1
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Asta
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
e magia mea?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
{\an8}Magia ta nu e levitația.
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
{\an8}E abilitatea de a mișca obiecte.
5
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
E Telechinezie!
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,286
Donny!
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Am doborât trei acum!
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Suntem chiar grozavi, nu-i așa?
9
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Ai reușit să câștigi
doar datorită sfaturilor lui Sin.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
Nu spune asta!
11
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
Dar are dreptate.
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,343
Fără indicațiile și sfaturile lui Sin,
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
cine știe unde am fi fost acum?
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
Sin, cine ești cu adevărat?
15
00:01:07,817 --> 00:01:08,860
Eu ucid!
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
Chiar nu i se spune degeaba „Invincibil”.
17
00:01:14,365 --> 00:01:16,159
Nu mă mai tem de magia ta!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
Cum puteți spune că faceți parte
din Talismanele Întunecate?
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
Înțeleg.
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
Deci ăsta e fragmentul din sicriu
pe care ni l-au luat.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,089
{\an8}Mai întâi...
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,052
{\an8}îl iau înapoi.
23
00:01:45,021 --> 00:01:50,235
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
24
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
{\an8}Șah-mat.
25
00:03:07,270 --> 00:03:11,691
{\an8}RENUNȚAREA LA SIN
26
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}Donny!
27
00:03:15,862 --> 00:03:18,156
Nu te las să iei fragmentul!
28
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Ia de-aici!
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percival, ești bine?
30
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Are o contuzie minoră.
31
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Dar, din fericire, nu i-a zburat capul.
32
00:03:40,136 --> 00:03:44,265
Totuși, n-am observat
când s-a apropiat de noi.
33
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Fără îndoială,
ticălosul ăla e liderul lor,
34
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
al patrulea Talisman Întunecat.
35
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
Fiddich „Tunetul”.
36
00:03:56,527 --> 00:04:00,198
Magia lui are efect
pe o rază de aproximativ opt metri.
37
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny!
38
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Înțeleg.
39
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
Magia lui îi permite să miște obiecte,
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
dar nu o poate folosi
împotriva lucrurilor pe care nu le vede.
41
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Rezistă! Voi opri imediat sângerarea!
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Fiddich, chiar ești impresionant.
43
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Ar trebui să vă fie rușine.
44
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
Îmi pare rău...
45
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Sincer, nu prea voiam să ucid copii,
46
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
chiar dacă așa a poruncit regele.
47
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
M-am gândit că aș putea
măcar să vă trimit repede
48
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
pe lumea cealaltă,
fără să vă fac să suferiți.
49
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Dar m-am răzgândit.
50
00:04:39,821 --> 00:04:44,200
O să vă umplu de disperare,
o să vă fac să vă schimonosiți de frică,
51
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
apoi o să vă torturez până la moarte.
52
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
Asta e soarta voastră.
53
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Considerați-o răzbunare
pentru umilirea Talismanelor Întunecate!
54
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
{\an8}El e...
55
00:05:00,550 --> 00:05:04,762
Ne întâlnim din nou, pușlamalelor.
56
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
Sfera de incantație...
57
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Rănile lor se vindecă!
58
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Toată munca noastră de până acum
e distrusă!
59
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
La naiba!
60
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
Nu se poate...
61
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}Ne-am întors de unde am plecat!
62
00:05:37,712 --> 00:05:40,340
{\an8}Sau, mai degrabă,
e o situație fără speranță pentru voi!
63
00:05:43,134 --> 00:05:47,555
Chiar s-a zis cu noi.
Nu avem nicio șansă să câștigăm.
64
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
Aici ne vom găsi sfârșitul? E prea crud.
65
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
Nu mi-am putut împlini visul
de a deveni un mare botanist,
66
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
dar mă bucur să fiu aici
cu tine, la sfârșit, Percival.
67
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Eu...
68
00:06:07,742 --> 00:06:11,621
Eu... nu voi renunța niciodată.
69
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percival, nu poți...
70
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
{\an8}Nu voi renunța!
71
00:06:17,293 --> 00:06:21,839
Sin, Donny, Nasiens și Anne...
72
00:06:21,923 --> 00:06:23,341
Vă voi proteja pe toți!
73
00:06:23,925 --> 00:06:25,885
Nu vreau să mai pierd
74
00:06:25,968 --> 00:06:29,347
pe cineva drag!
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
{\an8}Bine spus, Percival!
76
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
{\an8}Disperarea nu va schimba nimic.
77
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
{\an8}În acest caz,
e mai bine să lupți până la capăt.
78
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
{\an8}Sin!
79
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
{\an8}Cred în tine.
80
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
{\an8}Ești un cavaler din profeție,
81
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
{\an8}unul dintre cei Patru Cavaleri
ai Apocalipsei!
82
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Da. Așa e! Și eu cred în tine!
83
00:06:55,331 --> 00:06:59,001
Așa am depășit
multe momente grele în trecut!
84
00:06:59,710 --> 00:07:04,048
Mereu ne-ai dat curaj.
85
00:07:04,132 --> 00:07:07,635
Așa că și noi vom fi alături de tine
până la capăt.
86
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Suntem camarazi cu același scop:
să devenim Cavaleri Sfinți.
87
00:07:12,348 --> 00:07:15,643
Nu putem lăsa disperarea
să ne taie elanul!
88
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
{\an8}Magie...
89
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
{\an8}Încrederea tuturor în mine îmi dă putere!
90
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
Ce naiba e sabia aia?
91
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
Îl ucid!
92
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
Impact!
93
00:07:32,994 --> 00:07:34,537
Modul de apărare, Percival!
94
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Da!
95
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
Percival!
96
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Sunt bine!
97
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Bine! Mă ocup eu de matahală!
98
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Și eu mai pot lupta!
99
00:07:54,765 --> 00:07:56,309
Și eu la fel!
100
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Acel scurt schimb de replici
101
00:07:59,145 --> 00:08:03,649
a șters complet disperarea
din ochii copiilor.
102
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Înțeleg.
103
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
Elementul de bază al acestui grup...
104
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
e el.
105
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Eliminați-l pe lider mai întâi!
106
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
- S-a făcut!
- S-a făcut!
107
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
{\an8}Uite-i că vin!
Nu vă grupați, împrăștiați-vă!
108
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Tu ești liderul, nu?
109
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
{\an8}De ce?
110
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
În luptele în grup, strategia de bază
e să-l zdrobești pe lider.
111
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
O fi unul dintre ei
un cavaler din profeție,
112
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
dar copiii aceia n-ar fi putut supraviețui
113
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
dacă n-ar fi avut îndrumarea cuiva.
114
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Și crezi că am fost eu?
115
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Sin!
116
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
{\an8}CUBUL PERFECT
117
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
{\an8}Cubul Perfect.
118
00:08:56,077 --> 00:08:57,119
{\an8}Chestiuța asta!
119
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
{\an8}Însoțitorule,
120
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
{\an8}când eram în spatele puștiului cu cască,
121
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
{\an8}l-ai făcut să se împiedice și să cadă.
122
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Te-ai băgat și în treaba mea.
123
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Ai prezis puterea atacului Atenuare
124
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
și m-ai împiedicat
să le șubrezesc armele puștilor.
125
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
E dubios și că știi atâtea despre noi.
126
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
La naiba! Ce se întâmplă?
127
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
E o barieră magică. Și e foarte puternică!
128
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Ia de-aici!
129
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
Mai mult decât orice,
130
00:09:33,239 --> 00:09:36,492
am pierdut în fața fetiței ăleia
pentru că i-a băgat vulpea idei în cap.
131
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
Copilul cu păr lung... Magia lui s-a trezit
cu sfaturi de la vulpea asta!
132
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Periculoasă!
133
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
Da.
134
00:09:42,873 --> 00:09:47,753
Instinctul îmi spune că ești
cea mai problematică prezență de aici.
135
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
Nu ești un Cavaler Sfânt oarecare.
136
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Ești un însoțitor care lucrează direct
pentru regele din Liones.
137
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Sin! Te ajutăm noi acum!
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
{\an8}Să facem un târg!
139
00:10:02,560 --> 00:10:07,398
{\an8}Dacă ne dai informații valoroase,
vei avea parte de o moarte fără suferință.
140
00:10:08,065 --> 00:10:12,653
{\an8}Dar, dacă refuzi,
o să mori în chinuri îngrozitoare.
141
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
{\an8}Alege!
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
{\an8}Dacă ți-aș cere
143
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
{\an8}să-i lași pe copii să plece
în schimbul informațiilor?
144
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
{\an8}E inacceptabil.
145
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
{\an8}Misiunea noastră e să ne ocupăm
146
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
{\an8}de cavalerul din profeție
și de camarazii lui,
147
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
{\an8}care sunt o amenințare
pentru Regele Arthur.
148
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Sin! Nu renunța!
149
00:10:34,175 --> 00:10:37,470
Ai promis că vii cu noi la Liones, nu?
150
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
{\an8}Percy!
151
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
Intenționam să mai călătoresc puțin
în tihnă cu tine.
152
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Dar se pare că s-a terminat.
153
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Jupâne!
154
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
{\an8}Care e răspunsul tău?
155
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
{\an8}Vei muri liniștit...
156
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
{\an8}sau agonizând?
157
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
{\an8}Nu te mai împăuna atât, idiotule!
158
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
Se pare că e doar o fiară proastă,
până la urmă!
159
00:11:13,381 --> 00:11:18,636
Fiddich! Fă-i pe copii să fie martori
la moartea brutală a acestei vulpi!
160
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Ai ales greșit.
161
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Sin!
162
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
A dispărut?
163
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Elgin?
164
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
E mort.
165
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
Săgețile astea...
166
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
{\an8}Dacă vrei să ucizi pe cineva,
167
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
{\an8}înseamnă că ești pregătit
să înfrunți moartea, nu?
168
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
Tu ai făcut asta?
169
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Cum?
170
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Toiag al celor Patru Elemente!
171
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
Creează, Secera Vântului!
172
00:12:17,486 --> 00:12:19,029
Eu ucid!
173
00:12:19,113 --> 00:12:21,699
Stai, Doronach! Nu folosi magia aici!
174
00:12:21,782 --> 00:12:23,325
Impact!
175
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Idiotule!
176
00:12:46,891 --> 00:12:48,976
N-ai milă nici măcar de camarazii tăi?
177
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Nenorocitule!
178
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Spune-ți numele!
179
00:12:53,939 --> 00:12:55,107
Cine ești?
180
00:12:57,693 --> 00:12:58,569
{\an8}Nu se poate...
181
00:13:00,112 --> 00:13:01,071
{\an8}Cine...
182
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
{\an8}ești?
183
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Lancelot.
184
00:13:12,041 --> 00:13:15,961
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
185
00:13:16,045 --> 00:13:19,965
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
186
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Lancelot?
187
00:13:23,802 --> 00:13:25,471
Nu te cheamă Sin?
188
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
Și ești om?
189
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot...
190
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
E un nume pe care nu l-am mai auzit.
191
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
La ce abilități ai,
ar trebui să circule zvonuri despre tine.
192
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
E simplu.
193
00:13:40,402 --> 00:13:43,405
Doar cei care scapă cu viață
pot răspândi zvonuri.
194
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Niciunul dintre cei cu care m-am luptat
n-a supraviețuit.
195
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Asta e tot.
196
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
Ce glumă proastă!
197
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Nu, nu blufează.
198
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
Magia lui e transformarea.
199
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
Se poate transforma în vulpe când vrea,
așa că e mai greu să-l țintești.
200
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
Arma lui principală rămâne un mister.
201
00:14:04,468 --> 00:14:08,764
O fi arcul cu care a lovit cu precizie
punctele vitale ale lui Elgin și Burgie,
202
00:14:08,847 --> 00:14:12,059
sau pumnul
cu care l-a doborât pe Doronach?
203
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Așa cum credeam,
204
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
singura mea opțiune e să-l ucid
fără să-i dau ocazia să riposteze.
205
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Ești gata?
206
00:14:18,816 --> 00:14:19,775
Ce?
207
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
Te-ai gândit la un plan
ca să mă ucizi, nu?
208
00:14:30,244 --> 00:14:31,537
Accelerare!
209
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
Datorită magiei mele
mi-am câștigat porecla „Tunetul”.
210
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
Amplificând viteza
corpului meu bine antrenat,
211
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
pot să ating orice țintă fără greș.
212
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
Și am puterea de a o rupe în două!
213
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
De ce?
214
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
De ce nu pot nimeri deloc?
215
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
Viteza lui de reacție e nedrept de rapidă!
216
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Când...
217
00:15:08,032 --> 00:15:10,492
Când mă gândesc că eu...
218
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Să te întreb ceva!
219
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
{\an8}E cineva în grupul tău
220
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
{\an8}care poartă
cască cu vizor în formă de stea?
221
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Despre ce vorbești?
222
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
Înțeleg.
223
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Ai auzit de această persoană,
dar n-ai întâlnit-o niciodată.
224
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Încă o întrebare pentru tine...
225
00:15:32,681 --> 00:15:35,976
Știi unde se află Dubs,
Maestrul Meșteșugar al Rasei Uriașilor?
226
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Doar nu poți...
227
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
Deci nu știe nimic.
228
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
...să-mi citești gândurile!
229
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
{\an8}Anulare Absolută!
230
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Sleipnir!
231
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Mă întorc la Camelot,
ca să raportez imediat!
232
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Lancelot,
233
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
de acum înainte,
numele tău va fi cunoscut în Camelot.
234
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Și, pe lângă
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei,
235
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
și pe tine te vom vâna cu toții!
236
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
Donny, dă-mi cuțitul tău!
237
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Sigur...
238
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Ce ai de gând să faci?
239
00:16:27,569 --> 00:16:29,071
Cale Strălucitoare.
240
00:16:33,075 --> 00:16:35,619
Sleipnir, lasă în urmă lumina aia!
241
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Ți-am spus, nu?
242
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
Nimeni care se luptă cu mine
nu scapă cu viață.
243
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Talismanele...
244
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
Cât de repede!
245
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Unul dintre cei patru Cavaleri
ai Apocalipsei?
246
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Ar putea fi problematic
să-și vadă de drum nestingherit.
247
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
Să mă ocup de el sau să-mi găsesc mireasa?
Ce să fac prima oară?
248
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
Ei bine, Merlin?
249
00:17:24,043 --> 00:17:25,002
Regele meu,
250
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
fă cum dorești!
251
00:17:40,142 --> 00:17:44,354
Puterea lui e la un cu totul alt nivel!
E monstru?
252
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Am făcut pe mine din greșeală...
253
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
Lumina aceea...
254
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Oare cel care a nimicit
monstrul din Sistana e...
255
00:17:51,153 --> 00:17:54,990
Incredibil! Chiar dacă erau
dușmanii noștri, i-a ucis pe toți
256
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
fără ezitare.
257
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Trebuia să mă aștept la reacțiile lor.
258
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Slavă Domnului!
259
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
{\an8}Percy...
260
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
{\an8}Mă bucur că ești teafăr, Sin!
261
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Cum a fost cu bunicul.
262
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
N-am putut face nimic!
263
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
Mi-a fost atât de frică!
264
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Dacă murea Sin...
265
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Percy!
266
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Nu mă cheamă Sin.
267
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
Ci Lancelot.
268
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
{\an8}Lance... lot...
269
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Donny, uite-ți cuțitul!
270
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
Da.
271
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Ți-l repar când ajungem în regat.
272
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
Probabil a fost avariat
în lupta cu Doronach.
273
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Lancelot, nu?
274
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
Cine ești, mai exact? Ce scop ai?
275
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
De ce erai sub formă de vulpe?
276
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Ai face bine să ne dai o explicație.
277
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
Altfel, nimeni nu mai poate avea
încredere în tine.
278
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
{\an8}Eu am încredere în tine.
279
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
{\an8}Taci, Percival!
280
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Am o misiune
281
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
dată de regele din Liones.
282
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
Stai, ce plănuiești?
283
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
Doar nu...
284
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
Am două obiective.
285
00:19:20,367 --> 00:19:23,162
Primul, să-i găsesc
pe unul dintre Cavalerii Apocalipsei
286
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
și pe potențialii săi camarazi
287
00:19:25,330 --> 00:19:27,124
și să-i aduc înapoi în regat.
288
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
{\an8}Al doilea, să vă ghidez, să vă supraveghez
289
00:19:30,627 --> 00:19:33,130
{\an8}și, pe cât posibil, să nu intervin.
290
00:19:36,049 --> 00:19:38,302
Trebuia să observ cât de hotărâți
291
00:19:38,385 --> 00:19:41,096
și de curajoși sunteți
în calitate de cavaler al profeției
292
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
și ai săi camarazi.
293
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
{\an8}M-am deghizat în vulpe
294
00:19:53,275 --> 00:19:56,278
{\an8}pentru că trebuia
să-mi ascund prezența de ei.
295
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
Te ajut și eu!
296
00:20:03,243 --> 00:20:07,497
Ai menționat o persoană
cu cască și vizor în formă de stea
297
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
și pe Maestrul Meșteșugar
al Rasei Uriașilor.
298
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
Sunt implicați în toate astea?
299
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
E doar o chestiune personală.
300
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Nu-ți face griji!
301
00:20:28,936 --> 00:20:30,437
Ce ai plantat?
302
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Doar o sămânță.
303
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
Chiar dacă au murit,
304
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
vor continua să trăiască
precum spirite ale pădurii.
305
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
{\an8}Nu numai că poți să te transformi,
306
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
{\an8}dar poți și să citești gânduri.
307
00:20:45,410 --> 00:20:48,163
{\an8}Ești cumva din Rasa Zânelor?
308
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
Cine știe?
309
00:20:53,794 --> 00:20:56,171
E adevărat că poți citi gânduri?
310
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
În cazul ăsta!
311
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
Caca...
312
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
Încearcă să ghicești...
313
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
De parcă ți-aș spune!
314
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
Nu e asta!
315
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Voiam să ghicești
de câte ori am zis „caca”.
316
00:21:09,518 --> 00:21:10,602
{\an8}Ce s-a întâmplat?
317
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
Magia Talismanelor Întunecate...
318
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Ce înseamnă asta?
319
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
E posibil ca Percival...
320
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
Nu, nici măcar el nu e atât de puternic...
321
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Te-am găsit!
322
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
E...
323
00:21:30,455 --> 00:21:33,292
Salutare!
324
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
Am venit ca să ne jucăm, Percival!
325
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Pellegarde!
326
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Ce-i cu el?
327
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
Ei bine? Ai trecut la alt nivel?
328
00:21:43,719 --> 00:21:44,761
Scuze!
329
00:21:44,845 --> 00:21:47,014
N-avem timp să ne jucăm cu tine.
330
00:21:47,097 --> 00:21:48,390
Cine naiba ești?
331
00:21:48,473 --> 00:21:50,183
Plecăm de aici.
332
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Unde?
333
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Așteaptă! Am venit tocmai până aici!
334
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
Cât de trist!
335
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
{\an8}Am ajuns.
336
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
{\an8}Acesta e Regatul Liones.
337
00:22:18,253 --> 00:22:19,588
Reveniți-vă!
338
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
Regele așteaptă.
339
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
REGELE LIONESULUI
340
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă