1 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Asta 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,105 e magia mea? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 {\an8}Magia ta nu e levitația. 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 {\an8}E abilitatea de a mișca obiecte. 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 E Telechinezie! 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,286 Donny! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Am doborât trei acum! 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Suntem chiar grozavi, nu-i așa? 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Ai reușit să câștigi doar datorită sfaturilor lui Sin. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Nu spune asta! 11 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 Dar are dreptate. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Fără indicațiile și sfaturile lui Sin, 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 cine știe unde am fi fost acum? 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,476 Sin, cine ești cu adevărat? 15 00:01:07,817 --> 00:01:08,860 Eu ucid! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,573 Chiar nu i se spune degeaba „Invincibil”. 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,159 Nu mă mai tem de magia ta! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,165 Cum puteți spune că faceți parte din Talismanele Întunecate? 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Înțeleg. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,421 Deci ăsta e fragmentul din sicriu pe care ni l-au luat. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,089 {\an8}Mai întâi... 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 {\an8}îl iau înapoi. 23 00:01:45,021 --> 00:01:50,235 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 24 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 {\an8}Șah-mat. 25 00:03:07,270 --> 00:03:11,691 {\an8}RENUNȚAREA LA SIN 26 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 {\an8}Donny! 27 00:03:15,862 --> 00:03:18,156 Nu te las să iei fragmentul! 28 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Ia de-aici! 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, ești bine? 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Are o contuzie minoră. 31 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 Dar, din fericire, nu i-a zburat capul. 32 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 Totuși, n-am observat când s-a apropiat de noi. 33 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Fără îndoială, ticălosul ăla e liderul lor, 34 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 al patrulea Talisman Întunecat. 35 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 Fiddich „Tunetul”. 36 00:03:56,527 --> 00:04:00,198 Magia lui are efect pe o rază de aproximativ opt metri. 37 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny! 38 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Înțeleg. 39 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Magia lui îi permite să miște obiecte, 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 dar nu o poate folosi împotriva lucrurilor pe care nu le vede. 41 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Rezistă! Voi opri imediat sângerarea! 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 Fiddich, chiar ești impresionant. 43 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 Ar trebui să vă fie rușine. 44 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Îmi pare rău... 45 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Sincer, nu prea voiam să ucid copii, 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 chiar dacă așa a poruncit regele. 47 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 M-am gândit că aș putea măcar să vă trimit repede 48 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 pe lumea cealaltă, fără să vă fac să suferiți. 49 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Dar m-am răzgândit. 50 00:04:39,821 --> 00:04:44,200 O să vă umplu de disperare, o să vă fac să vă schimonosiți de frică, 51 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 apoi o să vă torturez până la moarte. 52 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 Asta e soarta voastră. 53 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Considerați-o răzbunare pentru umilirea Talismanelor Întunecate! 54 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 {\an8}El e... 55 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Ne întâlnim din nou, pușlamalelor. 56 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 Sfera de incantație... 57 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Rănile lor se vindecă! 58 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Toată munca noastră de până acum e distrusă! 59 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 La naiba! 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 Nu se poate... 61 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 {\an8}Ne-am întors de unde am plecat! 62 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 {\an8}Sau, mai degrabă, e o situație fără speranță pentru voi! 63 00:05:43,134 --> 00:05:47,555 Chiar s-a zis cu noi. Nu avem nicio șansă să câștigăm. 64 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Aici ne vom găsi sfârșitul? E prea crud. 65 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 Nu mi-am putut împlini visul de a deveni un mare botanist, 66 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 dar mă bucur să fiu aici cu tine, la sfârșit, Percival. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Eu... 68 00:06:07,742 --> 00:06:11,621 Eu... nu voi renunța niciodată. 69 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percival, nu poți... 70 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 {\an8}Nu voi renunța! 71 00:06:17,293 --> 00:06:21,839 Sin, Donny, Nasiens și Anne... 72 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 Vă voi proteja pe toți! 73 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Nu vreau să mai pierd 74 00:06:25,968 --> 00:06:29,347 pe cineva drag! 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 {\an8}Bine spus, Percival! 76 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 {\an8}Disperarea nu va schimba nimic. 77 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 {\an8}În acest caz, e mai bine să lupți până la capăt. 78 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 {\an8}Sin! 79 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 {\an8}Cred în tine. 80 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 {\an8}Ești un cavaler din profeție, 81 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 {\an8}unul dintre cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei! 82 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Da. Așa e! Și eu cred în tine! 83 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 Așa am depășit multe momente grele în trecut! 84 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 Mereu ne-ai dat curaj. 85 00:07:04,132 --> 00:07:07,635 Așa că și noi vom fi alături de tine până la capăt. 86 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Suntem camarazi cu același scop: să devenim Cavaleri Sfinți. 87 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Nu putem lăsa disperarea să ne taie elanul! 88 00:07:18,229 --> 00:07:19,272 {\an8}Magie... 89 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 {\an8}Încrederea tuturor în mine îmi dă putere! 90 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 Ce naiba e sabia aia? 91 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 Îl ucid! 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Impact! 93 00:07:32,994 --> 00:07:34,537 Modul de apărare, Percival! 94 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Da! 95 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 Percival! 96 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 Sunt bine! 97 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Bine! Mă ocup eu de matahală! 98 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Și eu mai pot lupta! 99 00:07:54,765 --> 00:07:56,309 Și eu la fel! 100 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Acel scurt schimb de replici 101 00:07:59,145 --> 00:08:03,649 a șters complet disperarea din ochii copiilor. 102 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Înțeleg. 103 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Elementul de bază al acestui grup... 104 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 e el. 105 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Eliminați-l pe lider mai întâi! 106 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 - S-a făcut! - S-a făcut! 107 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 {\an8}Uite-i că vin! Nu vă grupați, împrăștiați-vă! 108 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Tu ești liderul, nu? 109 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 {\an8}De ce? 110 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 În luptele în grup, strategia de bază e să-l zdrobești pe lider. 111 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 O fi unul dintre ei un cavaler din profeție, 112 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 dar copiii aceia n-ar fi putut supraviețui 113 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 dacă n-ar fi avut îndrumarea cuiva. 114 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Și crezi că am fost eu? 115 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Sin! 116 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 {\an8}CUBUL PERFECT 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 {\an8}Cubul Perfect. 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 {\an8}Chestiuța asta! 119 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 {\an8}Însoțitorule, 120 00:09:02,166 --> 00:09:05,586 {\an8}când eram în spatele puștiului cu cască, 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 {\an8}l-ai făcut să se împiedice și să cadă. 122 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Te-ai băgat și în treaba mea. 123 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Ai prezis puterea atacului Atenuare 124 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 și m-ai împiedicat să le șubrezesc armele puștilor. 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 E dubios și că știi atâtea despre noi. 126 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 La naiba! Ce se întâmplă? 127 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 E o barieră magică. Și e foarte puternică! 128 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Ia de-aici! 129 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Mai mult decât orice, 130 00:09:33,239 --> 00:09:36,492 am pierdut în fața fetiței ăleia pentru că i-a băgat vulpea idei în cap. 131 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 Copilul cu păr lung... Magia lui s-a trezit cu sfaturi de la vulpea asta! 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Periculoasă! 133 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Da. 134 00:09:42,873 --> 00:09:47,753 Instinctul îmi spune că ești cea mai problematică prezență de aici. 135 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Nu ești un Cavaler Sfânt oarecare. 136 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Ești un însoțitor care lucrează direct pentru regele din Liones. 137 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! Te ajutăm noi acum! 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 {\an8}Să facem un târg! 139 00:10:02,560 --> 00:10:07,398 {\an8}Dacă ne dai informații valoroase, vei avea parte de o moarte fără suferință. 140 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 {\an8}Dar, dacă refuzi, o să mori în chinuri îngrozitoare. 141 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 {\an8}Alege! 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 {\an8}Dacă ți-aș cere 143 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 {\an8}să-i lași pe copii să plece în schimbul informațiilor? 144 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 {\an8}E inacceptabil. 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 {\an8}Misiunea noastră e să ne ocupăm 146 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 {\an8}de cavalerul din profeție și de camarazii lui, 147 00:10:28,669 --> 00:10:31,213 {\an8}care sunt o amenințare pentru Regele Arthur. 148 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Sin! Nu renunța! 149 00:10:34,175 --> 00:10:37,470 Ai promis că vii cu noi la Liones, nu? 150 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 {\an8}Percy! 151 00:10:41,307 --> 00:10:44,393 Intenționam să mai călătoresc puțin în tihnă cu tine. 152 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Dar se pare că s-a terminat. 153 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Jupâne! 154 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 {\an8}Care e răspunsul tău? 155 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 {\an8}Vei muri liniștit... 156 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 {\an8}sau agonizând? 157 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 {\an8}Nu te mai împăuna atât, idiotule! 158 00:11:10,252 --> 00:11:12,880 Se pare că e doar o fiară proastă, până la urmă! 159 00:11:13,381 --> 00:11:18,636 Fiddich! Fă-i pe copii să fie martori la moartea brutală a acestei vulpi! 160 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Ai ales greșit. 161 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Sin! 162 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 A dispărut? 163 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgin? 164 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 E mort. 165 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 Săgețile astea... 166 00:11:53,170 --> 00:11:54,922 {\an8}Dacă vrei să ucizi pe cineva, 167 00:11:55,005 --> 00:11:58,008 {\an8}înseamnă că ești pregătit să înfrunți moartea, nu? 168 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Tu ai făcut asta? 169 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 Cum? 170 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Toiag al celor Patru Elemente! 171 00:12:07,143 --> 00:12:08,769 Creează, Secera Vântului! 172 00:12:17,486 --> 00:12:19,029 Eu ucid! 173 00:12:19,113 --> 00:12:21,699 Stai, Doronach! Nu folosi magia aici! 174 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 Impact! 175 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Idiotule! 176 00:12:46,891 --> 00:12:48,976 N-ai milă nici măcar de camarazii tăi? 177 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Nenorocitule! 178 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Spune-ți numele! 179 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Cine ești? 180 00:12:57,693 --> 00:12:58,569 {\an8}Nu se poate... 181 00:13:00,112 --> 00:13:01,071 {\an8}Cine... 182 00:13:02,364 --> 00:13:03,449 {\an8}ești? 183 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Lancelot. 184 00:13:12,041 --> 00:13:15,961 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 185 00:13:16,045 --> 00:13:19,965 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 186 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Lancelot? 187 00:13:23,802 --> 00:13:25,471 Nu te cheamă Sin? 188 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Și ești om? 189 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot... 190 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 E un nume pe care nu l-am mai auzit. 191 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 La ce abilități ai, ar trebui să circule zvonuri despre tine. 192 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 E simplu. 193 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Doar cei care scapă cu viață pot răspândi zvonuri. 194 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Niciunul dintre cei cu care m-am luptat n-a supraviețuit. 195 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 Asta e tot. 196 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 Ce glumă proastă! 197 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Nu, nu blufează. 198 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Magia lui e transformarea. 199 00:13:56,335 --> 00:14:00,256 Se poate transforma în vulpe când vrea, așa că e mai greu să-l țintești. 200 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 Arma lui principală rămâne un mister. 201 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 O fi arcul cu care a lovit cu precizie punctele vitale ale lui Elgin și Burgie, 202 00:14:08,847 --> 00:14:12,059 sau pumnul cu care l-a doborât pe Doronach? 203 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Așa cum credeam, 204 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 singura mea opțiune e să-l ucid fără să-i dau ocazia să riposteze. 205 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Ești gata? 206 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 Ce? 207 00:14:20,359 --> 00:14:22,861 Te-ai gândit la un plan ca să mă ucizi, nu? 208 00:14:30,244 --> 00:14:31,537 Accelerare! 209 00:14:32,580 --> 00:14:35,833 Datorită magiei mele mi-am câștigat porecla „Tunetul”. 210 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 Amplificând viteza corpului meu bine antrenat, 211 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 pot să ating orice țintă fără greș. 212 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Și am puterea de a o rupe în două! 213 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 De ce? 214 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 De ce nu pot nimeri deloc? 215 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 Viteza lui de reacție e nedrept de rapidă! 216 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Când... 217 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 Când mă gândesc că eu... 218 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Să te întreb ceva! 219 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 {\an8}E cineva în grupul tău 220 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 {\an8}care poartă cască cu vizor în formă de stea? 221 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Despre ce vorbești? 222 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Înțeleg. 223 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Ai auzit de această persoană, dar n-ai întâlnit-o niciodată. 224 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Încă o întrebare pentru tine... 225 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Știi unde se află Dubs, Maestrul Meșteșugar al Rasei Uriașilor? 226 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Doar nu poți... 227 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 Deci nu știe nimic. 228 00:15:42,691 --> 00:15:44,401 ...să-mi citești gândurile! 229 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 {\an8}Anulare Absolută! 230 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Sleipnir! 231 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Mă întorc la Camelot, ca să raportez imediat! 232 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Lancelot, 233 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 de acum înainte, numele tău va fi cunoscut în Camelot. 234 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 Și, pe lângă Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei, 235 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 și pe tine te vom vâna cu toții! 236 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, dă-mi cuțitul tău! 237 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Sigur... 238 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Ce ai de gând să faci? 239 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 Cale Strălucitoare. 240 00:16:33,075 --> 00:16:35,619 Sleipnir, lasă în urmă lumina aia! 241 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Ți-am spus, nu? 242 00:16:53,971 --> 00:16:56,724 Nimeni care se luptă cu mine nu scapă cu viață. 243 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Talismanele... 244 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 Cât de repede! 245 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Unul dintre cei patru Cavaleri ai Apocalipsei? 246 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Ar putea fi problematic să-și vadă de drum nestingherit. 247 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Să mă ocup de el sau să-mi găsesc mireasa? Ce să fac prima oară? 248 00:17:21,331 --> 00:17:23,042 Ei bine, Merlin? 249 00:17:24,043 --> 00:17:25,002 Regele meu, 250 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 fă cum dorești! 251 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Puterea lui e la un cu totul alt nivel! E monstru? 252 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Am făcut pe mine din greșeală... 253 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Lumina aceea... 254 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Oare cel care a nimicit monstrul din Sistana e... 255 00:17:51,153 --> 00:17:54,990 Incredibil! Chiar dacă erau dușmanii noștri, i-a ucis pe toți 256 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 fără ezitare. 257 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Trebuia să mă aștept la reacțiile lor. 258 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Slavă Domnului! 259 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 {\an8}Percy... 260 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 {\an8}Mă bucur că ești teafăr, Sin! 261 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Cum a fost cu bunicul. 262 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 N-am putut face nimic! 263 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Mi-a fost atât de frică! 264 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Dacă murea Sin... 265 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Percy! 266 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 Nu mă cheamă Sin. 267 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 Ci Lancelot. 268 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 {\an8}Lance... lot... 269 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Donny, uite-ți cuțitul! 270 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Da. 271 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Ți-l repar când ajungem în regat. 272 00:18:38,992 --> 00:18:42,788 Probabil a fost avariat în lupta cu Doronach. 273 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Lancelot, nu? 274 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 Cine ești, mai exact? Ce scop ai? 275 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 De ce erai sub formă de vulpe? 276 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Ai face bine să ne dai o explicație. 277 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 Altfel, nimeni nu mai poate avea încredere în tine. 278 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 {\an8}Eu am încredere în tine. 279 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 {\an8}Taci, Percival! 280 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Am o misiune 281 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 dată de regele din Liones. 282 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Stai, ce plănuiești? 283 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 Doar nu... 284 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Am două obiective. 285 00:19:20,367 --> 00:19:23,162 Primul, să-i găsesc pe unul dintre Cavalerii Apocalipsei 286 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 și pe potențialii săi camarazi 287 00:19:25,330 --> 00:19:27,124 și să-i aduc înapoi în regat. 288 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 {\an8}Al doilea, să vă ghidez, să vă supraveghez 289 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 {\an8}și, pe cât posibil, să nu intervin. 290 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Trebuia să observ cât de hotărâți 291 00:19:38,385 --> 00:19:41,096 și de curajoși sunteți în calitate de cavaler al profeției 292 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 și ai săi camarazi. 293 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 {\an8}M-am deghizat în vulpe 294 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 {\an8}pentru că trebuia să-mi ascund prezența de ei. 295 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Te ajut și eu! 296 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 Ai menționat o persoană cu cască și vizor în formă de stea 297 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 și pe Maestrul Meșteșugar al Rasei Uriașilor. 298 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 Sunt implicați în toate astea? 299 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 E doar o chestiune personală. 300 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Nu-ți face griji! 301 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 Ce ai plantat? 302 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Doar o sămânță. 303 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Chiar dacă au murit, 304 00:20:36,235 --> 00:20:39,279 vor continua să trăiască precum spirite ale pădurii. 305 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 {\an8}Nu numai că poți să te transformi, 306 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 {\an8}dar poți și să citești gânduri. 307 00:20:45,410 --> 00:20:48,163 {\an8}Ești cumva din Rasa Zânelor? 308 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 Cine știe? 309 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 E adevărat că poți citi gânduri? 310 00:20:56,255 --> 00:20:57,214 În cazul ăsta! 311 00:20:57,297 --> 00:21:00,759 Caca... 312 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Încearcă să ghicești... 313 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 De parcă ți-aș spune! 314 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Nu e asta! 315 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Voiam să ghicești de câte ori am zis „caca”. 316 00:21:09,518 --> 00:21:10,602 {\an8}Ce s-a întâmplat? 317 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 Magia Talismanelor Întunecate... 318 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Ce înseamnă asta? 319 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 E posibil ca Percival... 320 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Nu, nici măcar el nu e atât de puternic... 321 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Te-am găsit! 322 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 E... 323 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Salutare! 324 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 Am venit ca să ne jucăm, Percival! 325 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Pellegarde! 326 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Ce-i cu el? 327 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 Ei bine? Ai trecut la alt nivel? 328 00:21:43,719 --> 00:21:44,761 Scuze! 329 00:21:44,845 --> 00:21:47,014 N-avem timp să ne jucăm cu tine. 330 00:21:47,097 --> 00:21:48,390 Cine naiba ești? 331 00:21:48,473 --> 00:21:50,183 Plecăm de aici. 332 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Unde? 333 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Așteaptă! Am venit tocmai până aici! 334 00:21:57,399 --> 00:22:00,402 Cât de trist! 335 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 {\an8}Am ajuns. 336 00:22:10,162 --> 00:22:11,538 {\an8}Acesta e Regatul Liones. 337 00:22:18,253 --> 00:22:19,588 Reveniți-vă! 338 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 Regele așteaptă. 339 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 REGELE LIONESULUI 340 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă