1
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Benim büyüm
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
bu mu?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
{\an8}Senin büyün uçmak veya uçurmak değil.
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
{\an8}Nesneleri hareket ettirebilme yeteneği.
5
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Telekinezi!
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,327
Donny!
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Üçünü alt ettik!
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Harikayız, değil mi?
9
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Sin'in tavsiyesi sayesinde kazanabildiniz.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
Öyle deme.
11
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
Ama haklı.
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,343
Sin'in doğru yönlendirmesi
ve tavsiyesi olmasaydı
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
şu an kim bilir neler olurdu?
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
Sin, sen gerçekte kimsin?
15
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
Geberteceğim!
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
Ona boşuna "Yenilmez" demiyorlarmış.
17
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
Artık büyülerinden korkmuyorum!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
Bir de Karanlığın Tılsımları olacaksınız.
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
Anladım.
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
Demek bizden çaldıkları
Tabut'un Parçası bu.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
{\an8}Önce...
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,052
{\an8}...bunu geri alayım.
23
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
{\an8}Şah mat.
24
00:03:07,270 --> 00:03:11,524
{\an8}SIN'E VEDA
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}Donny!
26
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
Tabutun Parçası'nı
almana izin vermeyeceğim!
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Al bakalım!
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percival, iyi misin?
29
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Küçük bir sarsıntı geçirdi.
30
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Ama neyse ki kafasını uçuramadı.
31
00:03:40,136 --> 00:03:44,265
Yalnız bize yaklaştığını hiç fark etmedim.
32
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Bu herifin onların lideri olduğu kesin.
33
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
Dördüncü Karanlık Tılsım.
34
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
"Gök Gürültüsü" Fiddich.
35
00:03:56,527 --> 00:04:00,198
Büyüsü yaklaşık yedi buçuk metrelik
bir yarıçapta etkili.
36
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny!
37
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Anladım.
38
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
Büyüsüyle nesneleri hareket ettirebiliyor
39
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
ama göremediği şeylere karşı kullanamıyor.
40
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Dayan! Kanamayı hemen durduracağım!
41
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Fiddich, gerçekten etkileyicisin.
42
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Kendinizden utanmalısınız.
43
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
Özür dilerim...
44
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Açıkçası Kral'ın emri bile olsa
45
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
çocukları öldürmeye hevesli değildim.
46
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
En azından sizi acı vermeden,
çabucak ve kararlı bir şekilde
47
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
öbür dünyaya göndermeyi düşünüyordum.
48
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Ama fikrimi değiştirdim.
49
00:04:39,821 --> 00:04:44,200
Çaresizliği iliklerinize kadar hissedecek,
dehşet içinde bakacaksınız.
50
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Sonra da sizi işkence ederek öldüreceğim.
51
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
Kaderiniz bu.
52
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Karanlığın Tılsımları'nı aşağılamanın
intikamı olarak düşünün.
53
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
{\an8}Bu o...
54
00:05:00,550 --> 00:05:04,762
Yine karşılaştık veletler.
55
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
O büyü küresi ne?
56
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Yaraları iyileşiyor!
57
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Bütün uğraşlarımız boşa gitti!
58
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
Lanet olsun!
59
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
Olamaz...
60
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}Başladığımız yere döndük!
61
00:05:37,712 --> 00:05:40,340
{\an8}Daha doğrusu hiç umudunuz kalmadı!
62
00:05:43,134 --> 00:05:47,555
Bu sefer gerçekten işimiz bitti.
Kazanma şansımız yok.
63
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
Böyle bir yerde mi öleceğiz?
Bu çok acımasızca.
64
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
Büyük bir şifacı olma hayalimi
gerçekleştiremedim
65
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
ama son anda bile burada seninle
olduğum için mutluyum, Percival.
66
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Ben...
67
00:06:07,909 --> 00:06:11,621
Ben asla pes etmeyeceğim.
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percival, artık...
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
{\an8}Pes etmeyeceğim!
70
00:06:17,293 --> 00:06:21,964
Sin, Donny, Nasiens ve An...
71
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Hepinizi koruyacağım!
72
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Bir daha asla
73
00:06:25,885 --> 00:06:29,347
sevdiğim birini kaybetmek istemiyorum!
74
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
{\an8}İyi dedin, Percival.
75
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
{\an8}Çaresizlik içinde debelenmek
hiçbir şeyi değiştirmez.
76
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
{\an8}Bu yüzden en son ana kadar
savaşmaya devam etmeli.
77
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
{\an8}Sin!
78
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
{\an8}Ben sana inanıyorum.
79
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
{\an8}Sen kehanetteki şövalyelerdensin.
80
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
{\an8}Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birisin!
81
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Evet. Bu doğru! Ben de sana inanacağım!
82
00:06:55,331 --> 00:06:59,001
Geçmişte birçok krizin
üstesinden böyle geldik!
83
00:06:59,710 --> 00:07:04,090
Geçmişte bize hep böyle cesaret verdin.
84
00:07:04,173 --> 00:07:07,635
O yüzden biz de sonuna kadar
yanında olacağız.
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Kutsal Şövalye olmak isteyen yoldaşlarız.
86
00:07:12,348 --> 00:07:15,643
Biraz umutsuzluğa kapıldık diye
pes edemeyiz!
87
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
{\an8}Büyümün gücü...
88
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
{\an8}Herkesin bana olan inancı güç veriyor!
89
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
O kılıç da ne?
90
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
Ben gebertirim!
91
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
Darbe!
92
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
Savunma moduna geç, Percival!
93
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
Tamam!
94
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
Percival!
95
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Ben iyiyim!
96
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Pekâlâ! Bu çam yarmasını bana bırak!
97
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Ben de hâlâ savaşabilirim!
98
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
Ben de öyle!
99
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Birazcık konuşarak
100
00:07:59,145 --> 00:08:03,649
çocukların gözlerindeki çaresizliği
tamamen sildi.
101
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Anladım.
102
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
Bu grubun kilit noktası...
103
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
...o.
104
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Önce başı keselim.
105
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
- Anlaşıldı!
- Anlaşıldı!
106
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
{\an8}Geliyorlar! Toplanmayın, dağılın!
107
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Başları sensin, değil mi?
108
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
{\an8}Neden?
109
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
Grup dövüşünde temel strateji
lideri indirmektir.
110
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
İçlerinde bir Kıyamet Şövalyesi olsa da
111
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
bu çocuklar ancak birinin rehberliğiyle
112
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
bugüne kadar hayatta kalmış olabilirdi.
113
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Ve o kişi ben miyim?
114
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Sin!
115
00:08:52,865 --> 00:08:53,991
{\an8}MÜKEMMEL KÜP
116
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
{\an8}Mükemmel Küp.
117
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
{\an8}Ne dandik bir şey!
118
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
{\an8}Büyülü hayvan,
119
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
{\an8}ben kasklı çocuğun arkasına geçtiğimde
120
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
{\an8}sen ona çelme takıp yere düşürdün.
121
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Bana da engel oldun.
122
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Soldurucu'nun gücünü tahmin ettin
123
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
ve veletlerin silahlarının
zayıflamasını önledin.
124
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
Bizim hakkımızda bu kadar çok şey
bilmen de ürkütücü.
125
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
Lanet olsun! Bu ne böyle?
126
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Büyüden yapılmış bir bariyer.
Ve çok güçlü!
127
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
Al sana!
128
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
Her şeyden öte,
129
00:09:33,239 --> 00:09:36,492
o küçük kıza yenildim
çünkü onun aklına fikirler soktu.
130
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
Uzun saçlı çocuğun büyüsü de
bu tilkinin tavsiyesiyle uyandı!
131
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Tehlikeli!
132
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
Evet.
133
00:09:42,873 --> 00:09:47,753
Sezgilerim bana, buradaki en baş belası
kişinin sen olduğunu söylüyor.
134
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
Sıradan bir Kutsal Şövalye değilsin.
135
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Doğrudan Liones Kralı'nın emrinde çalışan
bir büyülü hayvansın.
136
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Sin! Şimdi seni kurtaracağız!
137
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
{\an8}Bir anlaşma yapalım.
138
00:10:02,560 --> 00:10:07,398
{\an8}Bize değerli bilgiler verirsen
ölümün acısız olur.
139
00:10:08,065 --> 00:10:12,653
{\an8}Ama reddedersen
ölürken cehennemi tadarsın.
140
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
{\an8}Seçimini yap.
141
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
{\an8}Vereceğim bilgi karşılığında
142
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
{\an8}çocukları bırakmanızı istesem?
143
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
{\an8}O imkânsız.
144
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
{\an8}Bizim görevimiz
145
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
{\an8}Kral Arthur için tehdit oluşturan
kehanetteki şövalye ile
146
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
{\an8}arkadaşlarını ortadan kaldırmak.
147
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Sin! Pes etme!
148
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
Bizimle Liones'e geleceğine
söz vermedin mi?
149
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
{\an8}Percy.
150
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
Seninle bir süre daha
yolculuk etmenin tadını çıkarmak isterdim.
151
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Ama buraya kadarmış.
152
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Efendim!
153
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
{\an8}Cevabın ne?
154
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
{\an8}Huzur içinde mi öleceksin...
155
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
{\an8}...yoksa çaresizlik içinde mi?
156
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
{\an8}Kendi egonun içinde boğulma, geri zekâlı!
157
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
Anlaşılan sadece aptal bir yaratık!
158
00:11:13,381 --> 00:11:18,636
Fiddich! Şu tilkiyi acımasızca gebert de
veletler görsün.
159
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Yanlış seçim yaptın.
160
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Sin!
161
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
Yok mu oldu?
162
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Elgin?
163
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
Ölmüş.
164
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
Bu oklar...
165
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
{\an8}Birini öldürmek istiyorsan
166
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
{\an8}kendin de ölmeyi göze alırsın, değil mi?
167
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
Bunu sen mi yaptın?
168
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Nasıl?
169
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Dört Elementin Asası!
170
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
Yarat, Rüzgâr Orağı!
171
00:12:17,486 --> 00:12:18,404
Geber!
172
00:12:18,487 --> 00:12:21,699
Dur, Doronach. Burada büyünü kullanma.
173
00:12:21,782 --> 00:12:23,325
Darbe!
174
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Aptal!
175
00:12:46,891 --> 00:12:48,976
Demek kendi yoldaşlarına bile acımıyorsun.
176
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Pislik herif.
177
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Adını söyle.
178
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
Sen kimsin?
179
00:12:57,693 --> 00:12:58,569
{\an8}Yok artık...
180
00:13:00,112 --> 00:13:01,071
{\an8}Sen...
181
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
{\an8}...kimsin?
182
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Lancelot.
183
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Lancelot mu?
184
00:13:23,802 --> 00:13:25,471
Adın Sin değil mi?
185
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
Ve insan mısın?
186
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot...
187
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
Bu ismi daha önce hiç duymadım.
188
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
Bu kadar yetenekli birinin
söylentisini duymam gerekirdi.
189
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
Çok basit.
190
00:13:40,402 --> 00:13:43,405
Sadece sağ kurtulanlar
söylenti yayabilir, değil mi?
191
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Ama benimle dövüşen kimse
canlı kurtulmadı.
192
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Hepsi bu.
193
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
Ne sıkıcı bir şaka.
194
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Hayır, blöf yapmıyor.
195
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
Onun büyüsü "başkalaşım".
196
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
İstediği zaman tilkiye dönüşebiliyor,
bu da onu hedef almayı zorlaştırıyor.
197
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
Ana silahı ise gizemini koruyor.
198
00:14:04,468 --> 00:14:08,764
Elgin ve Burgie'nin hayati noktalarına
tam isabet eden okları mı
199
00:14:08,847 --> 00:14:12,059
yoksa Doronach'ı indiren yumruğu mu?
200
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Gerçekten de
201
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
tek seçeneğim
karşı saldırı fırsatı vermeden öldürmek.
202
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Hazır mısın?
203
00:14:18,816 --> 00:14:19,775
Ne?
204
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
Beni öldürmenin
bir yolunu düşündün, değil mi?
205
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Hız!
206
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
"Gök Gürültüsü" takma adımı
bu büyü sayesinde kazandım.
207
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
İyi eğitimli vücuduma
hız takviyesi vererek
208
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
istisnasız her hedefi yakalayabilirim.
209
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
Bu sayede
hedefimi ikiye bölebilecek güce sahibim!
210
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
Neden?
211
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Neden bir tane bile vuramıyorum?
212
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
Haksızlık denecek kadar
hızlı tepki veriyor!
213
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Nasıl...
214
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
Nasıl olur da ben...
215
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Sana bir şey sorayım.
216
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
{\an8}Sizin aranızda
217
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
{\an8}yıldız şeklinde vizörü olan
bir kask takan var mı?
218
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Neden bahsediyorsun?
219
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
Anladım.
220
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Bu kişiyi biliyorsun
ama onunla hiç tanışmadın.
221
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Sana bir soru daha...
222
00:15:32,681 --> 00:15:35,976
Dev Klanı'nın Usta Zanaatkârı
Dubs'ın yerini biliyor musun?
223
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Sen yoksa...
224
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
Demek hiçbir şey bilmiyor.
225
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
...aklımı okuyabiliyor musun?
226
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
{\an8}Mutlak İptal!
227
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Sleipnir!
228
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Derhâl Camelot'a dönüp rapor vereceğim.
229
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Lancelot,
230
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
bundan sonra adın
tüm Camelot'ta bilinecek.
231
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Ve tıpkı Kıyametin Dört Şövalyesi için
olduğu gibi
232
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
hepimiz senin kellenin peşine düşeceğiz!
233
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
Donny, bıçağını ver.
234
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Ne? Tabii...
235
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Ne yapacaksın?
236
00:16:27,569 --> 00:16:29,154
Parlak Yol.
237
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Sleipnir, şu ışıktan kurtul!
238
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Söylemiştim, değil mi?
239
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
Benimle dövüşen kimse sağ kurtulamaz.
240
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Tılsımlar...
241
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
Çok hızlı oldu.
242
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri,
öyle mi?
243
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Onu başıboş bırakmak sorun yaratabilir.
244
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
Onunla uğraşmak mı, gelinimi bulmak mı?
Hangisine öncelik vermeliyim?
245
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
Söylesene, Merlin.
246
00:17:24,043 --> 00:17:25,002
Kralım,
247
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
sen nasıl dilersen.
248
00:17:40,142 --> 00:17:44,354
Gücü bambaşka bir seviyede!
O bir canavar mı?
249
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Kazara altıma yaptım...
250
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
O ışık...
251
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Sistana'daki canavarları
yok eden kişi yoksa...
252
00:17:51,153 --> 00:17:54,990
İnanılmaz... Onlar düşman da olsa
sonuçta hiç tereddüt etmeden
253
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
hepsini öldürdü.
254
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Bu tepkiler şaşırtıcı değil.
255
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Şükürler olsun!
256
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
{\an8}Percy...
257
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
{\an8}Sana bir şey olmamasına çok sevindim, Sin!
258
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Tıpkı dedemle olanlar gibi.
259
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
Hiçbir şey yapamadım!
260
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
Çok korktum!
261
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Eğer... Sin ölseydi...
262
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Percy.
263
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Sin değil.
264
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
Lancelot.
265
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
{\an8}Lancelot...
266
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Donny, bıçağını al.
267
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
Tamam.
268
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Krallığa gidince bedelini öderim.
269
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
Doronach'la dövüşürken
hasar görmüş olmalı.
270
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Lancelot'tu, değil mi?
271
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
Kimsin sen? Amacın ne?
272
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
Neden tilki formundaydın?
273
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Bize düzgün bir açıklama yapsan iyi olur.
274
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
Yoksa bundan sonra
hiçbirimiz sana güvenemeyiz.
275
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
{\an8}Ben güveniyorum.
276
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
{\an8}Percival, sen sus!
277
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Ben Liones Kralı için
278
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
bir görevdeyim.
279
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
Dur, ne yapacaksın?
280
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
Yoksa bizi...
281
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
İki hedefim var.
282
00:19:20,367 --> 00:19:23,162
Birincisi, Kıyametin
Dört Şövalyesi'nden birini
283
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
ve onun arkadaşı olabilecek
kişileri bulmak
284
00:19:25,330 --> 00:19:27,124
ve krallığa götürmek.
285
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
{\an8}İkincisi, sadece rehberiniz
ve denetçiniz olmak
286
00:19:30,627 --> 00:19:33,130
{\an8}ve mümkün olduğunca
müdahale etmekten kaçınmak.
287
00:19:36,049 --> 00:19:38,302
Kehanetteki şövalye ve yoldaşları olarak
288
00:19:38,385 --> 00:19:41,096
sahip olduğunuz kararlılık
ve cesaret seviyesini
289
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
anlamam gerekiyordu.
290
00:19:51,231 --> 00:19:53,150
{\an8}Tilki kılığına girdim
291
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
{\an8}çünkü varlığımı onlardan
gizlemem gerekiyordu.
292
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
Ben de yardım edeceğim!
293
00:20:03,243 --> 00:20:07,497
Yıldız şeklinde vizörlü
bir kask takan birinden
294
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
ve Dev Klanı'nın Usta Zanaatkârı'ndan
falan bahsettin.
295
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
Bunların da bir ilgisi var mı?
296
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
Bu sadece özel bir mesele.
297
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Sen kafanı yorma.
298
00:20:28,936 --> 00:20:30,437
Ne ektin?
299
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Sadece bir bitkinin tohumu.
300
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
Ölmüş olsalar bile
301
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
orman hayatı olarak
yaşamaya devam edecekler.
302
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
{\an8}Dönüşme yeteneğine ek olarak
303
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
{\an8}zihin de okuyabiliyorsun.
304
00:20:45,410 --> 00:20:48,163
{\an8}Acaba sen Peri Klanı'ndan mısın?
305
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
Kim bilir?
306
00:20:53,794 --> 00:20:56,171
Zihin okuyabildiğin doğru mu?
307
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
O zaman!
308
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
Kaka...
309
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
Tahmin et...
310
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Cevap vermiyorum!
311
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
Öyle değil!
312
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Kaç kere "kaka" dediğimi
tahmin etmeni istedim.
313
00:21:09,518 --> 00:21:10,602
{\an8}Sorun ne?
314
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
Ne? Karanlığın Tılsımları'nın büyüsü...
315
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Bu ne demek oluyor?
316
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
Yoksa Percival...
317
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
Hayır, o bile o kadar güçlü değil.
318
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Buldum seni!
319
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Bu...
320
00:21:30,455 --> 00:21:33,292
Selam! Ne haber?
321
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
Oynamaya geldim, Percival!
322
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Pellegarde!
323
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Derdi ne bunun?
324
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
Evet? Seviye atladın mı?
325
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Üzgünüm.
326
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Seninle oynayacak vaktimiz yok.
327
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
Sen de kimsin?
328
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
Biz gidiyoruz.
329
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Ne? Nereye?
330
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Hey, bekleyin! Bunca yolu geldim!
331
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
Ah be! Bu çok üzücü!
332
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
{\an8}Geldik.
333
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
{\an8}Burası Liones Krallığı.
334
00:22:18,253 --> 00:22:19,588
Kendinize gelin.
335
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
Kral bekliyor.
336
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LIONES KRALI
337
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk