1 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Benim büyüm 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,105 bu mu? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 {\an8}Senin büyün uçmak veya uçurmak değil. 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 {\an8}Nesneleri hareket ettirebilme yeteneği. 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Telekinezi! 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,327 Donny! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Üçünü alt ettik! 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Harikayız, değil mi? 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Sin'in tavsiyesi sayesinde kazanabildiniz. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Öyle deme. 11 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 Ama haklı. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Sin'in doğru yönlendirmesi ve tavsiyesi olmasaydı 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 şu an kim bilir neler olurdu? 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,476 Sin, sen gerçekte kimsin? 15 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 Geberteceğim! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,573 Ona boşuna "Yenilmez" demiyorlarmış. 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 Artık büyülerinden korkmuyorum! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,165 Bir de Karanlığın Tılsımları olacaksınız. 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Anladım. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,421 Demek bizden çaldıkları Tabut'un Parçası bu. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 {\an8}Önce... 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 {\an8}...bunu geri alayım. 23 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 {\an8}Şah mat. 24 00:03:07,270 --> 00:03:11,524 {\an8}SIN'E VEDA 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 {\an8}Donny! 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 Tabutun Parçası'nı almana izin vermeyeceğim! 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Al bakalım! 28 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, iyi misin? 29 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Küçük bir sarsıntı geçirdi. 30 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 Ama neyse ki kafasını uçuramadı. 31 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 Yalnız bize yaklaştığını hiç fark etmedim. 32 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Bu herifin onların lideri olduğu kesin. 33 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 Dördüncü Karanlık Tılsım. 34 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 "Gök Gürültüsü" Fiddich. 35 00:03:56,527 --> 00:04:00,198 Büyüsü yaklaşık yedi buçuk metrelik bir yarıçapta etkili. 36 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny! 37 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Anladım. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Büyüsüyle nesneleri hareket ettirebiliyor 39 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 ama göremediği şeylere karşı kullanamıyor. 40 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Dayan! Kanamayı hemen durduracağım! 41 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 Fiddich, gerçekten etkileyicisin. 42 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 Kendinizden utanmalısınız. 43 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Özür dilerim... 44 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Açıkçası Kral'ın emri bile olsa 45 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 çocukları öldürmeye hevesli değildim. 46 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 En azından sizi acı vermeden, çabucak ve kararlı bir şekilde 47 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 öbür dünyaya göndermeyi düşünüyordum. 48 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Ama fikrimi değiştirdim. 49 00:04:39,821 --> 00:04:44,200 Çaresizliği iliklerinize kadar hissedecek, dehşet içinde bakacaksınız. 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Sonra da sizi işkence ederek öldüreceğim. 51 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 Kaderiniz bu. 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Karanlığın Tılsımları'nı aşağılamanın intikamı olarak düşünün. 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 {\an8}Bu o... 54 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Yine karşılaştık veletler. 55 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 O büyü küresi ne? 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Yaraları iyileşiyor! 57 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Bütün uğraşlarımız boşa gitti! 58 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Lanet olsun! 59 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 Olamaz... 60 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 {\an8}Başladığımız yere döndük! 61 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 {\an8}Daha doğrusu hiç umudunuz kalmadı! 62 00:05:43,134 --> 00:05:47,555 Bu sefer gerçekten işimiz bitti. Kazanma şansımız yok. 63 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Böyle bir yerde mi öleceğiz? Bu çok acımasızca. 64 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 Büyük bir şifacı olma hayalimi gerçekleştiremedim 65 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 ama son anda bile burada seninle olduğum için mutluyum, Percival. 66 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Ben... 67 00:06:07,909 --> 00:06:11,621 Ben asla pes etmeyeceğim. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percival, artık... 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 {\an8}Pes etmeyeceğim! 70 00:06:17,293 --> 00:06:21,964 Sin, Donny, Nasiens ve An... 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Hepinizi koruyacağım! 72 00:06:24,050 --> 00:06:25,802 Bir daha asla 73 00:06:25,885 --> 00:06:29,347 sevdiğim birini kaybetmek istemiyorum! 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 {\an8}İyi dedin, Percival. 75 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 {\an8}Çaresizlik içinde debelenmek hiçbir şeyi değiştirmez. 76 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 {\an8}Bu yüzden en son ana kadar savaşmaya devam etmeli. 77 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 {\an8}Sin! 78 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 {\an8}Ben sana inanıyorum. 79 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 {\an8}Sen kehanetteki şövalyelerdensin. 80 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 {\an8}Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birisin! 81 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Evet. Bu doğru! Ben de sana inanacağım! 82 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 Geçmişte birçok krizin üstesinden böyle geldik! 83 00:06:59,710 --> 00:07:04,090 Geçmişte bize hep böyle cesaret verdin. 84 00:07:04,173 --> 00:07:07,635 O yüzden biz de sonuna kadar yanında olacağız. 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Kutsal Şövalye olmak isteyen yoldaşlarız. 86 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Biraz umutsuzluğa kapıldık diye pes edemeyiz! 87 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 {\an8}Büyümün gücü... 88 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 {\an8}Herkesin bana olan inancı güç veriyor! 89 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 O kılıç da ne? 90 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 Ben gebertirim! 91 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Darbe! 92 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 Savunma moduna geç, Percival! 93 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Tamam! 94 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 Percival! 95 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 Ben iyiyim! 96 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Pekâlâ! Bu çam yarmasını bana bırak! 97 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Ben de hâlâ savaşabilirim! 98 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 Ben de öyle! 99 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Birazcık konuşarak 100 00:07:59,145 --> 00:08:03,649 çocukların gözlerindeki çaresizliği tamamen sildi. 101 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Anladım. 102 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Bu grubun kilit noktası... 103 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 ...o. 104 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Önce başı keselim. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 - Anlaşıldı! - Anlaşıldı! 106 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 {\an8}Geliyorlar! Toplanmayın, dağılın! 107 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Başları sensin, değil mi? 108 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 {\an8}Neden? 109 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 Grup dövüşünde temel strateji lideri indirmektir. 110 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 İçlerinde bir Kıyamet Şövalyesi olsa da 111 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 bu çocuklar ancak birinin rehberliğiyle 112 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 bugüne kadar hayatta kalmış olabilirdi. 113 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Ve o kişi ben miyim? 114 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Sin! 115 00:08:52,865 --> 00:08:53,991 {\an8}MÜKEMMEL KÜP 116 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 {\an8}Mükemmel Küp. 117 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 {\an8}Ne dandik bir şey! 118 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 {\an8}Büyülü hayvan, 119 00:09:02,166 --> 00:09:05,586 {\an8}ben kasklı çocuğun arkasına geçtiğimde 120 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 {\an8}sen ona çelme takıp yere düşürdün. 121 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Bana da engel oldun. 122 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Soldurucu'nun gücünü tahmin ettin 123 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 ve veletlerin silahlarının zayıflamasını önledin. 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 Bizim hakkımızda bu kadar çok şey bilmen de ürkütücü. 125 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Lanet olsun! Bu ne böyle? 126 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Büyüden yapılmış bir bariyer. Ve çok güçlü! 127 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 Al sana! 128 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Her şeyden öte, 129 00:09:33,239 --> 00:09:36,492 o küçük kıza yenildim çünkü onun aklına fikirler soktu. 130 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 Uzun saçlı çocuğun büyüsü de bu tilkinin tavsiyesiyle uyandı! 131 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Tehlikeli! 132 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Evet. 133 00:09:42,873 --> 00:09:47,753 Sezgilerim bana, buradaki en baş belası kişinin sen olduğunu söylüyor. 134 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Sıradan bir Kutsal Şövalye değilsin. 135 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Doğrudan Liones Kralı'nın emrinde çalışan bir büyülü hayvansın. 136 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! Şimdi seni kurtaracağız! 137 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 {\an8}Bir anlaşma yapalım. 138 00:10:02,560 --> 00:10:07,398 {\an8}Bize değerli bilgiler verirsen ölümün acısız olur. 139 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 {\an8}Ama reddedersen ölürken cehennemi tadarsın. 140 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 {\an8}Seçimini yap. 141 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 {\an8}Vereceğim bilgi karşılığında 142 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 {\an8}çocukları bırakmanızı istesem? 143 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 {\an8}O imkânsız. 144 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 {\an8}Bizim görevimiz 145 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 {\an8}Kral Arthur için tehdit oluşturan kehanetteki şövalye ile 146 00:10:28,669 --> 00:10:31,213 {\an8}arkadaşlarını ortadan kaldırmak. 147 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Sin! Pes etme! 148 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Bizimle Liones'e geleceğine söz vermedin mi? 149 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 {\an8}Percy. 150 00:10:41,307 --> 00:10:44,393 Seninle bir süre daha yolculuk etmenin tadını çıkarmak isterdim. 151 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Ama buraya kadarmış. 152 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Efendim! 153 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 {\an8}Cevabın ne? 154 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 {\an8}Huzur içinde mi öleceksin... 155 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 {\an8}...yoksa çaresizlik içinde mi? 156 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 {\an8}Kendi egonun içinde boğulma, geri zekâlı! 157 00:11:10,252 --> 00:11:12,880 Anlaşılan sadece aptal bir yaratık! 158 00:11:13,381 --> 00:11:18,636 Fiddich! Şu tilkiyi acımasızca gebert de veletler görsün. 159 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Yanlış seçim yaptın. 160 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Sin! 161 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 Yok mu oldu? 162 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgin? 163 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Ölmüş. 164 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 Bu oklar... 165 00:11:53,170 --> 00:11:54,922 {\an8}Birini öldürmek istiyorsan 166 00:11:55,005 --> 00:11:58,008 {\an8}kendin de ölmeyi göze alırsın, değil mi? 167 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Bunu sen mi yaptın? 168 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 Nasıl? 169 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Dört Elementin Asası! 170 00:12:07,143 --> 00:12:08,769 Yarat, Rüzgâr Orağı! 171 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 Geber! 172 00:12:18,487 --> 00:12:21,699 Dur, Doronach. Burada büyünü kullanma. 173 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 Darbe! 174 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Aptal! 175 00:12:46,891 --> 00:12:48,976 Demek kendi yoldaşlarına bile acımıyorsun. 176 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Pislik herif. 177 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Adını söyle. 178 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 Sen kimsin? 179 00:12:57,693 --> 00:12:58,569 {\an8}Yok artık... 180 00:13:00,112 --> 00:13:01,071 {\an8}Sen... 181 00:13:02,364 --> 00:13:03,449 {\an8}...kimsin? 182 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Lancelot. 183 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Lancelot mu? 184 00:13:23,802 --> 00:13:25,471 Adın Sin değil mi? 185 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Ve insan mısın? 186 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot... 187 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 Bu ismi daha önce hiç duymadım. 188 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 Bu kadar yetenekli birinin söylentisini duymam gerekirdi. 189 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Çok basit. 190 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Sadece sağ kurtulanlar söylenti yayabilir, değil mi? 191 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Ama benimle dövüşen kimse canlı kurtulmadı. 192 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 Hepsi bu. 193 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 Ne sıkıcı bir şaka. 194 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Hayır, blöf yapmıyor. 195 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Onun büyüsü "başkalaşım". 196 00:13:56,335 --> 00:14:00,256 İstediği zaman tilkiye dönüşebiliyor, bu da onu hedef almayı zorlaştırıyor. 197 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 Ana silahı ise gizemini koruyor. 198 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 Elgin ve Burgie'nin hayati noktalarına tam isabet eden okları mı 199 00:14:08,847 --> 00:14:12,059 yoksa Doronach'ı indiren yumruğu mu? 200 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Gerçekten de 201 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 tek seçeneğim karşı saldırı fırsatı vermeden öldürmek. 202 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Hazır mısın? 203 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 Ne? 204 00:14:20,359 --> 00:14:22,861 Beni öldürmenin bir yolunu düşündün, değil mi? 205 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Hız! 206 00:14:32,580 --> 00:14:35,833 "Gök Gürültüsü" takma adımı bu büyü sayesinde kazandım. 207 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 İyi eğitimli vücuduma hız takviyesi vererek 208 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 istisnasız her hedefi yakalayabilirim. 209 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Bu sayede hedefimi ikiye bölebilecek güce sahibim! 210 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 Neden? 211 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Neden bir tane bile vuramıyorum? 212 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 Haksızlık denecek kadar hızlı tepki veriyor! 213 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Nasıl... 214 00:15:08,032 --> 00:15:10,618 Nasıl olur da ben... 215 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Sana bir şey sorayım. 216 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 {\an8}Sizin aranızda 217 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 {\an8}yıldız şeklinde vizörü olan bir kask takan var mı? 218 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Neden bahsediyorsun? 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Anladım. 220 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Bu kişiyi biliyorsun ama onunla hiç tanışmadın. 221 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Sana bir soru daha... 222 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Dev Klanı'nın Usta Zanaatkârı Dubs'ın yerini biliyor musun? 223 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Sen yoksa... 224 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 Demek hiçbir şey bilmiyor. 225 00:15:42,691 --> 00:15:44,401 ...aklımı okuyabiliyor musun? 226 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 {\an8}Mutlak İptal! 227 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Sleipnir! 228 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Derhâl Camelot'a dönüp rapor vereceğim. 229 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Lancelot, 230 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 bundan sonra adın tüm Camelot'ta bilinecek. 231 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 Ve tıpkı Kıyametin Dört Şövalyesi için olduğu gibi 232 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 hepimiz senin kellenin peşine düşeceğiz! 233 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, bıçağını ver. 234 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Ne? Tabii... 235 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Ne yapacaksın? 236 00:16:27,569 --> 00:16:29,154 Parlak Yol. 237 00:16:33,075 --> 00:16:35,703 Sleipnir, şu ışıktan kurtul! 238 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Söylemiştim, değil mi? 239 00:16:53,971 --> 00:16:56,724 Benimle dövüşen kimse sağ kurtulamaz. 240 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Tılsımlar... 241 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 Çok hızlı oldu. 242 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri, öyle mi? 243 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Onu başıboş bırakmak sorun yaratabilir. 244 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Onunla uğraşmak mı, gelinimi bulmak mı? Hangisine öncelik vermeliyim? 245 00:17:21,331 --> 00:17:23,042 Söylesene, Merlin. 246 00:17:24,043 --> 00:17:25,002 Kralım, 247 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 sen nasıl dilersen. 248 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Gücü bambaşka bir seviyede! O bir canavar mı? 249 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Kazara altıma yaptım... 250 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 O ışık... 251 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Sistana'daki canavarları yok eden kişi yoksa... 252 00:17:51,153 --> 00:17:54,990 İnanılmaz... Onlar düşman da olsa sonuçta hiç tereddüt etmeden 253 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 hepsini öldürdü. 254 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Bu tepkiler şaşırtıcı değil. 255 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Şükürler olsun! 256 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 {\an8}Percy... 257 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 {\an8}Sana bir şey olmamasına çok sevindim, Sin! 258 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Tıpkı dedemle olanlar gibi. 259 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 Hiçbir şey yapamadım! 260 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Çok korktum! 261 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Eğer... Sin ölseydi... 262 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Percy. 263 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 Sin değil. 264 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 Lancelot. 265 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 {\an8}Lancelot... 266 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Donny, bıçağını al. 267 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Tamam. 268 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Krallığa gidince bedelini öderim. 269 00:18:38,992 --> 00:18:42,788 Doronach'la dövüşürken hasar görmüş olmalı. 270 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Lancelot'tu, değil mi? 271 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 Kimsin sen? Amacın ne? 272 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Neden tilki formundaydın? 273 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Bize düzgün bir açıklama yapsan iyi olur. 274 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 Yoksa bundan sonra hiçbirimiz sana güvenemeyiz. 275 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 {\an8}Ben güveniyorum. 276 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 {\an8}Percival, sen sus! 277 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Ben Liones Kralı için 278 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 bir görevdeyim. 279 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Dur, ne yapacaksın? 280 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 Yoksa bizi... 281 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 İki hedefim var. 282 00:19:20,367 --> 00:19:23,162 Birincisi, Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birini 283 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 ve onun arkadaşı olabilecek kişileri bulmak 284 00:19:25,330 --> 00:19:27,124 ve krallığa götürmek. 285 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 {\an8}İkincisi, sadece rehberiniz ve denetçiniz olmak 286 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 {\an8}ve mümkün olduğunca müdahale etmekten kaçınmak. 287 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Kehanetteki şövalye ve yoldaşları olarak 288 00:19:38,385 --> 00:19:41,096 sahip olduğunuz kararlılık ve cesaret seviyesini 289 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 anlamam gerekiyordu. 290 00:19:51,231 --> 00:19:53,150 {\an8}Tilki kılığına girdim 291 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 {\an8}çünkü varlığımı onlardan gizlemem gerekiyordu. 292 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Ben de yardım edeceğim! 293 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 Yıldız şeklinde vizörlü bir kask takan birinden 294 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 ve Dev Klanı'nın Usta Zanaatkârı'ndan falan bahsettin. 295 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 Bunların da bir ilgisi var mı? 296 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Bu sadece özel bir mesele. 297 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Sen kafanı yorma. 298 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 Ne ektin? 299 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Sadece bir bitkinin tohumu. 300 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Ölmüş olsalar bile 301 00:20:36,235 --> 00:20:39,279 orman hayatı olarak yaşamaya devam edecekler. 302 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 {\an8}Dönüşme yeteneğine ek olarak 303 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 {\an8}zihin de okuyabiliyorsun. 304 00:20:45,410 --> 00:20:48,163 {\an8}Acaba sen Peri Klanı'ndan mısın? 305 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 Kim bilir? 306 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 Zihin okuyabildiğin doğru mu? 307 00:20:56,255 --> 00:20:57,214 O zaman! 308 00:20:57,297 --> 00:21:00,759 Kaka... 309 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Tahmin et... 310 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Cevap vermiyorum! 311 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Öyle değil! 312 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Kaç kere "kaka" dediğimi tahmin etmeni istedim. 313 00:21:09,518 --> 00:21:10,602 {\an8}Sorun ne? 314 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 Ne? Karanlığın Tılsımları'nın büyüsü... 315 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Bu ne demek oluyor? 316 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 Yoksa Percival... 317 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Hayır, o bile o kadar güçlü değil. 318 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Buldum seni! 319 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Bu... 320 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Selam! Ne haber? 321 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 Oynamaya geldim, Percival! 322 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Pellegarde! 323 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Derdi ne bunun? 324 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 Evet? Seviye atladın mı? 325 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Üzgünüm. 326 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Seninle oynayacak vaktimiz yok. 327 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Sen de kimsin? 328 00:21:48,640 --> 00:21:50,183 Biz gidiyoruz. 329 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Ne? Nereye? 330 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Hey, bekleyin! Bunca yolu geldim! 331 00:21:57,399 --> 00:22:00,402 Ah be! Bu çok üzücü! 332 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 {\an8}Geldik. 333 00:22:10,162 --> 00:22:11,538 {\an8}Burası Liones Krallığı. 334 00:22:18,253 --> 00:22:19,588 Kendinize gelin. 335 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 Kral bekliyor. 336 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LIONES KRALI 337 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk