1
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Britannia.
2
00:00:13,680 --> 00:00:19,102
Kdysi tu Svatí rytíři království Liones
provedli státní převrat
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
a vyvolali konflikt,
který přerostl ve svatou válku
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
mezi klanem bohyň a klanem démonů.
5
00:00:25,108 --> 00:00:30,029
Ale příchod
a aktivní zapojení legendárních hrdinů
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
zvaných Sedm smrtelných hříchů
válku ukončilo.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,996
Tento příběh se odehrává
16 let po těchto událostech.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
9
00:02:09,754 --> 00:02:15,176
{\an8}KRÁL LIONES
10
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
Páni, tak tohle je Liones.
11
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Je vážně obrovské.
12
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
Páni. Neuvěřitelné.
13
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Hej, lidi! Myslíte, že je to Svatý rytíř?
14
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Nejsem si jistý.
15
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Chováš se jako buran.
16
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Prosím? Aspoň jsem lepší než Percival!
17
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
Takové velké domy!
Mají jeden, dva, tři, čtyři...
18
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
Seber se!
19
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Sire Lancelote!
20
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
Vedu je ke králi.
21
00:02:54,841 --> 00:02:55,842
Nechte nás projít.
22
00:02:55,925 --> 00:02:59,971
Jasně! Jeho Veličenstvo
se právě odjelo poflakovat...
23
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Jeho Veličenstvo se vydalo
na obchůzku hradního města!
24
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Řekl „poflakovat“?
25
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
Už zase. Vážně...
26
00:03:11,316 --> 00:03:12,483
Tak jo.
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Asi budeme muset zabít čas... Počkat.
28
00:03:14,569 --> 00:03:16,905
Kde je Percy?
29
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Je tu tolik různých budov!
30
00:03:26,831 --> 00:03:30,001
To je tak rozlehlé království! Páni!
31
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
Au...
32
00:03:35,006 --> 00:03:36,007
Promiňte!
33
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Jste zraněný?
34
00:03:37,717 --> 00:03:40,845
Ne, už mám delší dobu špatná záda.
35
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Neboj. Můžeš jít.
36
00:03:43,848 --> 00:03:44,766
Ale...
37
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
To jste nesl?
38
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Ano...
39
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Moc vám děkuji.
40
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Opatrujte se.
41
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
Dreyfe!
42
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Co se ti stalo?
43
00:04:01,908 --> 00:04:04,494
Uf. Zas jsem si něco udělal se zády.
44
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Ukaž mi to!
45
00:04:06,746 --> 00:04:10,750
Ale ta bolest už opadla.
46
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Malá!
47
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Co myslíš, že to je?
48
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
Malá!
49
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Možná nový obklad?
50
00:04:20,760 --> 00:04:22,679
No...
51
00:04:22,762 --> 00:04:27,392
Jdi rovně a u fontány zaboč doprava...
52
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
A na konci ulice
53
00:04:29,018 --> 00:04:33,481
jdi na místo se špičatou střechou,
kterému se říká Kančí cosi...
54
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Ale, ale!
55
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
Jdu správně?
56
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
Hej, ty tam!
57
00:04:41,364 --> 00:04:45,702
Nejsou ty věci, které neseš,
z Hendricksonovy kliniky?
58
00:04:45,785 --> 00:04:46,619
Co?
59
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
Tak proto jsi mu nesl zásoby.
60
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
Působivé!
61
00:04:53,710 --> 00:04:57,714
Nejsi náhodou z Kančího jaksetojmenuje?
62
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
Jo! Někdo nepřišel v určený čas,
63
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
tak jsem se přišel... Ach!
64
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Ta věc, co máš na zádech...
65
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Jo, tohle?
66
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Zřejmě je to kus něčeho,
čemu se říká Rakev věčné temnoty.
67
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
Chápu. Takže ty musíš být...
68
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Co?
69
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Ne. Mluvil jsem sám se sebou.
70
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
Tak jsme tady.
71
00:05:29,620 --> 00:05:32,248
Tohle je můj podnik, Kančí klobouk.
72
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
Ten název má proto,
že stával na hlavě velkého prasete.
73
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
Prase tak velké,
že se na něj vešla tahle budova?
74
00:05:41,340 --> 00:05:44,135
Počkat. Tohle je tvůj podnik?
75
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Jsem zdejší barman.
76
00:05:46,721 --> 00:05:49,057
Ale jsi jen dítě, jako já.
77
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
Dej je, kam chceš.
78
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
Tak třeba sem.
79
00:05:57,815 --> 00:06:01,235
Páni. Tak takhle to vypadá uvnitř.
80
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
Hej, ty. Máš hlad?
81
00:06:04,655 --> 00:06:09,035
Vlastně jsem od rána nic nejedl.
82
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Dobře.
83
00:06:10,036 --> 00:06:13,164
Jako poděkování, žes donesl ty věci,
tě pozvu na jídlo.
84
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Tady je speciální pudink
Prasečího klobouku!
85
00:06:21,631 --> 00:06:25,301
Nikdy předtím jsem pudink neměl!
86
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
Nestyď se. Pusť se do toho!
87
00:06:27,470 --> 00:06:29,555
Jdu na to!
88
00:06:31,390 --> 00:06:35,728
Je to sladké! Pikantní! Kyselé!
Smradlavé! Je to jedovaté?
89
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Co? Vidím hvězdné nebe.
90
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
To je děda!
91
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Je tu Donny a ostatní.
92
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Jůů! Hůů!
93
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
Kam jen mohl zmizet?
94
00:06:56,415 --> 00:07:00,419
V tak velkém městě bude těžké ho najít.
95
00:07:00,503 --> 00:07:02,839
Jsou s ním fakt jen potíže!
96
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
{\an8}Půjdu hledat jinam.
97
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
{\an8}Jestli ho najdete,
počkejte na mě před hradem.
98
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Koukej ho najít.
99
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Zdravíčko!
100
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
Jsi vzhůru, Percivale.
101
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Trochu se mi zvedá žaludek...
102
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
Odkud znáš moje jméno?
103
00:07:37,457 --> 00:07:41,461
Škrábanec na helmě a ta brož Ouroborosu...
104
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
Když pomyslím, že Varghesův vnuk
je jeden ze Čtyř rytířů apokalypsy.
105
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Ty víš o dědovi?
106
00:07:48,885 --> 00:07:51,387
Víš i o Čtyřech rytířích apokalypsy!
107
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Kdo proboha jsi?
108
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Uklidni se.
109
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Jsem Meliodas.
110
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Barman v tomhle baru a král Liones.
111
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Král Liones?
112
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Překvápko, co?
113
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Nevěřím ti!
114
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
{\an8}Kluk jako ty je král? To musí být lež!
115
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Kolik ti je?
116
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Koho to zajímá?
117
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Každopádně...
118
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
Rád tě tu vidím, Percivale.
119
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Vítám tě.
120
00:08:35,681 --> 00:08:38,434
Jsi vážně král?
121
00:08:38,518 --> 00:08:40,436
{\an8}Ano, jsem.
122
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
{\an8}Takže to ty jsi chtěl, abych sem přijel?
123
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
{\an8}Co se děje?
124
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Proč jsi mě sem zavolal?
125
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Kdo jsou ti čtyři rytíři apokalypsy?
126
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
Je pravda, že zničím svět?
127
00:09:00,039 --> 00:09:03,876
Jaký je ten král Artuš z Cammymottu?
128
00:09:06,546 --> 00:09:10,216
Proč musel děda umřít?
129
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Aha, takže Varghese...
130
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
Řeknu ti všechno,
až se shromáždí všichni hráči.
131
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
Nepůjdeš se se mnou projít?
132
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
S Vaším Veličenstvem?
133
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Říkej mi Meliodas.
134
00:09:31,153 --> 00:09:35,992
Tohle je bezplatná klinika,
kde okamžitě vyléčí jakoukoliv nemoc.
135
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
Ach! To je ten stařík s bolavými zády!
136
00:09:40,413 --> 00:09:41,247
Zdravíčko!
137
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Vaše Veličenstvo!
A ten kluk, co jsem potkal!
138
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Aha! Tak to jsi ty!
139
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Ti dva jsou Dreyfus a Hendrickson.
140
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Oba bývali Velcí Svatí rytíři.
141
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Cože? Jsou tedy silní?
142
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
Ty!
143
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
{\an8}Odkud máš ten měkoučký obklad,
který jsi mu dal na záda?
144
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
{\an8}Chtěl jsem studovat jeho složení,
ale ztratil se.
145
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
- Předpokládám...
- Jdeme!
146
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Ach! Počkat!
147
00:10:06,897 --> 00:10:09,734
A tady máme nejlepšího kováře v Liones.
148
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
Rodinné sídlo
současného Velkého Svatého rytíře.
149
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
Tady bydlí pan Howzer?
150
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Ty o něm víš?
151
00:10:18,784 --> 00:10:19,702
Zdravíčko!
152
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
Vaše Veličenstvo!
153
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
Hezký den.
154
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Zdravíčko!
155
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Páni!
156
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Jsou čerstvé, ze zahrady.
157
00:10:32,089 --> 00:10:34,300
Ale! Koukám, že rostou jako z vody!
158
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Mají tu spoustu věcí.
159
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
Že jo?
160
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Obchodníci přijíždějí
ze země severních barbarů
161
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
i z Benwicku na jihu.
162
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Páni...
163
00:10:45,061 --> 00:10:47,188
Přesně! A když už jsme tady...
164
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
Tohle je moje konkurence,
takže to nerad přiznávám, ale...
165
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Tady!
166
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
- Páni...
- Jejich rybí koláč je prostě...
167
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Je vynikající.
168
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
Je to dobré!
169
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Co se to děje?
170
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
{\an8}Zdravíčko!
171
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
{\an8}Panečku, Jeho Veličenstvo.
172
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Omluvte mě, jen procházíme!
173
00:11:25,935 --> 00:11:27,728
To je nádherný výhled na město!
174
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
To je král!
175
00:11:30,773 --> 00:11:32,108
Dobrý den, Vaše Veličenstvo!
176
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
Zdravíčko!
177
00:11:35,861 --> 00:11:36,695
Vaše Veličenstvo.
178
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
Nechcete červené bobule z Benwicku?
179
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Proč ne?
180
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Skvěle se hodí k tomu rybímu koláči.
181
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
Páni...
182
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Díky!
183
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Děkuji! Měj se!
184
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
V Liones žijí lidé
společně s obry a vílami, že?
185
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
Od svaté války před 16 lety
jsme spolu začali komunikovat.
186
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Je jich tu jen pár, ale zdá se,
187
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
že spolu všichni dobře vycházejí.
188
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
A nikdo z klanu démonů tu není?
189
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Ty jsi vážně podivín.
190
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
Pro život s klanem démonů
je třeba mít zvláštní preference.
191
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Nemám je nerad.
192
00:12:24,743 --> 00:12:29,081
Navštívil jsem vesnici klanu démonů
v Dalflare a všichni byli milí.
193
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Chápu. Šel jsi do té vesnice...
194
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Dokonce jsem si
v klanu démonů našel přátele!
195
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
Taky jsem měl spoustu jídla z pekla!
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
Uhodneš, co jsem právě řekl?
197
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Taky jsem měl
spoustu jídla z pekla, abys věděl.
198
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Co? Cože?
199
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Jak to, že mluvíš jazykem klanu démonů?
200
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
To jsem chtěl říct já.
201
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
Hezký výhled, co?
202
00:12:59,236 --> 00:13:02,865
Jsou vidět i malá města
a vesnice za Liones.
203
00:13:03,699 --> 00:13:06,535
Vidíš ten malý hrad na kopci?
204
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
Je to malá země jménem Darkmunt.
205
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
To je taky dobré místo.
206
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
Díky té procházce jsem si něco uvědomil.
207
00:13:16,003 --> 00:13:19,590
Lidé z Liones a okolních měst a vesnic,
co jsou na dohled,
208
00:13:19,673 --> 00:13:21,675
musí vést šťastný život.
209
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Ale i to se brzy vytratí.
210
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
Lidé, země, půda, všechno.
211
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Pomoz nám, Percivale.
212
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
213
00:13:44,031 --> 00:13:47,952
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
214
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
Já můžu pomoct téhle zemi a lidem?
215
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Přesně tak.
216
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
Čtyři rytíři apokalypsy, včetně tebe,
217
00:13:57,628 --> 00:14:00,464
jsou děti vyvolené k záchraně světa.
218
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
Ale já tu moc nemám.
219
00:14:05,302 --> 00:14:09,223
Bez pomoci ostatních
bych se sem ani nedostal.
220
00:14:11,517 --> 00:14:13,852
Navíc, podle Lancelota...
221
00:14:16,146 --> 00:14:21,360
Čtyři rytíři apokalypsy
zničí svět čtyřmi pohromami.
222
00:14:21,443 --> 00:14:25,614
Bože, neřekl ti to nejdůležitější.
223
00:14:28,784 --> 00:14:30,995
Vysvětlím ti to,
224
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
až se sejdou
všichni čtyři rytíři apokalypsy.
225
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Vaše Veličenstvo!
226
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
Jeho Výsost princ se vrátil z cesty!
227
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Byl rytíř z proroctví nalezen?
228
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
Ano, to se zdá být jisté.
229
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Je tu však trochu ošemetný problém...
230
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
Rozumím. To jsme nečekali.
231
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Ale to proroctví se nemýlí, takže...
232
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
No tedy...
233
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Vidím, jak se tam něco třpytí.
Co to může být?
234
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
Promiň, Percivale.
235
00:15:09,783 --> 00:15:12,411
Vypadá to, že se musím vrátit na hrad...
236
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Co to je? Nevypadá to jako ohňostroj.
237
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Hvězdy? Nejsou to ani hvězdy.
238
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
- Ty ve dne...
- Hošíku.
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
- tak nezáří.
- Pozor, kam běžíš.
240
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
Co?
241
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
Svou počestnost nabídnu jen jedinému muži
242
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
a po celou dobu jsem ji chránila.
243
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Jak se opovažuješ?
244
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
Jak se opovažuješ mě o ni připravit?
245
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
Svlékni se!
246
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
Proč?
247
00:15:51,825 --> 00:15:52,743
Zničím tě!
248
00:15:56,580 --> 00:15:59,416
Hej, Chione. Kde jsou ostatní?
249
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
Zdá se, že reagují na něco jiného.
250
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Máš nějaké tušení?
251
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
Ještě ne...
252
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
Tohle se ještě nestalo...
253
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Stůj! Zmlátím tě!
254
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Ne! Prosím, ne!
255
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Isolda?
256
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Co to dělá?
257
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Asi bychom ji měli zastavit.
258
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
Isoldo! Je to ještě dítě!
259
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Měli bychom jí pomoct.
260
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
To dítě má na zádech
261
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
fragment Rakve věčné temnoty,
kterou vzal Kamelot.
262
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
Není o tom pochyb.
263
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Je rytířem chaosu
ve službách krále Artuše.
264
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
Ale vypadá jako normální kluk.
265
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
{\an8}Máme jedinou možnost, že?
266
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
{\an8}Vy dva!
267
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Já jsem Jade, Svatý rytíř z Liones.
268
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Jsi přítel, nebo nepřítel?
269
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Já jsem Chion, také Svatý rytíř.
270
00:17:00,936 --> 00:17:04,440
Srazíme tě tu k zemi,
služebníku krále Artuše!
271
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
Hanba ti!
272
00:17:08,777 --> 00:17:11,447
To znamená, že mě ponížil nepřítel!
273
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Pletete se!
274
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
Jestli máš vysvětlení, sem s ním.
275
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
{\an8}Nejsem váš nepřítel!
276
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
{\an8}Přišel jsem do Liones, protože mě král...
277
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Nemůžu mluvit!
278
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
Co to chtěl říct?
279
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
Asi si to rozmyslel
a nechtěl se vymlouvat.
280
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
I když je to nepřítel, má svou čest.
281
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
Skoncuju to s ním já.
282
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Počkat.
Neměli bychom ho zajmout a předvést?
283
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Měli bychom ho dorazit.
284
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
S magií nás tří dohromady
by to mělo být snadné.
285
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
Jsem přítel!
286
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Tuhle věc jsem vzal padouchovi!
287
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
{\an8}Je odhodlaný s námi bojovat.
Je to určitě nepřítel.
288
00:17:58,744 --> 00:18:01,872
{\an8}I tak, nemůžeme používat magii
uprostřed ulice.
289
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
{\an8}Neznáme rozsah jeho síly.
290
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
{\an8}Když ho podceníme, může to vážně poškodit
291
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
{\an8}celé království.
292
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
{\an8}Vždy bychom měli brát v potaz
nejhorší možný scénář.
293
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
Souhlasím s Chionem.
294
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
Když to zašlo tak daleko, nemám na výběr...
295
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
Rozdrtím tě!
296
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
Nemůžu dýchat.
297
00:18:42,371 --> 00:18:44,665
Myslel sis, že ti útěk pomůže?
298
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Nenechám tě utéct,
299
00:18:50,254 --> 00:18:52,756
ty malý perverzní Svatý rytíři z Kamelotu.
300
00:18:52,840 --> 00:18:54,508
Co se děje?
301
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
- Nějací Svatí rytíři se perou!
- A jéje.
302
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
- Schovejte se!
- Způsobili jsme rozruch.
303
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
Zapomeň na ně.
304
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
Stačí se s ním vypořádat,
než se objeví další Svatí rytíři.
305
00:19:05,102 --> 00:19:07,771
Ten spratek je tvrdší, než jsem myslel.
306
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
Silf ho zbavil nejen hlasu, ale i vzduchu.
307
00:19:11,942 --> 00:19:14,570
Ale daří se mu zůstat při vědomí.
308
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
Už je to tady.
309
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
Rozmlátím ti ptáka na kousky!
310
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
Cože?
311
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Co to je?
312
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Zalekl se Silf jeho magie?
313
00:19:34,256 --> 00:19:38,093
Je teď vzduch hustší?
Hele, já zase mluvím!
314
00:19:38,177 --> 00:19:41,680
- To snad ne. Vstřebal jsi mou moc?
- Nádech, výdech!
315
00:19:42,764 --> 00:19:44,600
Pět, čtyři...
316
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
- Drž se dál!
- tři, dva...
317
00:19:49,188 --> 00:19:50,105
Jedna!
318
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Isoldo!
319
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Sire Tristane...
320
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
{\an8}Tak už dost! Co jsem vám udělal?
321
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
{\an8}Jsem Percival.
322
00:20:05,662 --> 00:20:08,123
{\an8}Do Liones mě povolal král...
323
00:20:10,209 --> 00:20:12,502
{\an8}A najednou je noc!
324
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
{\an8}Jak se opovažuješ porazit Isoldu?
325
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
{\an8}Skončil jsi.
326
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
{\an8}Ve tmě toho moc nezmůžeš, co?
327
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
{\an8}Ale to platí i pro tebe!
328
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
{\an8}Vyzkoušíme to?
329
00:20:31,104 --> 00:20:33,899
Kroky? Odkud přicházejí?
330
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
Jade, vyřiďme to s ním rychle.
331
00:20:36,902 --> 00:20:39,529
Nechceme, aby Isoldina oběť přišla vniveč.
332
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Ještě nejsem mrtvá!
333
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Drž se dál!
334
00:20:50,165 --> 00:20:51,166
Kdo je tam?
335
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
Běžel jsem za hlukem a našel tohle?
336
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
Co se to proboha děje?
337
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
Percivale! Jsi v pořádku?
338
00:21:00,092 --> 00:21:03,762
Ty si vždycky najdeš způsob,
jak se dostat do maléru!
339
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Donny? Nasiensi! Anne!
340
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Vy jste jeho přátelé?
341
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
V tom případě máte smůlu.
342
00:21:12,271 --> 00:21:17,317
Budete litovat, že jste narazili
na Tristanovu četu ze záhrobí.
343
00:21:17,401 --> 00:21:19,695
Tristanova četa?
O té jsem nikdy neslyšela.
344
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
Proč to děláte?
345
00:21:21,655 --> 00:21:25,701
Silfe, dám ti šanci napravit si reputaci.
346
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Tifos.
347
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Můj hlas!
348
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
Nemůžu dýchat.
349
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
Lidi, co se stalo?
350
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Anne?
351
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
Nasiensi? Donny!
352
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Už ses poučil, ty předvoji zla?
353
00:21:52,978 --> 00:21:56,732
I kdybyste se spojili, na nás nemáte!
354
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Konečně je řada na vás.
355
00:22:01,236 --> 00:22:04,239
Co se děje? Jsi tak vyděšený,
že nemůžeš ani mluvit?
356
00:22:06,533 --> 00:22:08,744
Tzarla undu.
357
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
To už by stačilo, lidi!
358
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Sire Tristane!
359
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
SETKÁNÍ RYTÍŘŮ PROROCTVÍ
360
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet