1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Britannia.
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,601
I dette rige begik De Hellige Riddere
af Liones et statskup,
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,105
og startede en konflikt,
der endte i en hellig krig
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,024
mellem gudindeklanen og dæmonklanen.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Men med indblanding
fra de legendariske helte,
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,866
kendt som De Syv Dødssynder,
blev krigen afsluttet.
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,704
Denne historie finder sted 16 år senere.
8
00:02:09,879 --> 00:02:15,385
{\an8}KONGEN AF LIONES
9
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
Så det her er Liones.
10
00:02:26,271 --> 00:02:27,647
Det er godt nok enormt.
11
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Hold da op. Hvor utroligt.
12
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Hør, venner. Er det mon en Hellig Ridder?
13
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Jeg er ikke sikker.
14
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Du opfører dig som en bondeknold.
15
00:02:37,657 --> 00:02:40,076
Undskyld mig?
I det mindste er jeg bedre end Percival!
16
00:02:40,910 --> 00:02:44,664
Sikke store huse!
Der er en, to, tre, fire...
17
00:02:44,747 --> 00:02:45,832
Tag dig sammen!
18
00:02:51,004 --> 00:02:52,088
Sir Lancelot!
19
00:02:52,172 --> 00:02:54,173
De skal møde kongen.
20
00:02:54,924 --> 00:02:55,842
Lad os passere.
21
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Javel! Hans Majestæt er taget afsted
for at hænge ud...
22
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Hans Majestæt er taget afsted
for at patruljere borgbyen!
23
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Sagde han "for at hænge ud"?
24
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
Ikke igen. Seriøst...
25
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Nå, pyt.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Så må vi bare slå tiden ihjel. Vent.
27
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Hvor er Percy?
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Der er så mange bygninger!
29
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
Kongeriget er så stort! Hold da op!
30
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
Av!
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Undskyld!
32
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Er du kommet til skade?
33
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Nej, jeg har haft dårlig ryg længe.
34
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Bare rolig. Du kan gå.
35
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Men...
36
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
Bar du dem?
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Ja.
38
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Mange tak.
39
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Pas på dig selv.
40
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfus!
41
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Hvad er der sket med dig?
42
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Pyha. Jeg slog ryggen igen.
43
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Vis mig det med det samme!
44
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
Men smerten har allerede fortaget sig.
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Træng ind!
46
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Hvad tror du, det er?
47
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Træng ind!
48
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
En ny slags grødomslag?
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
Altså...
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Gå ligeud og drej
til højre ved springvandet...
51
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
For enden af gaden
52
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
gå til stedet med det spidse tag,
der hedder Vildsvine-et-eller-andet.
53
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Jamen dog!
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Er det den rigtige vej?
55
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
Hey, du der!
56
00:04:41,489 --> 00:04:45,702
Har du ikke forsyninger
med fra Hendricksons klinik?
57
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Hvad?
58
00:04:48,955 --> 00:04:51,457
Så det var sådan, du endte
med at bære forsyninger for ham.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Imponerende.
60
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Er du fra Vildsvine-et-eller-andet?
61
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Jeps! Nogen dukkede ikke op
på det aftalte tidspunkt,
62
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
så jeg er kommet for at se, hvad...
63
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Det, du har på ryggen...
64
00:05:06,556 --> 00:05:07,890
Det her?
65
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
Det er et stykke af Mørkets Kiste.
66
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Jaså. Så må du være...
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Hvad?
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,358
Nej! Jeg talte bare med mig selv.
69
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
Så er vi her.
70
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
Det er min butik, Vildsvinets Hat.
71
00:05:32,957 --> 00:05:37,670
Navnet begyndte,
da butikken stod på et kæmpe grisehoved.
72
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
En gris, der er stor nok til,
at bygningen kunne stå på den?
73
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Vent lidt. Er det din butik?
74
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Jeg er stedets barejer.
75
00:05:46,721 --> 00:05:48,765
Men du er bare et barn ligesom mig.
76
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
Stil dem, hvor du vil.
77
00:05:56,481 --> 00:05:57,857
Sådan.
78
00:05:57,940 --> 00:06:01,235
Hold da op. Så det er sådan,
det er indenfor.
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Hør. Er du sulten?
80
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
Nu jeg tænker over det,
har jeg ikke spist siden i morges.
81
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Okay.
82
00:06:10,036 --> 00:06:12,622
Som tak for at bære tingene,
giver jeg et gratis måltid.
83
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
Vildsvinets Hats særlige budding.
84
00:06:21,714 --> 00:06:25,301
Jeg har aldrig smagt budding før!
85
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Hold dig ikke tilbage. Værsgo!
86
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Så gør jeg det!
87
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Det er sødt! Krydret! Surt!
Stinkende! Er det giftigt?
88
00:06:39,482 --> 00:06:42,777
Hvad? Jeg kan se en stjernehimmel.
89
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Det er bedstefar!
90
00:06:46,072 --> 00:06:48,116
Der er også Donny og de andre.
91
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Juhuu!
92
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Seriøst, hvor i alverden er han blevet af?
93
00:06:56,415 --> 00:07:00,461
Det bliver svært
at finde ham i så stor en by.
94
00:07:00,545 --> 00:07:03,131
Han er virkelig en ballademager.
95
00:07:04,423 --> 00:07:06,092
{\an8}Jeg leder et andet sted.
96
00:07:06,175 --> 00:07:08,261
{\an8}Vent på mig foran slottet,
hvis I finder ham.
97
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Du har bare at lede efter ham.
98
00:07:24,360 --> 00:07:25,194
Hej!
99
00:07:25,820 --> 00:07:27,405
Jeg ser, du er vågen, Percival.
100
00:07:29,323 --> 00:07:32,452
Jeg har det lidt skidt,
og det har min mave også.
101
00:07:33,953 --> 00:07:35,788
Hvordan kender du mit navn?
102
00:07:37,457 --> 00:07:41,335
Riften på hjelmen og Ouroboros-brochen...
103
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Tænk, at Vargheses barnebarn er
en af de fire dommedagsriddere.
104
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Kender du til bedstefar?
105
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Du kender endda
til de fire dommedagsriddere!
106
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Hvem i alverden er du?
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Tag det nu roligt.
108
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Jeg hedder Meliodas.
109
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Jeg er bartender her og kongen af Liones.
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Kongen af Liones?
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Overraskede det dig?
112
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Jeg tror ikke på dig!
113
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Er en knægt som dig konge?
Det må være løgn!
114
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Hvor gammel er du?
115
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Og hvad så?
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Nå, men...
117
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Godt, du kunne komme, Percival.
118
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Velkommen.
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Er du virkelig kongen?
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Ja, det er jeg.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}Var det så også dig,
der ville have mig her?
122
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Hvad er der galt?
123
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Hvorfor har du hidkaldt mig?
124
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Hvad er de fire dommedagsriddere?
125
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Er det sandt, at jeg vil ødelægge verden?
126
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Hvordan er kong Arthur af Cammymott?
127
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Hvorfor skulle bedstefar dø?
128
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Jaså, Varghese...
129
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Jeg fortæller dig om det,
når alle spillerne er samlet.
130
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Vil du gå en tur med mig?
131
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
Med Deres Majestæt?
132
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Bare kald mig Meliodas.
133
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Dette er en gratis klinik,
der straks kurerer sygdomme.
134
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
Åh! Det er den gamle mand med rygsmerter!
135
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Hej!
136
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Deres Majestæt!
Og drengen, jeg mødte tidligere!
137
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Åh! Så det er dig!
138
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
De to er Dreyfus og Hendrickson.
139
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
De er tidligere Hellige Riddere.
140
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Hvad? Er de stærke?
141
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Dig!
142
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Hvor fik du det bløde grødomslag fra?
143
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Jeg ville studere sammensætningen,
men det forsvandt.
144
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
- Jeg gætter på...
- Kom med!
145
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Åh! Vent!
146
00:10:06,897 --> 00:10:09,942
Her har vi Liones' bedste smed.
147
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
Her bor den nuværende Hellige Overridder.
148
00:10:12,278 --> 00:10:14,196
Er det hr. Howzers hjem?
149
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Kender du til ham?
150
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Hej!
151
00:10:25,333 --> 00:10:26,375
Er det ikke Deres Majestæt?
152
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Goddag.
153
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Hej!
154
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Hold da op.
155
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
De kommer lige fra haven.
156
00:10:32,089 --> 00:10:34,175
Åh! De vokser godt, kan jeg se!
157
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Der er alt muligt her.
158
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Ja, ikke?
159
00:10:39,263 --> 00:10:41,682
Handelsfolk ankommer
fra barbarernes land i nord
160
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
og fra Benwick i syd.
161
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
Hold da op.
162
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
Jeg ved det! Siden vi er her...
163
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Butikken er en konkurrent,
så jeg hader at indrømme det, men...
164
00:10:53,653 --> 00:10:54,487
Her!
165
00:10:55,529 --> 00:10:57,948
- Hold da op.
- Deres fisketærte er bare...
166
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
Det er lækkert!
167
00:11:00,993 --> 00:11:01,827
Det er godt!
168
00:11:03,871 --> 00:11:05,206
Hvad sker der?
169
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Hej!
170
00:11:14,548 --> 00:11:16,300
{\an8}Er det ikke Deres Majestæt?
171
00:11:22,723 --> 00:11:24,433
Undskyld mig, når vi går forbi!
172
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
Sikke en flot udsigt over byen!
173
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Det er kongen!
174
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
Goddag, Deres Majestæt!
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Hej!
176
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Deres Majestæt.
177
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Vil De have røde bær fra Benwick?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Hvorfor ikke?
179
00:11:41,534 --> 00:11:43,494
De passer godt til fisketærten.
180
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Hold da op.
181
00:11:52,962 --> 00:11:53,838
Tak!
182
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Tak! Vi ses!
183
00:11:58,968 --> 00:12:02,596
Så i Liones lever mennesker side
om side med kæmper og feer?
184
00:12:03,180 --> 00:12:06,767
Vi begyndte at interagere
efter den hellige krig for 16 år siden.
185
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
Der bor kun få af dem her,
186
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
men det ser ud til, at alle kan enes.
187
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Er her ingen fra dæmonklanen?
188
00:12:16,610 --> 00:12:18,571
Du er godt nok sær.
189
00:12:19,071 --> 00:12:22,366
At leve med dæmonklanen
kræver nogle sære præferencer.
190
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
Jeg har ikke noget imod dem.
191
00:12:24,785 --> 00:12:28,998
Jeg besøgte dæmonklanens landsby
i Dalflare, og de var alle søde.
192
00:12:29,582 --> 00:12:31,834
Jaså. Du tog til den landsby...
193
00:12:32,334 --> 00:12:35,212
Jeg fik endda venner hos dæmonklanen!
194
00:12:35,296 --> 00:12:37,256
Jeg fik også mange retter fra helvede!
195
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Kan du gætte, hvad jeg lige sagde?
196
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Jeg har også spist retter fra helvede.
197
00:12:45,723 --> 00:12:47,850
Hvad?
198
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
Hvorfor taler du dæmonklanens sprog?
199
00:12:50,936 --> 00:12:53,355
Det er min replik.
200
00:12:57,735 --> 00:12:59,153
Fin udsigt, ikke?
201
00:12:59,236 --> 00:13:03,407
Man kan endda se små byer
og landsbyer uden for Liones.
202
00:13:03,491 --> 00:13:06,535
Kan du se det lille slot
på toppen af bakken?
203
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Det er et lille land, der hedder Darkmunt.
204
00:13:09,121 --> 00:13:11,081
Det er også et godt sted.
205
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Den lille gåtur fik mig
til at indse noget.
206
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
Folk i Liones og de
omkringliggende byer og landsbyer
207
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
som kan ses herfra, må leve lykkeligt.
208
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Men det forsvinder også snart.
209
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
Folket, landet, jorden, alt.
210
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Hjælp os, Percival.
211
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Kan jeg hjælpe landet og folket?
212
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Nemlig.
213
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
De fire dommedagsriddere,
inklusive dig selv,
214
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
er børn,
som er udvalgt til at redde verden.
215
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Men den evne har jeg ikke.
216
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Uden hjælp fra alle
havde jeg ikke klaret det.
217
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Og ifølge Lancelot...
218
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
...vil de fire dommedagsriddere
ødelægge verden med fire katastrofer.
219
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Jøsses, han har ikke
fortalt dig det vigtigste.
220
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Jeg kan også forklare det ordentligt,
221
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
når alle fire dommedagsriddere er samlet.
222
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Deres Majestæt!
223
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Hans Højhed, prinsen,
er vendt tilbage fra sin rejse!
224
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Blev ridderen fra profetien fundet?
225
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Ja. Det virker sådan.
226
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Men der er et problem...
227
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Jaså. Det var uventet.
228
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Men profetien kan ikke være forkert, så...
229
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Nå, men...
230
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Jeg kan se noget glimte.
Hvad kan det være?
231
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Undskyld, Percival.
232
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Jeg må tilbage til slottet.
233
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Hvad er det? Det ligner ikke fyrværkeri.
234
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Stjerner? Heller ikke stjerner.
235
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
- Stjerner er ikke så synlige...
- Hej, du der.
236
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
- midt på dagen.
- Pas på, hvor du løber.
237
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Hvad?
238
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Jeg har svoret kun
at give min kyskhed til den mand
239
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
og har beskyttet den i al den tid.
240
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Hvor vover du...
241
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Hvor vover du at tage den fra mig?
242
00:15:45,194 --> 00:15:46,153
Tag dit tøj af!
243
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Hvorfor?
244
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Jeg smadrer dig!
245
00:15:56,622 --> 00:15:59,458
Hej, Chion. Hvad skete der med de andre?
246
00:16:00,167 --> 00:16:03,253
De reagerer på noget i en anden retning.
247
00:16:03,879 --> 00:16:05,339
Ved du, hvad det er?
248
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
Ikke endnu.
249
00:16:07,341 --> 00:16:09,259
Det er aldrig sket før, så...
250
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Stop. Jeg tæver dig!
251
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Nej! Jeg beder dig. Nej!
252
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Isolde?
253
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Hvad laver hun?
254
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Vi må hellere stoppe hende.
255
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Isolde. Han er kun et barn!
256
00:16:28,028 --> 00:16:29,279
Vi må hjælpe hende.
257
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Det, han bærer på ryggen, er
258
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
stykket af Mørkets Kiste, som Camelot tog.
259
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Det er der ingen tvivl om.
260
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Han er en kaosridder
i kong Arthurs tjeneste.
261
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Men han ser normal ud.
262
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Vi har kun én mulighed, ikke?
263
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Venner!
264
00:16:53,012 --> 00:16:55,180
Jeg er Jade, Hellig Ridder af Liones.
265
00:16:55,889 --> 00:16:57,933
Er du ven eller fjende?
266
00:16:58,684 --> 00:17:00,394
Jeg er Chion, også Hellig Ridder.
267
00:17:01,061 --> 00:17:04,440
Vi dræber dig her, kong Arthurs tjener!
268
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Hvor skammeligt!
269
00:17:08,777 --> 00:17:11,572
Det betyder,
at jeg blev ydmyget af en fjende!
270
00:17:11,655 --> 00:17:13,198
Du tager fejl!
271
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Hvis du har en undskyldning, så sig frem.
272
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}Jeg er ikke en fjende!
273
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
{\an8}Jeg kom til Liones,
fordi kongen hidkaldte...
274
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Jeg kan ikke tale!
275
00:17:24,543 --> 00:17:26,295
Hvad ville han sige?
276
00:17:27,171 --> 00:17:30,007
Han kom ikke med undskyldninger.
277
00:17:30,591 --> 00:17:32,718
Selvom han er en fjende, har han ære.
278
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Jeg gør det af med ham.
279
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
Vent. Skal vi ikke fange ham
og tage ham med ind?
280
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Vi bør gøre det af med ham.
281
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Med vores fælles magi bør det være nemt.
282
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Jeg er en ven!
283
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Jeg tog den fra en skurk!
284
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Han er fast besluttet på at kæmpe mod os.
Han er helt sikkert en fjende.
285
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}Men vi kan ikke bruge magi midt på gaden.
286
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}Vi ved ikke, hvor stærke fjenden er.
287
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}At undervurdere ham kan føre
til store skader
288
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}i hele kongeriget.
289
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}Vi bør altid handle ud
fra det værst tænkelige scenarie.
290
00:18:11,799 --> 00:18:14,093
Jeg er enig med Chion.
291
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Nu hvor det er kommet så vidt,
har jeg intet valg...
292
00:18:25,062 --> 00:18:26,355
Jeg knuser dig!
293
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Jeg kan ikke få vejret.
294
00:18:42,496 --> 00:18:44,665
Troede du, det ville hjælpe at stikke af?
295
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Du slipper ikke væk,
296
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
din perverse, lille Camelot-ridder.
297
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Hvad sker der?
298
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
- De Hellige Riddere slås.
- Du godeste.
299
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
- Søg dækning!
- Som forventet skabte vi postyr.
300
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Glem dem.
301
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Vi skal bare tage os af ham,
før de andre dukker op.
302
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
Møgungen er sejere, end jeg troede.
303
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Silf tog ikke kun hans stemme,
men også hans luft.
304
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Men han holder sig ved bevidsthed.
305
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Så er det nu.
306
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Jeg smadrer din diller!
307
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Hvad?
308
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Hvad er det?
309
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
Blev Silf bange for hans magi?
310
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Blev luften lige tykkere?
Jeg kan tale igen!
311
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
- Det er løgn. Absorberede du min magi?
- Ånd ind, ånd ud!
312
00:19:42,848 --> 00:19:44,600
Fem, fire...
313
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
- Hold dig væk!
- tre, to...
314
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
En!
315
00:19:52,107 --> 00:19:52,983
Isolde!
316
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Sir Tristan...
317
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Så er det nok! Hvad har jeg gjort jer?
318
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Jeg hedder Percival.
319
00:20:05,662 --> 00:20:07,998
{\an8}Jeg kom til Liones,
fordi kongen hidkaldte mig.
320
00:20:10,334 --> 00:20:12,502
{\an8}Nu er det pludselig nat.
321
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Hvor vover du at besejre Isolde?
322
00:20:16,089 --> 00:20:18,008
{\an8}Du er færdig.
323
00:20:18,884 --> 00:20:21,011
{\an8}Du kan ikke gøre meget i mørket.
324
00:20:21,094 --> 00:20:23,263
{\an8}Men det gælder også dig!
325
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Skal vi teste det?
326
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Fodtrin? Hvor kommer de fra?
327
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, lad os tage os af ham hurtigt.
328
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Isoldes offer må ikke gå til spilde.
329
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Jeg er ikke død endnu!
330
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
Hold dig væk!
331
00:20:49,998 --> 00:20:51,166
Hvem der?
332
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Jeg kom løbende mod lyden,
og så ser jeg det her?
333
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Hvad foregår der?
334
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percival? Er du okay?
335
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Seriøst!
Du roder dig altid ud i problemer!
336
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny? Nasiens? Anne?
337
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Er I hans venner?
338
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
I så fald har I ikke heldet med jer.
339
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
I vil fortryde fra det hinsides,
at I stødte på Tristans brigade.
340
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Tristans brigade? Aldrig hørt om den.
341
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Hvorfor gør I det her?
342
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silf, du får en chance
til for at rette op på dit ry.
343
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos.
344
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Min stemme!
345
00:21:33,667 --> 00:21:34,710
Jeg kan ikke få vejret.
346
00:21:34,793 --> 00:21:36,336
Hvad skete der?
347
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Anne?
348
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiens? Donny?
349
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Har I lært lektien nu,
I ondskabens fortropper?
350
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
Selv hvis I slår jer sammen,
kan I ikke hamle op med os!
351
00:21:59,776 --> 00:22:01,278
Endelig er det din tur.
352
00:22:01,361 --> 00:22:04,239
Hvad er der galt? Er du så bange,
at du ikke kan tale?
353
00:22:06,616 --> 00:22:08,660
Tzarla undu.
354
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
Så er det nok!
355
00:22:18,337 --> 00:22:19,504
Sir Tristan!
356
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
PROFETIENS RIDDERE MØDES
357
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Tekster af: Tine Gietema-Jensen