1 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Britannia. 2 00:00:13,680 --> 00:00:19,102 Kdysi tu Svatí rytíři království Liones provedli státní převrat 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,022 a vyvolali konflikt, který přerostl ve svatou válku 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 mezi klanem bohyň a klanem démonů. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,029 Ale příchod a aktivní zapojení legendárních hrdinů 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 zvaných Sedm smrtelných hříchů válku ukončilo. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,996 Tento příběh se odehrává 16 let po těchto událostech. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 9 00:02:09,754 --> 00:02:15,176 {\an8}KRÁL LIONES 10 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Páni, tak tohle je Liones. 11 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Je vážně obrovské. 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,816 Páni. Neuvěřitelné. 13 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Hej, lidi! Myslíte, že je to Svatý rytíř? 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Nejsem si jistý. 15 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Chováš se jako buran. 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Prosím? Aspoň jsem lepší než Percival! 17 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 Takové velké domy! Mají jeden, dva, tři, čtyři... 18 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 Seber se! 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 Sire Lancelote! 20 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 Vedu je ke králi. 21 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Nechte nás projít. 22 00:02:55,925 --> 00:02:59,971 Jasně! Jeho Veličenstvo se právě odjelo poflakovat... 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Jeho Veličenstvo se vydalo na obchůzku hradního města! 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 Řekl „poflakovat“? 25 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 Už zase. Vážně... 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Tak jo. 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Asi budeme muset zabít čas... Počkat. 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Kde je Percy? 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Je tu tolik různých budov! 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 To je tak rozlehlé království! Páni! 31 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Au... 32 00:03:35,006 --> 00:03:36,007 Promiňte! 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Jste zraněný? 34 00:03:37,717 --> 00:03:40,845 Ne, už mám delší dobu špatná záda. 35 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Neboj. Můžeš jít. 36 00:03:43,848 --> 00:03:44,766 Ale... 37 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 To jste nesl? 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Ano... 39 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Moc vám děkuji. 40 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Opatrujte se. 41 00:03:59,405 --> 00:04:00,531 Dreyfe! 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Co se ti stalo? 43 00:04:01,908 --> 00:04:04,494 Uf. Zas jsem si něco udělal se zády. 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Ukaž mi to! 45 00:04:06,746 --> 00:04:10,750 Ale ta bolest už opadla. 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Malá! 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Co myslíš, že to je? 48 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 Malá! 49 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Možná nový obklad? 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 No... 51 00:04:22,762 --> 00:04:27,392 Jdi rovně a u fontány zaboč doprava... 52 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 A na konci ulice 53 00:04:29,018 --> 00:04:33,481 jdi na místo se špičatou střechou, kterému se říká Kančí cosi... 54 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Ale, ale! 55 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Jdu správně? 56 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 Hej, ty tam! 57 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 Nejsou ty věci, které neseš, z Hendricksonovy kliniky? 58 00:04:45,785 --> 00:04:46,619 Co? 59 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Tak proto jsi mu nesl zásoby. 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Působivé! 61 00:04:53,710 --> 00:04:57,714 Nejsi náhodou z Kančího jaksetojmenuje? 62 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 Jo! Někdo nepřišel v určený čas, 63 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 tak jsem se přišel... Ach! 64 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Ta věc, co máš na zádech... 65 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Jo, tohle? 66 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 Zřejmě je to kus něčeho, čemu se říká Rakev věčné temnoty. 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Chápu. Takže ty musíš být... 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Co? 69 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Ne. Mluvil jsem sám se sebou. 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 Tak jsme tady. 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,248 Tohle je můj podnik, Kančí klobouk. 72 00:05:32,832 --> 00:05:37,670 Ten název má proto, že stával na hlavě velkého prasete. 73 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 Prase tak velké, že se na něj vešla tahle budova? 74 00:05:41,340 --> 00:05:44,135 Počkat. Tohle je tvůj podnik? 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Jsem zdejší barman. 76 00:05:46,721 --> 00:05:49,057 Ale jsi jen dítě, jako já. 77 00:05:52,226 --> 00:05:53,895 Dej je, kam chceš. 78 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 Tak třeba sem. 79 00:05:57,815 --> 00:06:01,235 Páni. Tak takhle to vypadá uvnitř. 80 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 Hej, ty. Máš hlad? 81 00:06:04,655 --> 00:06:09,035 Vlastně jsem od rána nic nejedl. 82 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Dobře. 83 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 Jako poděkování, žes donesl ty věci, tě pozvu na jídlo. 84 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Tady je speciální pudink Prasečího klobouku! 85 00:06:21,631 --> 00:06:25,301 Nikdy předtím jsem pudink neměl! 86 00:06:25,384 --> 00:06:27,386 Nestyď se. Pusť se do toho! 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,555 Jdu na to! 88 00:06:31,390 --> 00:06:35,728 Je to sladké! Pikantní! Kyselé! Smradlavé! Je to jedovaté? 89 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Co? Vidím hvězdné nebe. 90 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 To je děda! 91 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 Je tu Donny a ostatní. 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Jůů! Hůů! 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,332 Kam jen mohl zmizet? 94 00:06:56,415 --> 00:07:00,419 V tak velkém městě bude těžké ho najít. 95 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Jsou s ním fakt jen potíže! 96 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 {\an8}Půjdu hledat jinam. 97 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 {\an8}Jestli ho najdete, počkejte na mě před hradem. 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Koukej ho najít. 99 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Zdravíčko! 100 00:07:25,778 --> 00:07:27,864 Jsi vzhůru, Percivale. 101 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Trochu se mi zvedá žaludek... 102 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Odkud znáš moje jméno? 103 00:07:37,457 --> 00:07:41,461 Škrábanec na helmě a ta brož Ouroborosu... 104 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 Když pomyslím, že Varghesův vnuk je jeden ze Čtyř rytířů apokalypsy. 105 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Ty víš o dědovi? 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,387 Víš i o Čtyřech rytířích apokalypsy! 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Kdo proboha jsi? 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Uklidni se. 109 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Jsem Meliodas. 110 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Barman v tomhle baru a král Liones. 111 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Král Liones? 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Překvápko, co? 113 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Nevěřím ti! 114 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 {\an8}Kluk jako ty je král? To musí být lež! 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Kolik ti je? 116 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Koho to zajímá? 117 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 Každopádně... 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,258 Rád tě tu vidím, Percivale. 119 00:08:29,800 --> 00:08:31,552 Vítám tě. 120 00:08:35,681 --> 00:08:38,434 Jsi vážně král? 121 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 {\an8}Ano, jsem. 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 {\an8}Takže to ty jsi chtěl, abych sem přijel? 123 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 {\an8}Co se děje? 124 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Proč jsi mě sem zavolal? 125 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Kdo jsou ti čtyři rytíři apokalypsy? 126 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 Je pravda, že zničím svět? 127 00:09:00,039 --> 00:09:03,876 Jaký je ten král Artuš z Cammymottu? 128 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Proč musel děda umřít? 129 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Aha, takže Varghese... 130 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Řeknu ti všechno, až se shromáždí všichni hráči. 131 00:09:22,228 --> 00:09:24,313 Nepůjdeš se se mnou projít? 132 00:09:24,397 --> 00:09:25,731 S Vaším Veličenstvem? 133 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Říkej mi Meliodas. 134 00:09:31,153 --> 00:09:35,992 Tohle je bezplatná klinika, kde okamžitě vyléčí jakoukoliv nemoc. 135 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 Ach! To je ten stařík s bolavými zády! 136 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Zdravíčko! 137 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Vaše Veličenstvo! A ten kluk, co jsem potkal! 138 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Aha! Tak to jsi ty! 139 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Ti dva jsou Dreyfus a Hendrickson. 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Oba bývali Velcí Svatí rytíři. 141 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Cože? Jsou tedy silní? 142 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Ty! 143 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 {\an8}Odkud máš ten měkoučký obklad, který jsi mu dal na záda? 144 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 {\an8}Chtěl jsem studovat jeho složení, ale ztratil se. 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 - Předpokládám... - Jdeme! 146 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Ach! Počkat! 147 00:10:06,897 --> 00:10:09,734 A tady máme nejlepšího kováře v Liones. 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 Rodinné sídlo současného Velkého Svatého rytíře. 149 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Tady bydlí pan Howzer? 150 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Ty o něm víš? 151 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 Zdravíčko! 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 Vaše Veličenstvo! 153 00:10:27,251 --> 00:10:28,461 Hezký den. 154 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Zdravíčko! 155 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Páni! 156 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Jsou čerstvé, ze zahrady. 157 00:10:32,089 --> 00:10:34,300 Ale! Koukám, že rostou jako z vody! 158 00:10:36,510 --> 00:10:38,137 Mají tu spoustu věcí. 159 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 Že jo? 160 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Obchodníci přijíždějí ze země severních barbarů 161 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 i z Benwicku na jihu. 162 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Páni... 163 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Přesně! A když už jsme tady... 164 00:10:49,523 --> 00:10:52,693 Tohle je moje konkurence, takže to nerad přiznávám, ale... 165 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Tady! 166 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 - Páni... - Jejich rybí koláč je prostě... 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Je vynikající. 168 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Je to dobré! 169 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Co se to děje? 170 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 {\an8}Zdravíčko! 171 00:11:14,548 --> 00:11:16,175 {\an8}Panečku, Jeho Veličenstvo. 172 00:11:22,848 --> 00:11:24,475 Omluvte mě, jen procházíme! 173 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 To je nádherný výhled na město! 174 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 To je král! 175 00:11:30,773 --> 00:11:32,108 Dobrý den, Vaše Veličenstvo! 176 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Zdravíčko! 177 00:11:35,861 --> 00:11:36,695 Vaše Veličenstvo. 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 Nechcete červené bobule z Benwicku? 179 00:11:39,782 --> 00:11:41,450 Proč ne? 180 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Skvěle se hodí k tomu rybímu koláči. 181 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Páni... 182 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Díky! 183 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Děkuji! Měj se! 184 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 V Liones žijí lidé společně s obry a vílami, že? 185 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 Od svaté války před 16 lety jsme spolu začali komunikovat. 186 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Je jich tu jen pár, ale zdá se, 187 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 že spolu všichni dobře vycházejí. 188 00:12:11,730 --> 00:12:13,607 A nikdo z klanu démonů tu není? 189 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Ty jsi vážně podivín. 190 00:12:19,029 --> 00:12:22,366 Pro život s klanem démonů je třeba mít zvláštní preference. 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Nemám je nerad. 192 00:12:24,743 --> 00:12:29,081 Navštívil jsem vesnici klanu démonů v Dalflare a všichni byli milí. 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Chápu. Šel jsi do té vesnice... 194 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Dokonce jsem si v klanu démonů našel přátele! 195 00:12:35,171 --> 00:12:37,256 Taky jsem měl spoustu jídla z pekla! 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 Uhodneš, co jsem právě řekl? 197 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Taky jsem měl spoustu jídla z pekla, abys věděl. 198 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Co? Cože? 199 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 Jak to, že mluvíš jazykem klanu démonů? 200 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 To jsem chtěl říct já. 201 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 Hezký výhled, co? 202 00:12:59,236 --> 00:13:02,865 Jsou vidět i malá města a vesnice za Liones. 203 00:13:03,699 --> 00:13:06,535 Vidíš ten malý hrad na kopci? 204 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Je to malá země jménem Darkmunt. 205 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 To je taky dobré místo. 206 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 Díky té procházce jsem si něco uvědomil. 207 00:13:16,003 --> 00:13:19,590 Lidé z Liones a okolních měst a vesnic, co jsou na dohled, 208 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 musí vést šťastný život. 209 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Ale i to se brzy vytratí. 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,769 Lidé, země, půda, všechno. 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Pomoz nám, Percivale. 212 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 213 00:13:44,031 --> 00:13:47,952 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 214 00:13:49,703 --> 00:13:53,040 Já můžu pomoct téhle zemi a lidem? 215 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 Přesně tak. 216 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 Čtyři rytíři apokalypsy, včetně tebe, 217 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 jsou děti vyvolené k záchraně světa. 218 00:14:01,298 --> 00:14:04,593 Ale já tu moc nemám. 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,223 Bez pomoci ostatních bych se sem ani nedostal. 220 00:14:11,517 --> 00:14:13,852 Navíc, podle Lancelota... 221 00:14:16,146 --> 00:14:21,360 Čtyři rytíři apokalypsy zničí svět čtyřmi pohromami. 222 00:14:21,443 --> 00:14:25,614 Bože, neřekl ti to nejdůležitější. 223 00:14:28,784 --> 00:14:30,995 Vysvětlím ti to, 224 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 až se sejdou všichni čtyři rytíři apokalypsy. 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Vaše Veličenstvo! 226 00:14:39,962 --> 00:14:43,257 Jeho Výsost princ se vrátil z cesty! 227 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Byl rytíř z proroctví nalezen? 228 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 Ano, to se zdá být jisté. 229 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 Je tu však trochu ošemetný problém... 230 00:14:54,852 --> 00:14:57,771 Rozumím. To jsme nečekali. 231 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Ale to proroctví se nemýlí, takže... 232 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 No tedy... 233 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Vidím, jak se tam něco třpytí. Co to může být? 234 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 Promiň, Percivale. 235 00:15:09,783 --> 00:15:12,411 Vypadá to, že se musím vrátit na hrad... 236 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Co to je? Nevypadá to jako ohňostroj. 237 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Hvězdy? Nejsou to ani hvězdy. 238 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 - Ty ve dne... - Hošíku. 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 - tak nezáří. - Pozor, kam běžíš. 240 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 Co? 241 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 Svou počestnost nabídnu jen jedinému muži 242 00:15:36,185 --> 00:15:38,520 a po celou dobu jsem ji chránila. 243 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Jak se opovažuješ? 244 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 Jak se opovažuješ mě o ni připravit? 245 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 Svlékni se! 246 00:15:47,237 --> 00:15:48,238 Proč? 247 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 Zničím tě! 248 00:15:56,580 --> 00:15:59,416 Hej, Chione. Kde jsou ostatní? 249 00:15:59,917 --> 00:16:03,253 Zdá se, že reagují na něco jiného. 250 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Máš nějaké tušení? 251 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Ještě ne... 252 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 Tohle se ještě nestalo... 253 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Stůj! Zmlátím tě! 254 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Ne! Prosím, ne! 255 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Isolda? 256 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Co to dělá? 257 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Asi bychom ji měli zastavit. 258 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 Isoldo! Je to ještě dítě! 259 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Měli bychom jí pomoct. 260 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 To dítě má na zádech 261 00:16:32,199 --> 00:16:35,911 fragment Rakve věčné temnoty, kterou vzal Kamelot. 262 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 Není o tom pochyb. 263 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 Je rytířem chaosu ve službách krále Artuše. 264 00:16:41,625 --> 00:16:43,544 Ale vypadá jako normální kluk. 265 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 {\an8}Máme jedinou možnost, že? 266 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 {\an8}Vy dva! 267 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Já jsem Jade, Svatý rytíř z Liones. 268 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Jsi přítel, nebo nepřítel? 269 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Já jsem Chion, také Svatý rytíř. 270 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Srazíme tě tu k zemi, služebníku krále Artuše! 271 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Hanba ti! 272 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 To znamená, že mě ponížil nepřítel! 273 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Pletete se! 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,451 Jestli máš vysvětlení, sem s ním. 275 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 {\an8}Nejsem váš nepřítel! 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,581 {\an8}Přišel jsem do Liones, protože mě král... 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Nemůžu mluvit! 278 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Co to chtěl říct? 279 00:17:27,129 --> 00:17:29,965 Asi si to rozmyslel a nechtěl se vymlouvat. 280 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 I když je to nepřítel, má svou čest. 281 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 Skoncuju to s ním já. 282 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Počkat. Neměli bychom ho zajmout a předvést? 283 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Měli bychom ho dorazit. 284 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 S magií nás tří dohromady by to mělo být snadné. 285 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Jsem přítel! 286 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Tuhle věc jsem vzal padouchovi! 287 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 {\an8}Je odhodlaný s námi bojovat. Je to určitě nepřítel. 288 00:17:58,744 --> 00:18:01,872 {\an8}I tak, nemůžeme používat magii uprostřed ulice. 289 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 {\an8}Neznáme rozsah jeho síly. 290 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 {\an8}Když ho podceníme, může to vážně poškodit 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 {\an8}celé království. 292 00:18:07,795 --> 00:18:11,215 {\an8}Vždy bychom měli brát v potaz nejhorší možný scénář. 293 00:18:11,799 --> 00:18:14,301 Souhlasím s Chionem. 294 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 Když to zašlo tak daleko, nemám na výběr... 295 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Rozdrtím tě! 296 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 Nemůžu dýchat. 297 00:18:42,371 --> 00:18:44,665 Myslel sis, že ti útěk pomůže? 298 00:18:48,919 --> 00:18:50,170 Nenechám tě utéct, 299 00:18:50,254 --> 00:18:52,756 ty malý perverzní Svatý rytíři z Kamelotu. 300 00:18:52,840 --> 00:18:54,508 Co se děje? 301 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 - Nějací Svatí rytíři se perou! - A jéje. 302 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 - Schovejte se! - Způsobili jsme rozruch. 303 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 Zapomeň na ně. 304 00:19:01,140 --> 00:19:04,518 Stačí se s ním vypořádat, než se objeví další Svatí rytíři. 305 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 Ten spratek je tvrdší, než jsem myslel. 306 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 Silf ho zbavil nejen hlasu, ale i vzduchu. 307 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 Ale daří se mu zůstat při vědomí. 308 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 Už je to tady. 309 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 Rozmlátím ti ptáka na kousky! 310 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Cože? 311 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Co to je? 312 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Zalekl se Silf jeho magie? 313 00:19:34,256 --> 00:19:38,093 Je teď vzduch hustší? Hele, já zase mluvím! 314 00:19:38,177 --> 00:19:41,680 - To snad ne. Vstřebal jsi mou moc? - Nádech, výdech! 315 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Pět, čtyři... 316 00:19:45,809 --> 00:19:49,104 - Drž se dál! - tři, dva... 317 00:19:49,188 --> 00:19:50,105 Jedna! 318 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Isoldo! 319 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Sire Tristane... 320 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 {\an8}Tak už dost! Co jsem vám udělal? 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 {\an8}Jsem Percival. 322 00:20:05,662 --> 00:20:08,123 {\an8}Do Liones mě povolal král... 323 00:20:10,209 --> 00:20:12,502 {\an8}A najednou je noc! 324 00:20:12,586 --> 00:20:15,339 {\an8}Jak se opovažuješ porazit Isoldu? 325 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 {\an8}Skončil jsi. 326 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 {\an8}Ve tmě toho moc nezmůžeš, co? 327 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 {\an8}Ale to platí i pro tebe! 328 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 {\an8}Vyzkoušíme to? 329 00:20:31,104 --> 00:20:33,899 Kroky? Odkud přicházejí? 330 00:20:33,982 --> 00:20:36,401 Jade, vyřiďme to s ním rychle. 331 00:20:36,902 --> 00:20:39,529 Nechceme, aby Isoldina oběť přišla vniveč. 332 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Ještě nejsem mrtvá! 333 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Drž se dál! 334 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Kdo je tam? 335 00:20:52,417 --> 00:20:55,420 Běžel jsem za hlukem a našel tohle? 336 00:20:55,504 --> 00:20:57,422 Co se to proboha děje? 337 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 Percivale! Jsi v pořádku? 338 00:21:00,092 --> 00:21:03,762 Ty si vždycky najdeš způsob, jak se dostat do maléru! 339 00:21:04,263 --> 00:21:07,349 Donny? Nasiensi! Anne! 340 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Vy jste jeho přátelé? 341 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 V tom případě máte smůlu. 342 00:21:12,271 --> 00:21:17,317 Budete litovat, že jste narazili na Tristanovu četu ze záhrobí. 343 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Tristanova četa? O té jsem nikdy neslyšela. 344 00:21:19,778 --> 00:21:21,571 Proč to děláte? 345 00:21:21,655 --> 00:21:25,701 Silfe, dám ti šanci napravit si reputaci. 346 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Tifos. 347 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Můj hlas! 348 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Nemůžu dýchat. 349 00:21:34,668 --> 00:21:36,336 Lidi, co se stalo? 350 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 Anne? 351 00:21:47,556 --> 00:21:49,975 Nasiensi? Donny! 352 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Už ses poučil, ty předvoji zla? 353 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 I kdybyste se spojili, na nás nemáte! 354 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Konečně je řada na vás. 355 00:22:01,236 --> 00:22:04,239 Co se děje? Jsi tak vyděšený, že nemůžeš ani mluvit? 356 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 Tzarla undu. 357 00:22:10,912 --> 00:22:12,748 To už by stačilo, lidi! 358 00:22:18,295 --> 00:22:19,504 Sire Tristane! 359 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 SETKÁNÍ RYTÍŘŮ PROROCTVÍ 360 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet