1 00:00:05,964 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,060 --> 00:00:19,728 Então... 3 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 essa é a minha magia? 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 Sua magia não é a de levitação. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,486 É a capacidade de mover objetos. 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 É Telecinese! 7 00:00:35,243 --> 00:00:35,744 Donny! 8 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 Derrubamos três deles agora! 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Percival, nós somos incríveis, né?! 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,213 Vocês só conseguiram se sair bem por causa do conselho do Sin. 11 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Não fala isso, Anne. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,551 Ela tem razão. Se não fossem as orientações e conselhos do Sin, quem sabe 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 onde estaríamos agora? 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,350 Aí, Sin, fala pra gente quem você é de verdade. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 Vão morrer! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,656 Ele com certeza não é chamado de "Invencível" à toa. 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,909 Eu não tenho mais medo da sua magia não! 18 00:01:18,453 --> 00:01:21,998 Como vocês podem se considerar parte dos Talismãs Sombrios? 19 00:01:23,458 --> 00:01:28,421 Entendi. Então, esse é o Fragmento do Caixão que eles pegaram da gente. 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,131 Primeiro... 21 00:01:32,801 --> 00:01:33,885 Vou pegar de volta. 22 00:01:45,021 --> 00:01:50,151 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 23 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 {\an8}Xeque-mate. 24 00:03:13,484 --> 00:03:14,152 Donny! 25 00:03:16,279 --> 00:03:19,490 Eu não vou deixar você ficar com o Fragmento do Caixão! 26 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, você tá bem?! 27 00:03:34,464 --> 00:03:38,843 Teve uma pequena concussão. Mas, felizmente, a cabeça dele não saiu voando. 28 00:03:40,637 --> 00:03:44,807 Mas mesmo assim, não consegui perceber que ele tava se aproximando da gente. 29 00:03:44,891 --> 00:03:49,604 Sem dúvida, aquele é o líder deles, o quarto Talismã Sombrio. 30 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 "Trovão" Fiddich. 31 00:03:56,903 --> 00:04:00,073 A magia dele é eficaz em um raio de uns sete metros. 32 00:04:05,787 --> 00:04:07,413 - Donny! - Entendi. 33 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 A magia dele permite que ele mova objetos, mas ele não pode usar esse poder 34 00:04:10,124 --> 00:04:12,710 contra coisas que não consegue ver. 35 00:04:14,754 --> 00:04:16,965 Aguenta firme! Vou parar o sangramento! 36 00:04:17,548 --> 00:04:19,342 Fiddich, você é impressionante. 37 00:04:19,676 --> 00:04:21,886 Deviam ter vergonha de si mesmos. 38 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Eu sinto muito... 39 00:04:24,347 --> 00:04:27,267 Para ser sincero, eu não queria matar crianças, mesmo que fosse uma ordem clara 40 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 do rei. 41 00:04:30,853 --> 00:04:33,648 O mínimo que eu poderia fazer era mandar vocês de forma rápida e decisiva pro outro 42 00:04:33,731 --> 00:04:36,526 mundo, sem vocês sofrerem. 43 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Mas agora eu mudei de ideia. 44 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Vou causar desespero, fazer seus rostos se contorcerem de medo, depois disso vou 45 00:04:43,324 --> 00:04:46,786 torturá-los até a morte. 46 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 Esse é o seu destino. 47 00:04:49,163 --> 00:04:52,834 Considerem isso uma vingança por humilharem os Talismãs Sombrios. 48 00:04:57,338 --> 00:04:58,589 Olha, é ele... 49 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Nos encontramos de novo, seuspirralhos. 50 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 Orbe de encantamento...?! 51 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Os ferimentos estão cicatrizando! 52 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 Tudo que fizemos não serviu de nada! 53 00:05:26,117 --> 00:05:27,160 Caramba! 54 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Não pode ser... 55 00:05:32,790 --> 00:05:36,461 Agora estamos de volta ao começo e melhor, é uma situação sem esperança pra 56 00:05:36,544 --> 00:05:37,420 vocês! 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,555 Estamos perdidos de verdade. Não temos nenhuma chance de ganhar. 58 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Será esse o nosso fim? Isso é muito cruel. 59 00:05:52,185 --> 00:05:55,897 Não consegui realizar meu sonho de me tornar um grande herbalista. 60 00:05:55,980 --> 00:05:59,359 Fico feliz de estar aqui com você no final, Percival. 61 00:06:05,239 --> 00:06:06,240 Mas eu... 62 00:06:08,242 --> 00:06:11,621 Eu... nunca vou desistir. 63 00:06:12,663 --> 00:06:14,582 Percival, não pode... 64 00:06:14,665 --> 00:06:16,167 Eu não vou desistir! 65 00:06:17,210 --> 00:06:21,172 Sin, Donny, Nasiens e Anne... 66 00:06:22,423 --> 00:06:23,383 Eu vou proteger vocês! 67 00:06:24,217 --> 00:06:28,930 Nunca mais eu vou passar pela dor de perder alguém que eu amo! 68 00:06:30,807 --> 00:06:32,725 Isso. Muito bem, Percival. 69 00:06:32,809 --> 00:06:35,603 Se entregar ao desespero não vai ajudar em nada. 70 00:06:36,896 --> 00:06:40,066 Nesse caso, é melhor continuar lutando até o fim. 71 00:06:41,275 --> 00:06:42,110 Sin! 72 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 Acredito em você. 73 00:06:44,779 --> 00:06:48,991 Você é um cavaleiro da profecia, um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 74 00:06:51,911 --> 00:06:55,498 É verdade! Ele tem razão. Eu também vou confiar em você! 75 00:06:55,581 --> 00:06:59,001 Foi desse jeito que nós superamos muitos problemas no passado! 76 00:06:59,710 --> 00:07:03,798 Sempre nos deu coragem em todos os momentos em que precisávamos. 77 00:07:04,465 --> 00:07:07,635 Então é claro que vamos ficar do seu lado até o final! 78 00:07:09,053 --> 00:07:12,390 Temos o mesmo objetivo de nos tornarmos Cavaleiros Sagrados. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,519 Não podemos deixar que nenhum contratempo qualquer desanime a gente! 80 00:07:18,354 --> 00:07:19,021 Magia... 81 00:07:19,981 --> 00:07:23,151 A confiança de todos em mim tá me dando mais forças! 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 Que espada é essa?! 83 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Eu vou matá-lo! 84 00:07:31,576 --> 00:07:32,743 Impacto! 85 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Modo de defesa, Percival! 86 00:07:35,246 --> 00:07:35,997 Tá! 87 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 Percival! 88 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Eu tô bem! 89 00:07:49,510 --> 00:07:52,180 Pode deixar! Eu vou dar uma lição nesse valentão, aí! 90 00:07:52,263 --> 00:07:54,932 Eu tô dentro, eu ainda posso lutar também! 91 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 E eu também posso! 92 00:07:56,893 --> 00:08:00,062 Só essa breve troca de palavras eliminou completamente o desespero dos olhos das 93 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 crianças. 94 00:08:04,901 --> 00:08:05,735 Eu entendi. 95 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 O cabeça desse grupo... 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,031 é ele. 97 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Eliminem o líder primeiro. 98 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 - Entendido! - Entendido! 99 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 Tão vindo! Não fiquem juntos, espalhem-se! 100 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Então é o cabeça do grupo? 101 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 Por que ele? 102 00:08:32,803 --> 00:08:36,307 No combate em grupo, a estratégia básica é eliminar o líder. 103 00:08:36,807 --> 00:08:39,227 Um deles até pode ser o cavaleiro da profecia, mas essas crianças só 104 00:08:39,310 --> 00:08:41,771 conseguiram sobreviver até agora... 105 00:08:41,854 --> 00:08:45,066 seguindo as orientações de alguém. 106 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 O que te faz pensar que sou eu? 107 00:08:49,070 --> 00:08:49,904 Sin! 108 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 Cubo Perfeito. 109 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 Essa coisinha! 110 00:09:00,873 --> 00:09:01,832 Lacaio, 111 00:09:02,375 --> 00:09:07,964 quando fiquei atrás do garoto com capacete, você fez ele tropeçar e cair. 112 00:09:08,965 --> 00:09:10,466 Você me atrapalhou também. 113 00:09:10,967 --> 00:09:14,053 Você previu o poder da minha magia e evitou que as armas dos pirralhos 114 00:09:14,136 --> 00:09:17,056 perdessem sua força. 115 00:09:18,099 --> 00:09:22,144 Também é assustador como você sabe tanto sobre nós. 116 00:09:22,228 --> 00:09:24,647 - Caramba! O que que é isso?! - Uma barreira mágica. 117 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 E ela é forte demais! 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Toma! 119 00:09:31,237 --> 00:09:33,573 E além de tudo, eu perdi pra aquela garotinha porque ele colocou ideias na 120 00:09:33,656 --> 00:09:35,408 cabeça dela. 121 00:09:36,576 --> 00:09:41,414 O garoto de cabelo comprido, a magia dele despertou com os conselhos dessa raposa! 122 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Sim. 123 00:09:42,915 --> 00:09:47,378 Meus instintos me dizem que você é a presença mais perigosa aqui. 124 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Você não é apenas um velho Cavaleiro Sagrado. 125 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 Você é um lacaio que trabalha diretamente sob o comando do Rei de 126 00:09:53,884 --> 00:09:54,885 Liones. 127 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! A gente vai ajudar você! 128 00:09:59,599 --> 00:10:00,891 Vamos fazer um acordo. 129 00:10:02,560 --> 00:10:04,854 Se me entregar informações valiosas, faremos com que você morra sem nenhum 130 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 sofrimento. 131 00:10:08,065 --> 00:10:12,528 Mas se recusar, irá sofrer muito antes de você morrer. 132 00:10:13,279 --> 00:10:14,405 A escolha é sua. 133 00:10:18,034 --> 00:10:22,288 {\an8}Tá bom. E se eu pedir pra você soltar as crianças em troca dessas informações? 134 00:10:22,371 --> 00:10:23,664 {\an8}Isso é impossível. 135 00:10:24,290 --> 00:10:27,543 {\an8}Nossa missão é eliminar o cavaleiro da profecia e seus companheiros que 136 00:10:27,627 --> 00:10:31,339 representam uma ameaça pro Rei Arthur. 137 00:10:31,422 --> 00:10:34,091 {\an8}Sin, você não pode desistir! 138 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Você prometeu ir pra Liones com a gente, você prometeu, não foi?! 139 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 Percival. 140 00:10:41,390 --> 00:10:42,808 Pretendia viajar tranquilamente com vocês por mais um 141 00:10:42,892 --> 00:10:43,768 tempo. 142 00:10:45,061 --> 00:10:46,687 Mas parece que esse é o fim. 143 00:10:47,688 --> 00:10:48,689 Mestre! 144 00:10:52,443 --> 00:10:54,028 Então, qual é sua resposta? 145 00:10:54,695 --> 00:10:56,530 {\an8}Irá morrer em paz... 146 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 ou com muito sofrimento? 147 00:11:05,498 --> 00:11:08,501 Você está se afogando no seu próprio ego, idiota! 148 00:11:10,252 --> 00:11:13,005 Pelo jeito, ele é só um animal estúpido também! 149 00:11:13,464 --> 00:11:16,008 Vai lá, Fiddich! Faça as crianças testemunharem a morte brutal dessa raposa 150 00:11:16,092 --> 00:11:16,926 aí. 151 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Acabou fazendo a escolha errada. 152 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 - Sin! - Meu mestre! 153 00:11:29,313 --> 00:11:30,773 Ele sumiu? 154 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgin?! 155 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Ele está morto. 156 00:11:51,043 --> 00:11:52,002 Essas flechas... 157 00:11:53,170 --> 00:11:58,008 Se você pretende matar alguém deve estar preparado para enfrentar a morte também. 158 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Então você fez isso? 159 00:12:02,096 --> 00:12:02,847 Como? 160 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Cajado dos Quatro Elementos! 161 00:12:07,143 --> 00:12:09,061 Crie, Foice de Vento! 162 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 - O quê?! - O quê?! 163 00:12:16,652 --> 00:12:19,238 - Matar! Matar! - Para com isso, 164 00:12:19,321 --> 00:12:23,284 - Doronach. Não use magia aqui. - Impacto! 165 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Idiota! 166 00:12:46,932 --> 00:12:48,851 Não tem pena nem dos seus amigos. 167 00:12:50,060 --> 00:12:51,020 Seu idiota. 168 00:12:52,188 --> 00:12:53,230 Diga o seu nome. 169 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 Quem é você? 170 00:12:57,735 --> 00:12:58,611 O quê? 171 00:13:00,112 --> 00:13:01,071 O quê...? 172 00:13:02,406 --> 00:13:03,324 Quem é ele? 173 00:13:09,205 --> 00:13:10,206 Sou o Lancelot. 174 00:13:12,041 --> 00:13:15,961 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 175 00:13:16,045 --> 00:13:19,965 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 176 00:13:22,009 --> 00:13:23,302 Lancelot? 177 00:13:23,803 --> 00:13:25,471 Seu nome não é Sin? 178 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 E você é humano? 179 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Lancelot... 180 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Esse é um nome que eu nunca ouvi. 181 00:13:33,771 --> 00:13:37,983 Com tantas habilidades, já deveriam ter rumores circulando sobre você. 182 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Ah, isso é muito simples. 183 00:13:40,486 --> 00:13:43,364 Só aqueles que estão vivos podem espalhar boatos. 184 00:13:44,323 --> 00:13:48,077 Só que ninguém que lutou comigo conseguiu sobreviver. É só isso. 185 00:13:49,078 --> 00:13:50,621 Que piadinha sem graça. 186 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Não, ele não está blefando. 187 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 A magia dele é a transformação. 188 00:13:56,836 --> 00:14:00,756 Ele pode se transformar em uma raposa, tornando difícil atacá-lo. 189 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 E a arma principal dele permanece um mistério. 190 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 Será o arco que atingiu os pontos vitais de Elgin e Burgie com precisão, 191 00:14:08,848 --> 00:14:11,851 ou o punho que derrubou Doronach? 192 00:14:12,810 --> 00:14:17,273 Como pensei, minha única opção é matá-lo sem dar a chance de contra-ataque. 193 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Você tá pronto? 194 00:14:18,816 --> 00:14:19,692 {\an8}O quê? 195 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Você tava pensando em um plano pra me matar, não é? 196 00:14:30,536 --> 00:14:31,203 Acelerar! 197 00:14:32,663 --> 00:14:35,833 Ganhei o apelido de "Trovão" por causa dessa magia. 198 00:14:36,375 --> 00:14:39,295 Ao dar ao meu corpo bem treinado um aumento de velocidade, posso pegar 199 00:14:39,378 --> 00:14:42,298 qualquer alvo sem falhar. 200 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 E isso me dá o poder de dividi-los em dois! 201 00:14:50,639 --> 00:14:52,808 Como? Por que não consigo acertar um golpe? 202 00:14:53,392 --> 00:14:56,312 A velocidade de reação dele é injustamente rápida! 203 00:15:01,775 --> 00:15:04,987 - Você viu isso? - Como... 204 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 e pensar que eu... 205 00:15:14,038 --> 00:15:15,539 Quero perguntar uma coisa. 206 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 Tem alguém no seu grupo que usa um capacete com viseira no formato de uma 207 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 estrela? 208 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 {\an8}Do que está falando? 209 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Já sei. 210 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Você sabe sobre essa pessoa, mas nunca conheceu ela. 211 00:15:31,221 --> 00:15:32,973 Já vou aproveitar e fazer outra pergunta. 212 00:15:33,057 --> 00:15:37,102 Você sabe a localização de Dubs, o Mestre Artesão do Clã dos gigantes? 213 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Não me diga que você pode... 214 00:15:39,438 --> 00:15:41,732 Já vi que ele não sabe de nada. 215 00:15:42,691 --> 00:15:44,443 Ler a minha mente! 216 00:15:49,990 --> 00:15:51,408 {\an8}Cancelamento absoluto! 217 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Que força! 218 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 Sleipnir! 219 00:15:59,750 --> 00:16:02,711 Vou voltar pra Camelot pra relatar o que aconteceu! 220 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Lancelot, 221 00:16:05,714 --> 00:16:08,884 de agora em diante, seu nome será conhecido em toda Camelot. 222 00:16:08,968 --> 00:16:11,679 E assim como acontece com os Quatro Cavaleiros do Apocalipse, todos nós iremos 223 00:16:11,762 --> 00:16:13,347 caçar você! 224 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, me dá a sua faca. 225 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 Pode pegar... 226 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 O que você vai fazer? 227 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 Estrada Brilhante. 228 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Sleipnir, se afaste dessa luz! 229 00:16:52,344 --> 00:16:57,099 Eu falei, não falei? É impossível lutar comigo e sair vivo pra contar a história. 230 00:17:05,607 --> 00:17:06,525 Os Talismãs... 231 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 Ah, isso foi rápido. 232 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 Um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse? 233 00:17:13,198 --> 00:17:16,535 Deixar ele andando por aí pode ser um grande problema. 234 00:17:17,619 --> 00:17:21,290 O que eu devo fazer primeiro? Lidar com ele ou encontrara minha noiva? 235 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 E aí, Merlim? 236 00:17:24,126 --> 00:17:25,044 Meu rei, 237 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 faça como quiser. 238 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 A força dele tá em outro nível! Ele é um monstro? 239 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Sem querer eu fiz cocô... 240 00:17:46,648 --> 00:17:51,070 Aquela luz... Será que é aquela que eliminou o monstro em Sistana...? 241 00:17:51,153 --> 00:17:53,781 Não acredito. Mesmo sendo nossos inimigos, ele matou todos sem nenhuma 242 00:17:53,864 --> 00:17:55,324 hesitação. 243 00:17:57,910 --> 00:17:59,953 Eu devia esperar por essas reações. 244 00:18:00,454 --> 00:18:01,580 Tô tão feliz! 245 00:18:04,249 --> 00:18:05,042 Percival... 246 00:18:06,043 --> 00:18:08,962 Tô tão feliz que você tá seguro, Sin! 247 00:18:10,255 --> 00:18:12,382 Eu lembrei do que aconteceu com o vovô. 248 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Eu não pude fazer nada! 249 00:18:15,052 --> 00:18:16,345 Eu tava tão assustado! 250 00:18:16,887 --> 00:18:19,556 Se o Sin tivesse morrido... 251 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 Percival. 252 00:18:23,060 --> 00:18:24,186 Não é Sin. 253 00:18:24,937 --> 00:18:25,854 É Lancelot. 254 00:18:27,856 --> 00:18:29,733 Oi, Lancelot... 255 00:18:32,361 --> 00:18:33,487 Donny, sua faca. 256 00:18:35,739 --> 00:18:38,492 Eu te dou outra quando a gente voltar pro reino. 257 00:18:39,493 --> 00:18:42,621 Isso deve ter acontecido durante a luta com Doronach. 258 00:18:45,332 --> 00:18:47,000 Disse que se chama Lancelot, né? 259 00:18:47,835 --> 00:18:50,337 Quem é você exatamente? Qual é o seu objetivo? Por que você estava vivendo na 260 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 forma de uma raposa? 261 00:18:53,423 --> 00:18:56,051 É melhor você explicar tudo pra gente. Senão, nenhum de nós vai conseguir confiar 262 00:18:56,135 --> 00:18:58,470 em você de novo. 263 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 Eu confio em você, Lancelot. 264 00:19:01,140 --> 00:19:02,641 Percival, fica quieto! 265 00:19:04,601 --> 00:19:05,561 Eu tô numa missão... 266 00:19:06,353 --> 00:19:07,396 pro Rei de Liones. 267 00:19:08,438 --> 00:19:12,109 - Peraí, o que tá planejando? - Não me diga que somos seu alvo... 268 00:19:13,318 --> 00:19:14,528 Tenho dois objetivos. 269 00:19:20,492 --> 00:19:23,745 Em primeiro lugar, localizar um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse e os seus 270 00:19:23,829 --> 00:19:27,124 possíveis companheiros, e levá-los de volta pro reino. 271 00:19:27,708 --> 00:19:30,377 Em segundo lugar, continuar guiando e apoiando vocês, e tentar intervir o mínimo 272 00:19:30,460 --> 00:19:31,753 possível. 273 00:19:36,133 --> 00:19:39,344 Eu precisava saber o nível de determinação e coragem que vocês possuem 274 00:19:39,428 --> 00:19:42,639 como cavaleiro da profecia e companheiros dele. 275 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Assumi o disfarce de raposa porque não queria que eles soubessem da minha 276 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 presença. 277 00:19:57,654 --> 00:19:59,531 Espera, eu vou ajudar também! 278 00:20:03,243 --> 00:20:07,623 Você falou de uma pessoa usando um capacete com viseira em forma de estrela 279 00:20:07,706 --> 00:20:12,169 e o Mestre Artesão do Clã dos gigantes. Como eles estão envolvidos em tudo isso? 280 00:20:12,252 --> 00:20:14,379 Deixa pra lá, é um assunto particular. 281 00:20:14,880 --> 00:20:16,048 Não se preocupa. 282 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 O que você tá plantando? 283 00:20:31,063 --> 00:20:32,648 Só a semente de uma planta. 284 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Mesmo que eles tenham morrido, 285 00:20:36,318 --> 00:20:39,196 vão viver como a vida da floresta. 286 00:20:40,280 --> 00:20:42,532 Pelo que eu entendi, você não só tem a capacidade de se transformar, mas também 287 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 pode ler mentes. 288 00:20:45,494 --> 00:20:47,996 Por acaso você é membro do clã das fadas? 289 00:20:50,165 --> 00:20:51,083 Quem sabe? 290 00:20:52,292 --> 00:20:56,129 É verdade que você pode ler mentes? 291 00:20:56,213 --> 00:20:58,423 Então nesse caso, me escuta! 292 00:20:58,507 --> 00:21:00,759 {\an8}Cocô, cocô, cocô, cocô... 293 00:21:00,842 --> 00:21:03,220 {\an8}- Tenta adivinhar... - Eu não vou falar isso! 294 00:21:03,762 --> 00:21:04,638 Não é isso! 295 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Eu queria que você adivinhasse quantas vezes eu disse "cocô". 296 00:21:09,643 --> 00:21:10,602 O que que foi? 297 00:21:12,938 --> 00:21:16,441 A magia dos Talismãs Sombrios... 298 00:21:17,109 --> 00:21:18,151 O que significa? 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 Será que o Percival pode ter... 300 00:21:20,779 --> 00:21:24,616 Não, nem mesmo ele é tão forte assim... 301 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Encontrei vocês! 302 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 Esse é o... 303 00:21:30,455 --> 00:21:32,332 Olá! Cheguei! 304 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 Vim brincar, Percival! 305 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Ih, é o Pellegarde! 306 00:21:39,423 --> 00:21:40,674 O que tem de errado com ele? 307 00:21:40,757 --> 00:21:43,635 E então? Você subiu um pouco de nível? 308 00:21:43,719 --> 00:21:47,014 Desculpa. Não temos tempo pra brincar com você agora. 309 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Quem é você? 310 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 Já estamos indo embora daqui. 311 00:21:50,726 --> 00:21:51,893 Por quê? 312 00:21:54,062 --> 00:21:57,316 Ei, espera! Mas eu vim até aqui! 313 00:21:57,399 --> 00:21:59,276 Que tristeza! 314 00:22:02,487 --> 00:22:03,405 Chegamos. 315 00:22:10,245 --> 00:22:11,705 {\an8}Esse é o Reino de Liones. 316 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 Por que estão parados aí? 317 00:22:20,172 --> 00:22:21,631 O rei está nos esperando. 318 00:23:53,014 --> 00:23:55,183 O REI DE LIONES