1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britannia. 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,601 I dette rige begik De Hellige Riddere af Liones et statskup, 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,105 og startede en konflikt, der endte i en hellig krig 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,024 mellem gudindeklanen og dæmonklanen. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Men med indblanding fra de legendariske helte, 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,866 kendt som De Syv Dødssynder, blev krigen afsluttet. 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,704 Denne historie finder sted 16 år senere. 8 00:02:09,879 --> 00:02:15,385 {\an8}KONGEN AF LIONES 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 Så det her er Liones. 10 00:02:26,271 --> 00:02:27,647 Det er godt nok enormt. 11 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Hold da op. Hvor utroligt. 12 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Hør, venner. Er det mon en Hellig Ridder? 13 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Jeg er ikke sikker. 14 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Du opfører dig som en bondeknold. 15 00:02:37,657 --> 00:02:40,076 Undskyld mig? I det mindste er jeg bedre end Percival! 16 00:02:40,910 --> 00:02:44,664 Sikke store huse! Der er en, to, tre, fire... 17 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 Tag dig sammen! 18 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 Sir Lancelot! 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,173 De skal møde kongen. 20 00:02:54,924 --> 00:02:55,842 Lad os passere. 21 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Javel! Hans Majestæt er taget afsted for at hænge ud... 22 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Hans Majestæt er taget afsted for at patruljere borgbyen! 23 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Sagde han "for at hænge ud"? 24 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 Ikke igen. Seriøst... 25 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Nå, pyt. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Så må vi bare slå tiden ihjel. Vent. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Hvor er Percy? 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Der er så mange bygninger! 29 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 Kongeriget er så stort! Hold da op! 30 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Av! 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Undskyld! 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Er du kommet til skade? 33 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Nej, jeg har haft dårlig ryg længe. 34 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Bare rolig. Du kan gå. 35 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Men... 36 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 Bar du dem? 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Ja. 38 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Mange tak. 39 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Pas på dig selv. 40 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfus! 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Hvad er der sket med dig? 42 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Pyha. Jeg slog ryggen igen. 43 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Vis mig det med det samme! 44 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 Men smerten har allerede fortaget sig. 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Træng ind! 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Hvad tror du, det er? 47 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Træng ind! 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 En ny slags grødomslag? 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 Altså... 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Gå ligeud og drej til højre ved springvandet... 51 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 For enden af gaden 52 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 gå til stedet med det spidse tag, der hedder Vildsvine-et-eller-andet. 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Jamen dog! 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Er det den rigtige vej? 55 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 Hey, du der! 56 00:04:41,489 --> 00:04:45,702 Har du ikke forsyninger med fra Hendricksons klinik? 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Hvad? 58 00:04:48,955 --> 00:04:51,457 Så det var sådan, du endte med at bære forsyninger for ham. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Imponerende. 60 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Er du fra Vildsvine-et-eller-andet? 61 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Jeps! Nogen dukkede ikke op på det aftalte tidspunkt, 62 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 så jeg er kommet for at se, hvad... 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Det, du har på ryggen... 64 00:05:06,556 --> 00:05:07,890 Det her? 65 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Det er et stykke af Mørkets Kiste. 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Jaså. Så må du være... 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Hvad? 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,358 Nej! Jeg talte bare med mig selv. 69 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 Så er vi her. 70 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 Det er min butik, Vildsvinets Hat. 71 00:05:32,957 --> 00:05:37,670 Navnet begyndte, da butikken stod på et kæmpe grisehoved. 72 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 En gris, der er stor nok til, at bygningen kunne stå på den? 73 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Vent lidt. Er det din butik? 74 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Jeg er stedets barejer. 75 00:05:46,721 --> 00:05:48,765 Men du er bare et barn ligesom mig. 76 00:05:51,726 --> 00:05:53,394 Stil dem, hvor du vil. 77 00:05:56,481 --> 00:05:57,857 Sådan. 78 00:05:57,940 --> 00:06:01,235 Hold da op. Så det er sådan, det er indenfor. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Hør. Er du sulten? 80 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Nu jeg tænker over det, har jeg ikke spist siden i morges. 81 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Okay. 82 00:06:10,036 --> 00:06:12,622 Som tak for at bære tingene, giver jeg et gratis måltid. 83 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 Vildsvinets Hats særlige budding. 84 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Jeg har aldrig smagt budding før! 85 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Hold dig ikke tilbage. Værsgo! 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Så gør jeg det! 87 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Det er sødt! Krydret! Surt! Stinkende! Er det giftigt? 88 00:06:39,482 --> 00:06:42,777 Hvad? Jeg kan se en stjernehimmel. 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Det er bedstefar! 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 Der er også Donny og de andre. 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Juhuu! 92 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Seriøst, hvor i alverden er han blevet af? 93 00:06:56,415 --> 00:07:00,461 Det bliver svært at finde ham i så stor en by. 94 00:07:00,545 --> 00:07:03,131 Han er virkelig en ballademager. 95 00:07:04,423 --> 00:07:06,092 {\an8}Jeg leder et andet sted. 96 00:07:06,175 --> 00:07:08,261 {\an8}Vent på mig foran slottet, hvis I finder ham. 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Du har bare at lede efter ham. 98 00:07:24,360 --> 00:07:25,194 Hej! 99 00:07:25,820 --> 00:07:27,405 Jeg ser, du er vågen, Percival. 100 00:07:29,323 --> 00:07:32,452 Jeg har det lidt skidt, og det har min mave også. 101 00:07:33,953 --> 00:07:35,788 Hvordan kender du mit navn? 102 00:07:37,457 --> 00:07:41,335 Riften på hjelmen og Ouroboros-brochen... 103 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Tænk, at Vargheses barnebarn er en af de fire dommedagsriddere. 104 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Kender du til bedstefar? 105 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Du kender endda til de fire dommedagsriddere! 106 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Hvem i alverden er du? 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Tag det nu roligt. 108 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Jeg hedder Meliodas. 109 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Jeg er bartender her og kongen af Liones. 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Kongen af Liones? 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Overraskede det dig? 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Jeg tror ikke på dig! 113 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Er en knægt som dig konge? Det må være løgn! 114 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Hvor gammel er du? 115 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Og hvad så? 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Nå, men... 117 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Godt, du kunne komme, Percival. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Velkommen. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Er du virkelig kongen? 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Ja, det er jeg. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}Var det så også dig, der ville have mig her? 122 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Hvad er der galt? 123 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Hvorfor har du hidkaldt mig? 124 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Hvad er de fire dommedagsriddere? 125 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Er det sandt, at jeg vil ødelægge verden? 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Hvordan er kong Arthur af Cammymott? 127 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Hvorfor skulle bedstefar dø? 128 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Jaså, Varghese... 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Jeg fortæller dig om det, når alle spillerne er samlet. 130 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Vil du gå en tur med mig? 131 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 Med Deres Majestæt? 132 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Bare kald mig Meliodas. 133 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Dette er en gratis klinik, der straks kurerer sygdomme. 134 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 Åh! Det er den gamle mand med rygsmerter! 135 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Hej! 136 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Deres Majestæt! Og drengen, jeg mødte tidligere! 137 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Åh! Så det er dig! 138 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 De to er Dreyfus og Hendrickson. 139 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 De er tidligere Hellige Riddere. 140 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Hvad? Er de stærke? 141 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Dig! 142 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Hvor fik du det bløde grødomslag fra? 143 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Jeg ville studere sammensætningen, men det forsvandt. 144 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - Jeg gætter på... - Kom med! 145 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Åh! Vent! 146 00:10:06,897 --> 00:10:09,942 Her har vi Liones' bedste smed. 147 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Her bor den nuværende Hellige Overridder. 148 00:10:12,278 --> 00:10:14,196 Er det hr. Howzers hjem? 149 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Kender du til ham? 150 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Hej! 151 00:10:25,333 --> 00:10:26,375 Er det ikke Deres Majestæt? 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Goddag. 153 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Hej! 154 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Hold da op. 155 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 De kommer lige fra haven. 156 00:10:32,089 --> 00:10:34,175 Åh! De vokser godt, kan jeg se! 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Der er alt muligt her. 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Ja, ikke? 159 00:10:39,263 --> 00:10:41,682 Handelsfolk ankommer fra barbarernes land i nord 160 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 og fra Benwick i syd. 161 00:10:44,101 --> 00:10:45,102 Hold da op. 162 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Jeg ved det! Siden vi er her... 163 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Butikken er en konkurrent, så jeg hader at indrømme det, men... 164 00:10:53,653 --> 00:10:54,487 Her! 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,948 - Hold da op. - Deres fisketærte er bare... 166 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 Det er lækkert! 167 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Det er godt! 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,206 Hvad sker der? 169 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Hej! 170 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 {\an8}Er det ikke Deres Majestæt? 171 00:11:22,723 --> 00:11:24,433 Undskyld mig, når vi går forbi! 172 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 Sikke en flot udsigt over byen! 173 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Det er kongen! 174 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Goddag, Deres Majestæt! 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Hej! 176 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Deres Majestæt. 177 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Vil De have røde bær fra Benwick? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Hvorfor ikke? 179 00:11:41,534 --> 00:11:43,494 De passer godt til fisketærten. 180 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Hold da op. 181 00:11:52,962 --> 00:11:53,838 Tak! 182 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Tak! Vi ses! 183 00:11:58,968 --> 00:12:02,596 Så i Liones lever mennesker side om side med kæmper og feer? 184 00:12:03,180 --> 00:12:06,767 Vi begyndte at interagere efter den hellige krig for 16 år siden. 185 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 Der bor kun få af dem her, 186 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 men det ser ud til, at alle kan enes. 187 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Er her ingen fra dæmonklanen? 188 00:12:16,610 --> 00:12:18,571 Du er godt nok sær. 189 00:12:19,071 --> 00:12:22,366 At leve med dæmonklanen kræver nogle sære præferencer. 190 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 Jeg har ikke noget imod dem. 191 00:12:24,785 --> 00:12:28,998 Jeg besøgte dæmonklanens landsby i Dalflare, og de var alle søde. 192 00:12:29,582 --> 00:12:31,834 Jaså. Du tog til den landsby... 193 00:12:32,334 --> 00:12:35,212 Jeg fik endda venner hos dæmonklanen! 194 00:12:35,296 --> 00:12:37,256 Jeg fik også mange retter fra helvede! 195 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Kan du gætte, hvad jeg lige sagde? 196 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Jeg har også spist retter fra helvede. 197 00:12:45,723 --> 00:12:47,850 Hvad? 198 00:12:47,933 --> 00:12:50,352 Hvorfor taler du dæmonklanens sprog? 199 00:12:50,936 --> 00:12:53,355 Det er min replik. 200 00:12:57,735 --> 00:12:59,153 Fin udsigt, ikke? 201 00:12:59,236 --> 00:13:03,407 Man kan endda se små byer og landsbyer uden for Liones. 202 00:13:03,491 --> 00:13:06,535 Kan du se det lille slot på toppen af bakken? 203 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Det er et lille land, der hedder Darkmunt. 204 00:13:09,121 --> 00:13:11,081 Det er også et godt sted. 205 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Den lille gåtur fik mig til at indse noget. 206 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 Folk i Liones og de omkringliggende byer og landsbyer 207 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 som kan ses herfra, må leve lykkeligt. 208 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Men det forsvinder også snart. 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 Folket, landet, jorden, alt. 210 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Hjælp os, Percival. 211 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Kan jeg hjælpe landet og folket? 212 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Nemlig. 213 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 De fire dommedagsriddere, inklusive dig selv, 214 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 er børn, som er udvalgt til at redde verden. 215 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Men den evne har jeg ikke. 216 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Uden hjælp fra alle havde jeg ikke klaret det. 217 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Og ifølge Lancelot... 218 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 ...vil de fire dommedagsriddere ødelægge verden med fire katastrofer. 219 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Jøsses, han har ikke fortalt dig det vigtigste. 220 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Jeg kan også forklare det ordentligt, 221 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 når alle fire dommedagsriddere er samlet. 222 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Deres Majestæt! 223 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Hans Højhed, prinsen, er vendt tilbage fra sin rejse! 224 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Blev ridderen fra profetien fundet? 225 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Ja. Det virker sådan. 226 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Men der er et problem... 227 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Jaså. Det var uventet. 228 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Men profetien kan ikke være forkert, så... 229 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Nå, men... 230 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Jeg kan se noget glimte. Hvad kan det være? 231 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Undskyld, Percival. 232 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Jeg må tilbage til slottet. 233 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Hvad er det? Det ligner ikke fyrværkeri. 234 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Stjerner? Heller ikke stjerner. 235 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - Stjerner er ikke så synlige... - Hej, du der. 236 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - midt på dagen. - Pas på, hvor du løber. 237 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Hvad? 238 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Jeg har svoret kun at give min kyskhed til den mand 239 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 og har beskyttet den i al den tid. 240 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Hvor vover du... 241 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Hvor vover du at tage den fra mig? 242 00:15:45,194 --> 00:15:46,153 Tag dit tøj af! 243 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Hvorfor? 244 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Jeg smadrer dig! 245 00:15:56,622 --> 00:15:59,458 Hej, Chion. Hvad skete der med de andre? 246 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 De reagerer på noget i en anden retning. 247 00:16:03,879 --> 00:16:05,339 Ved du, hvad det er? 248 00:16:05,422 --> 00:16:06,423 Ikke endnu. 249 00:16:07,341 --> 00:16:09,259 Det er aldrig sket før, så... 250 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Stop. Jeg tæver dig! 251 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Nej! Jeg beder dig. Nej! 252 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Isolde? 253 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Hvad laver hun? 254 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Vi må hellere stoppe hende. 255 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Isolde. Han er kun et barn! 256 00:16:28,028 --> 00:16:29,279 Vi må hjælpe hende. 257 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Det, han bærer på ryggen, er 258 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 stykket af Mørkets Kiste, som Camelot tog. 259 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Det er der ingen tvivl om. 260 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Han er en kaosridder i kong Arthurs tjeneste. 261 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Men han ser normal ud. 262 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Vi har kun én mulighed, ikke? 263 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Venner! 264 00:16:53,012 --> 00:16:55,180 Jeg er Jade, Hellig Ridder af Liones. 265 00:16:55,889 --> 00:16:57,933 Er du ven eller fjende? 266 00:16:58,684 --> 00:17:00,394 Jeg er Chion, også Hellig Ridder. 267 00:17:01,061 --> 00:17:04,440 Vi dræber dig her, kong Arthurs tjener! 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Hvor skammeligt! 269 00:17:08,777 --> 00:17:11,572 Det betyder, at jeg blev ydmyget af en fjende! 270 00:17:11,655 --> 00:17:13,198 Du tager fejl! 271 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Hvis du har en undskyldning, så sig frem. 272 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}Jeg er ikke en fjende! 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}Jeg kom til Liones, fordi kongen hidkaldte... 274 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Jeg kan ikke tale! 275 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Hvad ville han sige? 276 00:17:27,171 --> 00:17:30,007 Han kom ikke med undskyldninger. 277 00:17:30,591 --> 00:17:32,718 Selvom han er en fjende, har han ære. 278 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Jeg gør det af med ham. 279 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Vent. Skal vi ikke fange ham og tage ham med ind? 280 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Vi bør gøre det af med ham. 281 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Med vores fælles magi bør det være nemt. 282 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Jeg er en ven! 283 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Jeg tog den fra en skurk! 284 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Han er fast besluttet på at kæmpe mod os. Han er helt sikkert en fjende. 285 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}Men vi kan ikke bruge magi midt på gaden. 286 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}Vi ved ikke, hvor stærke fjenden er. 287 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}At undervurdere ham kan føre til store skader 288 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}i hele kongeriget. 289 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}Vi bør altid handle ud fra det værst tænkelige scenarie. 290 00:18:11,799 --> 00:18:14,093 Jeg er enig med Chion. 291 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Nu hvor det er kommet så vidt, har jeg intet valg... 292 00:18:25,062 --> 00:18:26,355 Jeg knuser dig! 293 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Jeg kan ikke få vejret. 294 00:18:42,496 --> 00:18:44,665 Troede du, det ville hjælpe at stikke af? 295 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Du slipper ikke væk, 296 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 din perverse, lille Camelot-ridder. 297 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Hvad sker der? 298 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - De Hellige Riddere slås. - Du godeste. 299 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - Søg dækning! - Som forventet skabte vi postyr. 300 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Glem dem. 301 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Vi skal bare tage os af ham, før de andre dukker op. 302 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Møgungen er sejere, end jeg troede. 303 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf tog ikke kun hans stemme, men også hans luft. 304 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Men han holder sig ved bevidsthed. 305 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Så er det nu. 306 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Jeg smadrer din diller! 307 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Hvad? 308 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Hvad er det? 309 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 Blev Silf bange for hans magi? 310 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Blev luften lige tykkere? Jeg kan tale igen! 311 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - Det er løgn. Absorberede du min magi? - Ånd ind, ånd ud! 312 00:19:42,848 --> 00:19:44,600 Fem, fire... 313 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Hold dig væk! - tre, to... 314 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 En! 315 00:19:52,107 --> 00:19:52,983 Isolde! 316 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Sir Tristan... 317 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Så er det nok! Hvad har jeg gjort jer? 318 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Jeg hedder Percival. 319 00:20:05,662 --> 00:20:07,998 {\an8}Jeg kom til Liones, fordi kongen hidkaldte mig. 320 00:20:10,334 --> 00:20:12,502 {\an8}Nu er det pludselig nat. 321 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Hvor vover du at besejre Isolde? 322 00:20:16,089 --> 00:20:18,008 {\an8}Du er færdig. 323 00:20:18,884 --> 00:20:21,011 {\an8}Du kan ikke gøre meget i mørket. 324 00:20:21,094 --> 00:20:23,263 {\an8}Men det gælder også dig! 325 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Skal vi teste det? 326 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Fodtrin? Hvor kommer de fra? 327 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, lad os tage os af ham hurtigt. 328 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Isoldes offer må ikke gå til spilde. 329 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Jeg er ikke død endnu! 330 00:20:42,115 --> 00:20:43,992 Hold dig væk! 331 00:20:49,998 --> 00:20:51,166 Hvem der? 332 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Jeg kom løbende mod lyden, og så ser jeg det her? 333 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Hvad foregår der? 334 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percival? Er du okay? 335 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Seriøst! Du roder dig altid ud i problemer! 336 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny? Nasiens? Anne? 337 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Er I hans venner? 338 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 I så fald har I ikke heldet med jer. 339 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 I vil fortryde fra det hinsides, at I stødte på Tristans brigade. 340 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Tristans brigade? Aldrig hørt om den. 341 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Hvorfor gør I det her? 342 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silf, du får en chance til for at rette op på dit ry. 343 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos. 344 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Min stemme! 345 00:21:33,667 --> 00:21:34,710 Jeg kan ikke få vejret. 346 00:21:34,793 --> 00:21:36,336 Hvad skete der? 347 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Anne? 348 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiens? Donny? 349 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Har I lært lektien nu, I ondskabens fortropper? 350 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 Selv hvis I slår jer sammen, kan I ikke hamle op med os! 351 00:21:59,776 --> 00:22:01,278 Endelig er det din tur. 352 00:22:01,361 --> 00:22:04,239 Hvad er der galt? Er du så bange, at du ikke kan tale? 353 00:22:06,616 --> 00:22:08,660 Tzarla undu. 354 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 Så er det nok! 355 00:22:18,337 --> 00:22:19,504 Sir Tristan! 356 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 PROFETIENS RIDDERE MØDES 357 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Tekster af: Tine Gietema-Jensen