1 00:00:12,887 --> 00:00:19,811 Posso lanciarti. Ma allora è questo... il mio potere magico? 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,068 Il tuo potere non è la levitazione. Ma è la capacità di spostare gli oggetti. È la 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,737 telecinesi! 4 00:00:34,659 --> 00:00:41,583 {\an8}- Donny! Sì! Ne abbiamo sconfitti tre! - Siamo stati proprio grandi, non è vero? 5 00:00:44,085 --> 00:00:47,213 Sei riuscito a vincere soltanto grazie ai consigli di Sin. 6 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Non serve sottolinearlo... 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,551 Però ha ragione. Senza le indicazioni e i consigli di Sin, non so davvero che fine 8 00:00:51,634 --> 00:00:53,678 avremmo fatto. 9 00:00:54,345 --> 00:00:59,350 - Mh-mh. - Adesso... puoi dirmi chi sei davvero, Sin? 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,069 Vi ucciderò! 11 00:01:09,986 --> 00:01:13,656 Deve esserci una ragione se tutti lo chiamano "l'invincibile"! 12 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 Ehi! Ormai il tuo potere non mi fa più paura! 13 00:01:18,453 --> 00:01:23,541 Con che coraggio vi definite componenti dei Talismani dell'Oscurità?! A ogni modo, 14 00:01:23,625 --> 00:01:28,421 questo è il frammento del Feretro che è stato rubato. Prima di tutto, dobbiamo 15 00:01:28,797 --> 00:01:30,548 recuperarlo. 16 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 {\an8}Scacco matto. 17 00:03:13,484 --> 00:03:14,360 Donny! 18 00:03:14,736 --> 00:03:21,034 Non ti permetterò di prendere il frammento! 19 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Oh cielo! Percival, stai bene? 20 00:03:34,464 --> 00:03:39,302 Ha subito un lieve trauma cranico. Ma per fortuna la sua testa non è volata via. 21 00:03:39,385 --> 00:03:44,265 Davvero non capisco. Non avevo affatto percepito la sua presenza dietro di noi! 22 00:03:44,891 --> 00:03:48,394 Senza ombra di dubbio, quello lì è il loro leader, il quarto membro dei 23 00:03:48,478 --> 00:03:51,814 Talismani dell'oscurità, Fiddich "il Fulmine". 24 00:03:56,903 --> 00:04:00,114 Il raggio d'azione della sua magia è di circa 25 piedi. 25 00:04:05,787 --> 00:04:09,123 - Donny! - Ora è chiaro. La sua magia muove i corpi 26 00:04:09,207 --> 00:04:12,710 senza toccarli, ma può usarla solo su ciò che riesce a vedere. 27 00:04:14,754 --> 00:04:16,965 Tieni duro, Donny! Ti Fermo l'emorragia! 28 00:04:17,548 --> 00:04:19,008 Fiddich, sei stato bravo. 29 00:04:19,676 --> 00:04:21,886 Voi, invece, dovreste vergognarvi. 30 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 Ti chiedo di perdonarci. 31 00:04:24,347 --> 00:04:29,060 In tutta onestà, non mi esalta l'idea di uccidere dei ragazzini, pur trattandosi di 32 00:04:29,143 --> 00:04:33,856 un ordine del re. Ecco perché avevo pensato di spedirli velocemente all'altro 33 00:04:33,940 --> 00:04:38,653 mondo senza farli soffrire. Ora però ho cambiato idea. Evocherò la disperazione 34 00:04:38,736 --> 00:04:43,449 nei loro cuori e li farò contorcere dal terrore, dopodiché li torturerò fino alla 35 00:04:43,533 --> 00:04:48,246 morte. È il loro destino. Consideratela una vendetta per aver umiliato i Talismani 36 00:04:48,329 --> 00:04:50,373 dell'Oscurità. 37 00:04:57,338 --> 00:04:58,589 Ma quello lì è... 38 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Bene. Eccovi qui, brutti mocciosi, ci rivediamo di nuovo eh. 39 00:05:04,846 --> 00:05:06,014 Dannazione! 40 00:05:09,350 --> 00:05:16,441 È la sfera degli incantesimi! Guardate! Le ferite stanno guarendo! 41 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 Così i nostri sforzi saranno stati vani! 42 00:05:26,117 --> 00:05:27,160 Maledizione! 43 00:05:30,371 --> 00:05:31,539 Non può essere... 44 00:05:35,793 --> 00:05:40,214 Siamo tornati al punto di partenza! ma non avete alcuna speranza! 45 00:05:43,092 --> 00:05:47,555 Ci hanno messi con le spalle al muro. Non abbiamo nessuna probabilità di vincere. 46 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Dunque il nostro viaggio finisce in questa maniera? È così ingiusto! 47 00:05:52,185 --> 00:05:55,730 Non sono riuscito a realizzare il sogno di diventare un medico, tuttavia, sono 48 00:05:55,813 --> 00:05:59,359 onorato di morire insieme a te, Percival. 49 00:06:03,154 --> 00:06:09,327 Non posso. Non posso. Io non mi arrenderò! 50 00:06:12,663 --> 00:06:14,582 Ormai è finita, Percival... 51 00:06:14,665 --> 00:06:21,839 Io non mi arrenderò! Sin, Donny, Nasiens, Anne! Io vi proteggerò! Non voglio perdere 52 00:06:21,923 --> 00:06:28,930 di nuovo... le persone a cui tengo. Non succederà ancora! 53 00:06:30,807 --> 00:06:35,561 Io sono con te, Percival! Dalla disperazione non nasce mai qualcosa di 54 00:06:35,645 --> 00:06:40,066 buono. Perciò, l'unica strada da intraprendere, è lottare fino alla fine. 55 00:06:41,275 --> 00:06:42,110 Sin! 56 00:06:42,318 --> 00:06:45,488 Ho piena fiducia in te. Non devi dimenticare mai chi sei, uno dei quattro 57 00:06:45,571 --> 00:06:48,491 Cavalieri dell'Apocalisse! 58 00:06:51,911 --> 00:06:55,498 Esatto! Sono d'accordo con Sin! Anch'io ho fiducia in te! È proprio così che in 59 00:06:55,581 --> 00:06:59,001 passato noi abbiamo superato tante avversità! 60 00:06:59,710 --> 00:07:03,798 È vero, Percival! In passato ci hai dato sempre tanto coraggio. Adesso spetta ai 61 00:07:03,881 --> 00:07:07,635 tuoi compagni darti sostegno fino alla fine! 62 00:07:09,053 --> 00:07:12,390 Tu vuoi diventare un cavaliere sacro proprio come me! Non possiamo permettere 63 00:07:12,473 --> 00:07:15,643 che la disperazione ci scoraggi in questa maniera! 64 00:07:18,354 --> 00:07:22,733 Il mio potere! La fiducia di ognuno di voi, cresce in me e mi dà forza! 65 00:07:27,488 --> 00:07:30,116 Che diavoleria è quella spada?! 66 00:07:30,199 --> 00:07:33,411 Lascia fare a me! Impatto! 67 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Vai in modalità difensiva! 68 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 Va bene! 69 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 Percival! 70 00:07:47,925 --> 00:07:49,427 Sto- sto bene! 71 00:07:49,510 --> 00:07:52,180 Sta' tranquillo! Ci penso io a sistemare quel bestione! 72 00:07:52,263 --> 00:07:54,932 Non ti preoccupare! Anch'io posso combattere! 73 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 Io mi unisco a voi! 74 00:07:56,893 --> 00:08:02,023 Sono bastate poche parole, e tutta la disperazione è sparita dagli occhi di quei 75 00:08:02,106 --> 00:08:07,361 ragazzini. Ora ho capito. Il collante del loro gruppo... è lui. Dobbiamo puntare al 76 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 leader. 77 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 - Agli ordini! - Agli ordini! 78 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Arrivano! Sparpagliatevi, ora! 79 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Sei tu il leader, dico bene? 80 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 Ma che succede? 81 00:08:32,803 --> 00:08:36,807 Uno dei fondamentali della guerra è quello di neutralizzare il capo. Anche se 82 00:08:36,891 --> 00:08:40,978 uno del gruppo è un Cavaliere della Profezia, quei ragazzini sono 83 00:08:41,062 --> 00:08:45,066 sopravvissuti solo grazie alla sapiente guida di qualcuno. 84 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 E quel qualcuno sarei io? 85 00:08:49,070 --> 00:08:49,904 Sin! 86 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 CUBO PERFETTO 87 00:08:56,077 --> 00:09:00,164 - Non mi fermerai! - Creatura magica, quando ho attaccato 88 00:09:00,248 --> 00:09:04,126 alle spalle il ragazzino con l'elmo, gli hai fatto lo sgambetto 89 00:09:04,210 --> 00:09:07,880 facendolo cadere a terra. 90 00:09:08,965 --> 00:09:12,885 Hai interferito anche con me. Hai previsto che avrei usato la mia magia e 91 00:09:12,969 --> 00:09:17,139 hai impedito che le armi di quei mocciosi si indebolissero. 92 00:09:18,099 --> 00:09:22,144 È oltremodo inquietante che tu sappia così tante cose di noi. 93 00:09:22,228 --> 00:09:24,647 - Dannazione! Che succede! - È una parete magica, ed 94 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 è estremamente potente! 95 00:09:27,233 --> 00:09:28,818 Che dolore! 96 00:09:31,237 --> 00:09:33,573 E come se non bastasse, quella ragazzina è riuscita a sconfiggermi, grazie alle tue 97 00:09:33,656 --> 00:09:35,408 indicazioni! 98 00:09:36,576 --> 00:09:38,703 Il ragazzo dai capelli lunghi, ha scoperto come sfruttare il potere... grazie 99 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 a te. 100 00:09:41,497 --> 00:09:46,294 Esatto. Il mio istinto mi dice che qui sei tu la nostra minaccia più grande. Non sei 101 00:09:46,377 --> 00:09:50,965 un semplice aiutante dei Cavalieri Sacri. Sei forse al diretto servizio del Re di 102 00:09:51,048 --> 00:09:52,049 Liones? 103 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! Non temere, ti salvo io! 104 00:09:59,599 --> 00:10:04,395 Ti propongo un accordo. Se condividerai delle informazioni utili con 105 00:10:04,478 --> 00:10:09,275 noi, ti concederemo una morte serena. Se rifiuti di collaborare, allora morirai tra 106 00:10:09,358 --> 00:10:13,738 atroci sofferenze. Ora scegli. 107 00:10:18,034 --> 00:10:22,288 {\an8}Se invece ti chiedessi di risparmiare i ragazzi in cambio di quelle informazioni? 108 00:10:22,371 --> 00:10:26,584 {\an8}È fuori discussione. La nostra missione consiste nell'eliminare il cavaliere della 109 00:10:26,667 --> 00:10:31,339 profezia e i suoi compagni, che minacciano Re Arthur. 110 00:10:31,422 --> 00:10:34,592 {\an8}Sin, non devi cedere, mi hai sentito?! Hai promesso che saremmo andati insieme a 111 00:10:34,675 --> 00:10:37,595 Liones, te lo ricordi? 112 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 Percival. 113 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Eh? 114 00:10:41,390 --> 00:10:43,768 Avrei voluto passare altro tempo con voi, ma a quanto pare, il mio viaggio termina 115 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 qui. 116 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 Padrone! 117 00:10:52,443 --> 00:10:59,033 {\an8}Qual è la tua decisione? Una morte serena, oppure atroce? 118 00:11:05,498 --> 00:11:08,125 Rischi fi affogare nel tuo ego razza di idiota 119 00:11:10,252 --> 00:11:14,382 Alla fine si è rivelata solo una stupida bestiaccia! Coraggio, Fiddich! Fa' in modo 120 00:11:14,465 --> 00:11:18,636 che quei mocciosi assistano, alla morte brutale della loro volpe. 121 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Hai fatto la scelta sbagliata. 122 00:11:23,683 --> 00:11:24,517 Sin! 123 00:11:32,858 --> 00:11:34,193 Ma... è scomparso?! 124 00:11:46,122 --> 00:11:50,084 Elgin! Dannazione, è morto. 125 00:11:51,043 --> 00:11:52,086 Guarda quelle frecce... 126 00:11:53,170 --> 00:11:55,297 Se siete pronti a uccidere, vuol dire che siete anche preparati a morire, ho 127 00:11:55,381 --> 00:11:56,549 ragione? 128 00:11:58,592 --> 00:12:02,847 Allora... sei stato tu? Come hai fatto? 129 00:12:05,099 --> 00:12:09,061 Scettro dei Quattro Elementi! Ti ordino di creare... falce di vento! 130 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 - Cosa?! - Cosa? 131 00:12:15,651 --> 00:12:21,115 - Ora ti uccido, dannata volpe! Impatto!! - Calmati, Doronach! Non usare 132 00:12:21,198 --> 00:12:25,870 la tua magia qui dentro! Idiota! 133 00:12:46,932 --> 00:12:51,020 Non hai pietà nemmeno per loro? Sei soltanto un vile. 134 00:12:52,188 --> 00:12:54,982 Tu chi sei? Qual è il tuo nome? 135 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Cosa... 136 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 {\an8}Ma chi è-- chi è quel ragazzo? 137 00:13:09,205 --> 00:13:10,206 Io sono Lancelot. 138 00:13:22,009 --> 00:13:23,719 La- lancelot? 139 00:13:23,803 --> 00:13:25,471 Quindi non si chiama Sin? 140 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Ed è anche umano! 141 00:13:29,308 --> 00:13:33,604 Lancelot... non ho mai sentito il tuo nome. Come mai non circolano voci su un 142 00:13:33,687 --> 00:13:37,983 Cavaliere Sacro con le tue capacità? 143 00:13:38,567 --> 00:13:43,113 Una spiegazione esiste. Le voci vengono diffuse da coloro che sopravvivono. Chi ha 144 00:13:43,197 --> 00:13:47,952 combattuto contro di me ha perso la vita. Questo è tutto. 145 00:13:49,078 --> 00:13:54,416 Che spiritoso. No, non sta bluffando. La sua magia è la "trasformazione". Può 146 00:13:54,500 --> 00:14:00,005 prendere le sembianze di una volpe diventando un bersaglio difficile. Ma la 147 00:14:00,089 --> 00:14:05,636 sua arma principale resta un mistero. È l'arco con cui ha trafitto con precisione 148 00:14:05,719 --> 00:14:11,267 i punti vitali di Elgin e Burgie, oppure il suo pugno che ha abbattuto Doronach? 149 00:14:11,350 --> 00:14:16,730 Dunque, devo ucciderlo senza dargli la possibilità di contrattaccare. 150 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Allora, hai finito? 151 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 {\an8}Come dici?! 152 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Ormai avrai smesso di riflettere su come uccidermi... 153 00:14:30,536 --> 00:14:37,251 Haste! Il mio potere è all'origine del mio soprannome, "Il fulmine"! Aumentando 154 00:14:40,462 --> 00:14:47,386 {\an8}la velocità del mio corpo, posso raggiungere senza fallire qualsiasi 155 00:14:50,639 --> 00:14:57,521 obiettivo e ho la capacità di tagliarlo in due! Perché? Perché non va a segno 156 00:15:00,733 --> 00:15:07,448 {\an8}neanche un colpo? La sua velocità di reazione è inimmaginabile. 157 00:15:14,038 --> 00:15:17,875 Ho una domanda per te. Un membro del vostro gruppo, indossa un elmo con una 158 00:15:17,958 --> 00:15:21,837 visiera che ha la forma di una stella? 159 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 {\an8}Non so a cosa ti riferisca... 160 00:15:24,548 --> 00:15:29,845 Capisco. Sai di chi parlo, ma non lo conosci personalmente. Ti faccio un'altra 161 00:15:29,929 --> 00:15:34,516 domanda. Dove si trova Dabuzu, il falegname del Clan dei Giganti? 162 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 Non dirmi... che tu... 163 00:15:39,438 --> 00:15:41,732 Questo tizio non sa niente. 164 00:15:42,691 --> 00:15:49,907 ...Riesci a leggere nella mia mente?! Absolute Cancel! 165 00:15:56,914 --> 00:16:02,711 Sleipnir! Torniamo subito a Camelot a fare rapporto! Lancelot, da adesso, il tuo 166 00:16:02,795 --> 00:16:08,592 nome diventerà noto in tutto il regno. Ti daremo la caccia e la tua vita sarà in 167 00:16:08,676 --> 00:16:14,515 pericolo come quella dei quattro Cavalieri dell'Apocalisse! 168 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Ehi Donny, dammi il tuo pugnale. 169 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 Cosa?! Sì, certo. 170 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 Eh? Che hai intenzione di fare? 171 00:16:27,569 --> 00:16:29,196 Shining road. Scia Luminosa! 172 00:16:31,824 --> 00:16:37,246 Sleipnir! Vai più veloce, più veloce! 173 00:16:52,344 --> 00:16:56,724 Ti avevo avvertito. Chiunque osi combattere contro di me, non sopravvive. 174 00:17:05,607 --> 00:17:09,778 Il Talismano si è rotto. Maledizione. È stato uno dei Quattro 175 00:17:09,862 --> 00:17:14,074 Cavalieri dell'Apocalisse. Allora è davvero pericoloso lasciarli in vita. 176 00:17:14,158 --> 00:17:18,370 Dovremmo dar loro la precedenza rispetto alla ricerca della mia sposa. Merlin, che 177 00:17:18,454 --> 00:17:19,747 ne pensi? 178 00:17:24,126 --> 00:17:28,422 Sire, mi rimetto alla vostra volontà. 179 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Li ha uccisi senza batter ciglio! Il suo potere è sovrumano! 180 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Me la sono fatta addosso... 181 00:17:46,648 --> 00:17:48,609 Quella scia luminosa... potrebbe essere la stessa che ha eliminato i mostri a 182 00:17:48,692 --> 00:17:49,860 Sistana? 183 00:17:51,153 --> 00:17:56,325 È incredibile. Ha ucciso tutti i nostri nemici, senza la minima esitazione. 184 00:17:57,910 --> 00:17:59,036 Me lo aspettavo... 185 00:18:00,454 --> 00:18:01,455 Evviva! 186 00:18:01,663 --> 00:18:04,291 Mh? Ehi, Percival... 187 00:18:06,043 --> 00:18:12,716 Sono così felice! Per fortuna, se vivo, Sin! È stato come con il nonno, non sono 188 00:18:12,800 --> 00:18:19,556 riuscito a fare niente! Ho avuto tanta paura! E se... e se Sin fosse morto... 189 00:18:22,434 --> 00:18:26,230 Percival, non mi chiamo Sin. Il mio nome è Lancelot. 190 00:18:26,313 --> 00:18:30,150 Quindi Il tuo vero nome è Lancelot... 191 00:18:32,361 --> 00:18:33,487 Donny, il pugnale. 192 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Quando saremo a Liones ti risarcirò. 193 00:18:39,493 --> 00:18:43,664 Magari potrebbe essersi lesionato durante la battaglia contro Doronach. 194 00:18:45,332 --> 00:18:49,753 Ti chiami Lancelot, dico bene? Ma chi sei realmente? Qual è il tuo vero obiettivo? E 195 00:18:49,837 --> 00:18:54,258 perché hai preso le sembianze di una volpe? Sarà meglio che tu ci dia una 196 00:18:54,341 --> 00:18:58,804 spiegazione, altrimenti, nessuno di noi riuscirà ancora a fidarsi di te. 197 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 Io invece mi fido ciecamente! 198 00:19:01,140 --> 00:19:03,058 Percival, ora chiudi quella bocca! 199 00:19:04,601 --> 00:19:07,229 Sono un emissario... del Re di Liones. 200 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Aspetta ma che intenzioni hai? 201 00:19:10,190 --> 00:19:12,109 Le stai puntando contro di noi? 202 00:19:13,318 --> 00:19:20,200 Avevo due obiettivi. Trovare uno dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse e 203 00:19:20,492 --> 00:19:27,207 portarlo al Regno di Liones... insieme ai suoi compagni. Era necessario limitarmi a 204 00:19:27,833 --> 00:19:34,339 fare da guida... e vegliare su di loro, cercando di non aiutarli. Questo perché 205 00:19:35,132 --> 00:19:41,763 avevo bisogno di verificare- la determinazione del Cavaliere della 206 00:19:41,847 --> 00:19:48,729 Profezia, e dei suoi potenziali compagni. Mi sono trasformato in una volpe affinché 207 00:19:49,021 --> 00:19:54,902 potessi nascondere la mia vera identità. 208 00:19:57,654 --> 00:20:02,117 Ehi! Aspetta, ti aiuto io! L'uomo dall'elmo a forma di stella e il falegname 209 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 dei giganti di cui parlavi, ecco, io mi stavo domandando, che cosa c'entrano con 210 00:20:06,747 --> 00:20:08,790 questa storia? 211 00:20:12,252 --> 00:20:16,048 Ascolta, è un problema che riguarda me. Non devi preoccuparti. 212 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 Cosa hai buttato a terra? 213 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 Sono soltanto dei semi. Anche se dall'apparenza inutili, germoglieranno 214 00:20:35,108 --> 00:20:39,196 come parte... di questa grande foresta. 215 00:20:40,280 --> 00:20:44,243 Oltre ad avere la capacità di trasformarti, riesci anche a leggere nella 216 00:20:44,326 --> 00:20:47,996 mente. Lancelot, tu appartieni al Clan dei Folletti? 217 00:20:50,165 --> 00:20:51,083 Chi può dirlo... 218 00:20:52,292 --> 00:20:54,836 sul serio? Sei davvero in grado di leggere nella mente delle persone? Allora 219 00:20:54,920 --> 00:20:57,214 facciamo una prova. 220 00:20:57,589 --> 00:21:00,217 Pupù, pupù, pupù pupù, pupù, A che cosa sto pensando? 221 00:21:00,300 --> 00:21:02,761 {\an8}Lasciamo perdere! 222 00:21:03,762 --> 00:21:07,099 Così non vale! Volevo che indovinassi quante volte avevo pensato "pupù". Qual è 223 00:21:07,182 --> 00:21:08,934 il problema? 224 00:21:12,938 --> 00:21:17,985 Mmmh? Non percepisco la presenza dei Talismani dell'Oscurità. Che vuol dire? 225 00:21:18,068 --> 00:21:23,115 Forse è stato Percival-- No, è impossibile che quel marmocchio abbia già 226 00:21:23,198 --> 00:21:28,370 raggiunto questo livello. Oh! Trovati! 227 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Cosa?! Ma quello lassù è...! 228 00:21:30,455 --> 00:21:36,878 Sì! Salve! Sono passato a trovarti, Percival! 229 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 È Pellegarde! 230 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Che cosa vuole da te? 231 00:21:40,757 --> 00:21:43,635 Allora, hai fatto qualche progresso? 232 00:21:43,719 --> 00:21:47,014 Chiedo scusa, ma noi non abbiamo tempo per giocare con te. 233 00:21:47,097 --> 00:21:48,307 E tu chi diavolo sei? 234 00:21:48,724 --> 00:21:50,642 Stavamo proprio per andarcene. 235 00:21:50,726 --> 00:21:57,899 - Eh? E dove? Oh! - Aspettate! Sono venuto appositamente! Ahhhh! È così ingiusto! 236 00:22:02,487 --> 00:22:03,655 Siamo arrivati. 237 00:22:10,078 --> 00:22:11,705 {\an8}Questo è il Regno di Liones! 238 00:22:18,378 --> 00:22:21,340 Non statevene lì impalati. Il Re vi sta aspettando. 239 00:23:53,014 --> 00:23:55,183 IL RE DI LIONES