παρόλο που είναι εχθρός, έχει αξιοπρέπεια.
281
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Εγώ θα τον αποτελειώσω.
282
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Στάσου. Μήπως να τον πιάσουμε
και να τον παραδώσουμε;
283
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Εγώ λέω να τον τελειώσουμε.
284
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Με τη μαγεία και των τριών μας,
δεν θα δυσκολευτούμε.
285
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Είμαι φίλος!
286
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Το πήρα αυτό από έναν κακό!
287
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Είναι αποφασισμένος να μας πολεμήσει.
Είναι σίγουρα εχθρός.
288
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}Δεν μπορούμε να κάνουμε ξόρκια
στη μέση του δρόμου.
289
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}Δεν ξέρουμε τη δύναμη του εχθρού μας.
290
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}Αν τον υποτιμήσουμε,
ίσως προκαλέσουμε μεγάλες ζημιές
291
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}σε όλο το βασίλειο.
292
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}Πρέπει να δρούμε πάντα
έχοντας κατά νου το χειρότερο σενάριο.
293
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Συμφωνώ με τον Κίον.
294
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Εδώ που φτάσαμε, δεν έχω άλλη επιλογή...
295
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Θα σε διαλύσω!
296
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Δεν μπορώ ν' ανασάνω.
297
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις τρέχοντας;
298
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Δεν θα μου ξεφύγεις,
299
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
διεστραμμένο παλιόπαιδο,
Ιερέ Ιππότη του Κάμελοτ.
300
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Τι συμβαίνει;
301
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
- Πολεμούν κάτι Ιεροί Ιππότες!
- Θεέ μου.
302
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
- Καλυφθείτε!
- Το περίμενα, προκαλέσαμε αναστάτωση.
303
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Ξέχνα τους.
304
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Πρέπει να τον νικήσουμε
πριν έρθουν οι άλλοι Ιεροί Ιππότες.
305
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
Το παλιόπαιδο είναι πιο σκληρό
απ' ό,τι νόμιζα.
306
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Ο Σιλφ τού στέρησε όχι μόνο τη φωνή,
αλλά και τον αέρα.
307
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Διατηρεί, όμως, τις αισθήσεις του.
308
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Αυτό ήταν.
309
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Θα σου κάνω το πουλάκι κομματάκια!
310
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Τι;
311
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Τι είναι αυτό;
312
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Ο Σιλφ φοβήθηκε τη μαγική του δύναμη;
313
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Πύκνωσε πάλι η ατμόσφαιρα;
Μπορώ και μιλάω ξανά!
314
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
- Δεν μπορεί. Απορρόφησες το ξόρκι μου;
- Εισπνοή, εκπνοή!
315
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Πέντε, τέσσερα...
316
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
- Μακριά!
- Τρία, δύο...
317
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Ένα!
318
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Ιζόλδη!
319
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Σερ Τρίσταν...
320
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Φτάνει πια! Τι σας έκανα, τέλος πάντων;
321
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Με λένε Πέρσιβαλ.
322
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
{\an8}Ήρθα στο Λίονες,
επειδή με κάλεσε ο βασιλιάς...
323
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
{\an8}Νύχτωσε ξαφνικά!
324
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Πώς τόλμησες να νικήσεις την Ιζόλδη;
325
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
{\an8}Τελείωσες τώρα.
326
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
{\an8}Δεν μπορείς να κάνεις πολλά στο σκοτάδι.
327
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
{\an8}Αυτό ισχύει και για σένα!
328
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Θες να δοκιμάσουμε;
329
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Βήματα; Από πού ακούγονται;
330
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Τζέιντ, έλα να τελειώνουμε μαζί του.
331
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Μην πάει χαμένη η θυσία της Ιζόλδης.
332
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Δεν πέθανα ακόμα!
333
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Μείνετε μακριά!
334
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
Ποιος είναι εκεί;
335
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Ήρθα εδώ που έχει φασαρία και να τι βρήκα.
336
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Τι στο καλό συμβαίνει;
337
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Πέρσιβαλ! Είσαι καλά;
338
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
Έλεος πια! Όλο βρίσκεις τρόπο να μπλέξεις!
339
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Ντόνι; Νάσιενς! Ανν!
340
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Είστε φίλοι του;
341
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Τότε, ατυχήσατε.
342
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
Θα μετανιώσετε απ' τον τάφο σας,
που πετύχατε τη Διμοιρία Τρίσταν.
343
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Τη Διμοιρία Τρίσταν; Πρώτη φορά την ακούω.
344
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Γιατί το κάνετε αυτό;
345
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Σιλφ, θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία
να εξιλεωθείς.
346
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Τίφος.
347
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Η φωνή μου!
348
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Πνίγομαι.
349
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Παιδιά, τι έγινε;
350
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Ανν;
351
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Νάσιενς; Ντόνι!
352
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Πήρατε το μάθημά σας τώρα,
εμπροσθοφυλακή του κακού;
353
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Ακόμα κι αν συνεργαστείτε,
δεν μπορείτε να τα βάλετε μαζί μας!
354
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Επιτέλους, ήρθε η σειρά σου.
355
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
Τι συμβαίνει; Τόσο πολύ φοβάσαι,
που δεν μπορείς να μιλήσεις;
356
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Τσάρλα ούντου.
357
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
Αρκετά, παιδιά!
358
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Σερ Τρίσταν!
359
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
ΤΩΝ ΙΠΠΟΤΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ
360
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος