1 00:00:18,810 --> 00:00:19,728 Ini... 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,105 sihirku? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 Sihirmu bukan melayang. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,486 Kemampuan menggerakkan benda. 5 00:00:29,738 --> 00:00:31,030 Telekinesis! 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,327 Donny! 7 00:00:39,497 --> 00:00:41,541 Kita sudah mengalahkan tiga orang! 8 00:00:41,624 --> 00:00:43,501 Kita luar biasa, bukan? 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,088 Kau hanya bisa menang karena saran Sin. 10 00:00:47,172 --> 00:00:48,757 Jangan bilang begitu. 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,216 Namun, dia benar. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,677 Jika bukan karena arahan dan saran Sin yang tepat, 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,429 entah di mana kita sekarang? 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Sin, siapa kau sebenarnya? 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,444 Aku akan membunuh! 16 00:01:09,986 --> 00:01:14,032 Julukan "Tidak Terkalahkan"-nya jelas bukan tanpa alasan. 17 00:01:14,115 --> 00:01:16,701 Aku tidak takut dengan sihirmu lagi! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,791 Bagaimana kalian bisa menyebut diri kalian bagian dari Jimat Kegelapan? 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,959 Begitu rupanya. 20 00:01:25,043 --> 00:01:28,421 Jadi, ini Fragmen Peti Mati yang mereka ambil dari kita. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,507 Pertama... 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,427 aku akan mengambil ini kembali. 23 00:03:05,768 --> 00:03:07,437 {\an8}Sekakmat. 24 00:03:07,520 --> 00:03:11,524 {\an8}PERPISAHAN DENGAN SIN 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 Donny! 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 Kau tak akan mendapatkan Fragmen Peti Mati itu! 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,911 Rasakan! 28 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, kau baik-baik saja? 29 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 Dia mengalami gegar otak ringan. 30 00:03:36,549 --> 00:03:39,302 Namun, syukurlah kepalanya tak copot. 31 00:03:40,136 --> 00:03:44,807 Tetap saja, aku tak menyadari dia mendekati kita. 32 00:03:44,891 --> 00:03:47,727 Tidak diragukan lagi, bedebah itu pemimpin mereka, 33 00:03:47,810 --> 00:03:50,313 Jimat Kegelapan keempat. 34 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 Fiddich Sang Guntur. 35 00:03:56,527 --> 00:04:00,698 Sihirnya efektif dalam radius sekitar delapan meter. 36 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny! 37 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Begitu rupanya. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Sihirnya membuatnya bisa memindahkan benda, 39 00:04:09,540 --> 00:04:13,294 tetapi itu tidak bisa digunakan melawan hal yang tidak bisa dia lihat. 40 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Bertahanlah! Akan segera kuhentikan pendarahannya! 41 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Fiddich, kau sungguh mengesankan. 42 00:04:19,467 --> 00:04:21,803 Kalian seharusnya malu. 43 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 Maafkan aku. 44 00:04:24,347 --> 00:04:27,058 Sejujurnya, aku tidak tertarik membunuh anak-anak, 45 00:04:27,141 --> 00:04:30,228 meski itu perintah Raja. 46 00:04:30,853 --> 00:04:33,940 Kupikir setidaknya aku bisa mengirim kalian dengan cepat 47 00:04:34,023 --> 00:04:37,068 dan tegas ke dunia lain tanpa membuat kalian menderita. 48 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 Namun, aku berubah pikiran. 49 00:04:39,821 --> 00:04:44,325 Akan kubangkitkan keputusasaan pada kalian dan membuat wajah kalian penuh ketakutan, 50 00:04:44,409 --> 00:04:46,744 lalu aku akan menyiksa kalian sampai mati. 51 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 Itulah takdir kalian. 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Anggaplah pembalasan karena mempermalukan Jimat Kegelapan. 53 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Itu dia... 54 00:05:00,508 --> 00:05:04,929 Kita bertemu lagi, Berandal. 55 00:05:10,184 --> 00:05:12,020 Bola mantra itu? 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,573 Luka mereka sembuh! 57 00:05:23,656 --> 00:05:25,992 Semua yang kita usahakan sampai sekarang percuma! 58 00:05:26,075 --> 00:05:27,285 Sial! 59 00:05:30,371 --> 00:05:31,497 Tidak mungkin... 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 Sekarang kita kembali ke awal, 61 00:05:37,670 --> 00:05:40,298 atau lebih tepatnya, situasi tanpa harapan untuk kalian! 62 00:05:43,092 --> 00:05:47,513 Kita benar-benar tamat sekarang. Tidak ada kesempatan untuk menang. 63 00:05:47,597 --> 00:05:51,267 Di sinikah kita akan berakhir? Ini terlalu kejam. 64 00:05:52,060 --> 00:05:55,730 Aku tidak bisa mewujudkan impianku menjadi herbalis hebat, 65 00:05:55,813 --> 00:05:59,650 tetapi senang berada di sini bersamamu di akhir, Percival. 66 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Aku... 67 00:06:07,867 --> 00:06:11,788 Aku tak akan pernah menyerah. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percival, kau tidak boleh... 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,584 Aku tak akan menyerah! 70 00:06:17,293 --> 00:06:23,841 Sin, Donny, Nasiens, dan Anne, aku akan melindungi kalian! 71 00:06:23,925 --> 00:06:25,927 Aku tidak mau kehilangan 72 00:06:26,010 --> 00:06:29,430 orang yang kusayangi lagi! 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 Bagus, Percival. 74 00:06:32,725 --> 00:06:36,229 Berkubang dalam keputusasaan tak akan mengubah apa pun. 75 00:06:36,813 --> 00:06:40,483 Lebih baik terus berjuang sampai akhir. 76 00:06:41,317 --> 00:06:42,276 Sin! 77 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 Aku percaya padamu. 78 00:06:44,737 --> 00:06:46,489 Lagi pula, kau kesatria dari ramalan, 79 00:06:46,572 --> 00:06:48,991 salah satu dari Empat Kesatria Kiamat! 80 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Ya. Benar! Aku juga akan memercayaimu! 81 00:06:55,331 --> 00:06:59,627 Begitulah cara kami mengatasi banyak krisis di masa lalu! 82 00:06:59,710 --> 00:07:04,132 Kau selalu memberi kami keberanian seperti ini di masa lalu. 83 00:07:04,215 --> 00:07:08,177 Jadi, kami juga akan mendampingimu sampai akhir. 84 00:07:09,178 --> 00:07:12,265 Kita rekan dengan tujuan yang sama, menjadi Kesatria Suci. 85 00:07:12,348 --> 00:07:16,227 Jangan biarkan sedikit keputusasaan mematahkan semangat kita! 86 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Sihir... 87 00:07:20,022 --> 00:07:23,151 Keyakinan semua orang kepadaku memberiku kekuatan! 88 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 Pedang apa itu? 89 00:07:30,241 --> 00:07:31,534 Aku akan membunuhnya! 90 00:07:31,617 --> 00:07:32,910 Benturan! 91 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 Aktifkan mode pertahanan, Percival! 92 00:07:34,787 --> 00:07:35,830 Baik! 93 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Percival! 94 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Aku baik-baik saja! 95 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Baiklah! Biar kutangani raksasa itu! 96 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Aku juga masih bisa bertarung! 97 00:07:55,224 --> 00:07:56,309 Aku juga bisa! 98 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Hanya pertukaran singkat itu 99 00:07:59,145 --> 00:08:03,900 menghapus keputusasaan dari mata anak-anak itu. 100 00:08:04,400 --> 00:08:06,486 Begitu rupanya. 101 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 Kunci dari kelompok ini... 102 00:08:09,155 --> 00:08:10,406 adalah dia. 103 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 Habisi kepalanya dahulu. 104 00:08:13,951 --> 00:08:15,077 - Siap! - Siap! 105 00:08:15,745 --> 00:08:17,872 Mereka datang! Jangan berkumpul, berpencar! 106 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Kau kepalanya, bukan? 107 00:08:30,593 --> 00:08:31,761 Mengapa? 108 00:08:32,720 --> 00:08:36,307 Dalam pertarungan kelompok, strategi dasarnya menghancurkan pemimpin. 109 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Salah satunya mungkin kesatria dari ramalan, 110 00:08:38,976 --> 00:08:41,812 tetapi anak-anak itu hanya bisa bertahan sejauh ini 111 00:08:41,896 --> 00:08:45,483 karena bimbingan seseorang. 112 00:08:47,652 --> 00:08:48,986 Kau pikir itu aku? 113 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Sin! 114 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 {\an8}KUBUS SEMPURNA 115 00:08:54,158 --> 00:08:56,035 {\an8}Kubus Sempurna. 116 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 {\an8}Benda kecil ini! 117 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Roh Hewan Familier, 118 00:09:02,208 --> 00:09:05,628 saat aku berdiri di belakang anak dengan helm itu, 119 00:09:05,711 --> 00:09:08,381 kau membuatnya tersandung dan jatuh. 120 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Kau juga menggangguku. 121 00:09:10,967 --> 00:09:13,553 Kau memprediksi kekuatan Wither 122 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 dan mencegah senjata anak-anak itu melemah. 123 00:09:18,099 --> 00:09:22,186 Menakutkan juga kau tahu banyak tentang kami. 124 00:09:22,270 --> 00:09:24,230 Sial! Apa yang terjadi? 125 00:09:24,313 --> 00:09:27,149 Ini pembatas sihir yang sangat kuat! 126 00:09:27,233 --> 00:09:28,651 Rasakan! 127 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Aduh! 128 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Yang lebih menyebalkan, 129 00:09:33,281 --> 00:09:36,492 aku kalah dari gadis kecil itu karena dia memberinya ide. 130 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 Anak berambut panjang itu, sihirnya bangkit karena saran rubah ini! 131 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Berbahaya! 132 00:09:41,497 --> 00:09:42,373 Ya. 133 00:09:42,873 --> 00:09:48,337 Naluriku mengatakan kau yang paling merepotkan di sini. 134 00:09:48,421 --> 00:09:51,173 Kau bukan Kesatria Suci biasa. 135 00:09:52,383 --> 00:09:56,012 Kau roh hewan familier yang bekerja langsung di bawah Raja Liones. 136 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 Sin! Kami akan membantumu sekarang! 137 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Mari membuat kesepakatan. 138 00:10:02,518 --> 00:10:07,898 Jika membocorkan info berharga untuk kami, kau akan mati dengan tenang. 139 00:10:07,982 --> 00:10:12,778 Namun, jika menolak, kau akan menderita saat mati. 140 00:10:13,279 --> 00:10:14,530 Pilih. 141 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 Bagaimana jika aku memintamu 142 00:10:19,535 --> 00:10:22,246 melepaskan anak-anak sebagai ganti memberikan informasi? 143 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 Itu tidak bisa diterima. 144 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 Misi kami adalah menghabisi 145 00:10:25,916 --> 00:10:28,544 kesatria dari ramalan dan teman-temannya, 146 00:10:28,628 --> 00:10:31,213 yang menjadi ancaman bagi Raja Arthur. 147 00:10:31,297 --> 00:10:34,050 Sin! Jangan menyerah! 148 00:10:34,133 --> 00:10:37,553 Kau berjanji akan ke Liones bersama kami, bukan? 149 00:10:38,387 --> 00:10:39,347 Percy. 150 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 Apa? 151 00:10:41,265 --> 00:10:44,894 Aku berniat bepergian santai denganmu sedikit lebih lama. 152 00:10:44,977 --> 00:10:46,646 Namun, sepertinya ini akhirnya. 153 00:10:47,647 --> 00:10:50,191 Master! 154 00:10:51,942 --> 00:10:54,111 Apa jawabanmu? 155 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Kau akan mati dengan tenang... 156 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 atau dalam keputusasaan? 157 00:11:05,164 --> 00:11:08,542 Berhentilah tenggelam dalam egomu sendiri, Bodoh! 158 00:11:10,211 --> 00:11:13,214 Sepertinya dia hanya hewan liar bodoh! 159 00:11:13,297 --> 00:11:19,053 Fiddich! Buat anak-anak menyaksikan kematian brutal rubah ini. 160 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Kau membuat keputusan yang salah. 161 00:11:23,682 --> 00:11:26,477 Sin! 162 00:11:32,775 --> 00:11:34,443 Apa dia menghilang? 163 00:11:46,080 --> 00:11:47,081 Elgin? 164 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 Dia mati. 165 00:11:50,918 --> 00:11:52,086 Panah ini... 166 00:11:53,087 --> 00:11:54,839 Jika kau berniat membunuh seseorang, 167 00:11:54,922 --> 00:11:58,008 itu berarti kau siap menghadapi kematian diri sendiri, bukan? 168 00:11:58,509 --> 00:12:01,053 Kau yang melakukan ini? 169 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 Bagaimana caranya? 170 00:12:05,015 --> 00:12:06,934 Tongkat Empat Elemen! 171 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Ciptakan Sabit Angin! 172 00:12:17,403 --> 00:12:18,320 Bunuh! 173 00:12:18,404 --> 00:12:21,615 Hentikan, Doronach. Jangan gunakan sihir di sini. 174 00:12:21,699 --> 00:12:23,242 Benturan! 175 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Bodoh! 176 00:12:46,807 --> 00:12:49,226 Tidak ada belas kasihan bahkan pada rekan? 177 00:12:49,935 --> 00:12:51,395 Dasar berengsek. 178 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 Sebutkan namamu. 179 00:12:53,939 --> 00:12:55,274 Siapa kau? 180 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Tidak mungkin... 181 00:13:00,029 --> 00:13:01,322 Siapa... 182 00:13:02,281 --> 00:13:03,532 kau? 183 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Lancelot. 184 00:13:21,842 --> 00:13:23,719 Lancelot? 185 00:13:23,802 --> 00:13:25,387 Namamu bukan Sin? 186 00:13:25,471 --> 00:13:27,223 Kau manusia? 187 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot... 188 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 Itu nama yang belum pernah kudengar. 189 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 Dengan kemampuanmu, pasti ada rumor yang beredar di sekitarmu. 190 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 Sederhana. 191 00:13:40,402 --> 00:13:43,656 Hanya mereka yang selamat yang bisa menyebarkan rumor. 192 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Namun, tidak ada yang pernah melawanku yang dapat selamat. 193 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 Hanya itu. 194 00:13:48,577 --> 00:13:50,955 Lelucon yang membosankan. 195 00:13:51,539 --> 00:13:54,333 Tidak, dia tidak menggertak. 196 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 Sihirnya adalah transformasi. 197 00:13:56,335 --> 00:14:00,756 Dia bisa berubah menjadi rubah sesukanya, jadi, sulit untuk mengincarnya. 198 00:14:00,839 --> 00:14:04,343 Senjata utamanya tetap menjadi misteri. 199 00:14:04,426 --> 00:14:08,764 Apakah busurnya yang mengenai titik vital Elgin dan Burgie dengan presisi sempurna, 200 00:14:08,847 --> 00:14:12,601 atau tinjunya yang menjatuhkan Doronach? 201 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 Seperti dugaanku, 202 00:14:13,852 --> 00:14:17,273 aku hanya bisa membunuhnya tanpa memberiya peluang menyerang balik. 203 00:14:17,356 --> 00:14:18,691 Kau siap? 204 00:14:18,774 --> 00:14:19,733 Apa? 205 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Kau sudah memikirkan rencana untuk membunuhku, bukan? 206 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 Gesit! 207 00:14:32,538 --> 00:14:36,292 Sihirku ini adalah caraku mendapatkan julukan Guntur. 208 00:14:36,375 --> 00:14:39,461 Dengan meningkatkan kecepatan tubuhku yang terlatih, 209 00:14:39,545 --> 00:14:42,298 aku bisa menangkap target apa pun tanpa gagal, 210 00:14:42,381 --> 00:14:45,384 dan itu memberiku kekuatan membelah mereka! 211 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Mengapa? 212 00:14:51,098 --> 00:14:53,225 Mengapa tak satu pun kena? 213 00:14:53,309 --> 00:14:55,769 Waktu dia bereaksi sangat cepat! 214 00:15:05,779 --> 00:15:06,822 Tak... 215 00:15:07,990 --> 00:15:11,243 Tak kusangka ternyata... 216 00:15:13,913 --> 00:15:15,623 Aku ingin bertanya. 217 00:15:17,291 --> 00:15:18,751 Apa ada orang di grupmu 218 00:15:18,834 --> 00:15:22,463 yang memakai helm dengan kacamata berbentuk bintang? 219 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 Apa maksudmu? 220 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Begitu rupanya. 221 00:15:26,216 --> 00:15:29,595 Kau tahu tentang orang ini, tetapi belum pernah bertemu orang ini. 222 00:15:31,180 --> 00:15:32,681 Pertanyaan lain untukmu... 223 00:15:32,765 --> 00:15:36,185 Apa kau tahu lokasi Dubs, Master Perajin Klan Raksasa? 224 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Jangan bilang kau bisa... 225 00:15:40,522 --> 00:15:41,941 Jadi, dia tidak tahu apa-apa. 226 00:15:42,691 --> 00:15:44,860 membaca pikiranku! 227 00:15:49,698 --> 00:15:52,034 {\an8}Pembatalan Mutlak! 228 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 Sleipnir! 229 00:15:59,708 --> 00:16:02,503 Aku akan segera kembali ke Camelot untuk melapor! 230 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 Lancelot, 231 00:16:05,589 --> 00:16:08,717 mulai sekarang, namamu akan dikenal di seluruh Camelot. 232 00:16:08,801 --> 00:16:11,095 Seperti Empat Kesatria Kiamat, 233 00:16:11,178 --> 00:16:14,848 kami semua akan mengincar kepalamu! 234 00:16:15,766 --> 00:16:17,893 Donny, berikan pisaumu. 235 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 Apa? Tentu... 236 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Apa yang akan kaulakukan? 237 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 {\an8}Jalan Cahaya. 238 00:16:33,033 --> 00:16:36,412 Sleipnir, jauhi cahaya itu! 239 00:16:52,094 --> 00:16:53,846 Sudah kubilang, bukan? 240 00:16:53,929 --> 00:16:56,932 Tidak seorang pun yang melawanku bisa kembali hidup-hidup. 241 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 Para Jimat... 242 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 Cepat sekali. 243 00:17:10,571 --> 00:17:13,073 Satu dari Empat Kesatria Kiamat, ya? 244 00:17:13,157 --> 00:17:16,535 Meninggalkannya tanpa pengawasan bisa merepotkan. 245 00:17:17,327 --> 00:17:21,206 Menanganinya atau menemukan pengantinku, apa prioritasku? 246 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 Bagaimana, Merlin? 247 00:17:24,001 --> 00:17:25,377 Rajaku... 248 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 lakukan sesukamu. 249 00:17:40,100 --> 00:17:44,313 Kekuatannya ada di tingkat lain! Apa dia monster? 250 00:17:44,396 --> 00:17:46,065 Aku sampai buang air... 251 00:17:46,148 --> 00:17:47,816 Cahaya itu... 252 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 Mungkinkah orang yang membasmi monster di Sistana... 253 00:17:51,153 --> 00:17:56,325 Sulit dipercaya. Meski mereka musuh kami, dia membunuh mereka semuatanpa ragu. 254 00:17:57,701 --> 00:17:59,536 Aku sudah menduga reaksi mereka. 255 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 Syukurlah! 256 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Percy... 257 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 Syukurlah kau selamat, Sin! 258 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 Ini seperti waktu itu dengan Kakek. 259 00:18:12,466 --> 00:18:14,843 Aku tidak bisa melakukan apa pun! 260 00:18:14,927 --> 00:18:16,720 Aku sangat takut! 261 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 Jika Sin mati... 262 00:18:21,433 --> 00:18:22,392 Percy. 263 00:18:23,060 --> 00:18:24,728 Namaku bukan Sin, 264 00:18:24,812 --> 00:18:26,396 tetapi Lancelot. 265 00:18:27,815 --> 00:18:30,400 Lancelot... 266 00:18:32,319 --> 00:18:33,904 Donny, ini pisaumu. 267 00:18:33,987 --> 00:18:34,905 Astaga! Ya. 268 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Kuganti begitu kita tiba di kerajaan. 269 00:18:38,992 --> 00:18:42,996 Mungkin itu rusak saat kau melawan Doronach. 270 00:18:45,290 --> 00:18:47,000 Lancelot, bukan? 271 00:18:47,501 --> 00:18:50,462 Siapa kau sebenarnya? Apa tujuanmu? 272 00:18:50,546 --> 00:18:53,298 Mengapa kau berwujud rubah? 273 00:18:53,382 --> 00:18:55,425 Sebaiknya kau memberi penjelasan yang tepat. 274 00:18:55,509 --> 00:18:59,388 Jika tidak, kami tidak bisa memercayaimu mulai sekarang. 275 00:18:59,471 --> 00:19:01,014 Aku memercayaimu. 276 00:19:01,098 --> 00:19:03,058 Percival, diam! 277 00:19:04,476 --> 00:19:06,186 Aku sedang menjalankan 278 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 tugas dari Raja Liones. 279 00:19:08,397 --> 00:19:10,065 Tunggu, apa yang kaurencanakan? 280 00:19:10,149 --> 00:19:11,817 Jangan bilang kau... 281 00:19:13,277 --> 00:19:14,945 Aku punya dua tujuan. 282 00:19:20,325 --> 00:19:23,078 Pertama, menemukan salah satu dari Empat Kesatria Kiamat 283 00:19:23,162 --> 00:19:25,330 dan calon teman mereka, 284 00:19:25,414 --> 00:19:27,082 lalu membawa mereka ke kerajaan. 285 00:19:27,708 --> 00:19:30,586 Kedua, untuk tetap menjadi pemandu dan pengawas kalian, 286 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 dan menahan diri untuk tidak ikut campur sebisa mungkin. 287 00:19:36,008 --> 00:19:38,260 Aku harus menentukan tingkat tekad 288 00:19:38,343 --> 00:19:41,054 dan keberanian kalian sebagai kesatria dari ramalan 289 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 dan teman-temannya. 290 00:19:51,190 --> 00:19:53,108 Aku menyamar sebagai rubah 291 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 karena harus merahasiakan kehadiranku dari mereka. 292 00:19:57,613 --> 00:19:59,948 Aku juga akan membantu! 293 00:20:03,202 --> 00:20:07,456 Kau menyebutkan orang yang memakai helm dengan kacamata berbentuk bintang 294 00:20:07,539 --> 00:20:10,083 dan Master Perajin Klan Raksasa, atau semacamnya. 295 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Apa mereka terlibat? 296 00:20:12,211 --> 00:20:14,463 Itu hanya masalah pribadi. 297 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Jangan cemaskan itu. 298 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 Apa yang kau tanam? 299 00:20:31,021 --> 00:20:32,940 Hanya benih tanaman. 300 00:20:33,982 --> 00:20:36,109 Meski sudah mati, 301 00:20:36,193 --> 00:20:39,613 mereka akan hidup sebagai kehidupan hutan. 302 00:20:40,280 --> 00:20:42,407 Kau tak hanya punya kemampuan berubah, 303 00:20:42,491 --> 00:20:44,868 tetapi juga bisa membaca pikiran. 304 00:20:45,369 --> 00:20:48,455 Apa kau anggota klan peri? 305 00:20:50,040 --> 00:20:51,375 Entahlah. 306 00:20:53,752 --> 00:20:56,129 Benarkah kau bisa membaca pikiran? 307 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 Kalau begitu! 308 00:20:57,297 --> 00:21:00,717 Kotoran... 309 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Coba tebak... 310 00:21:01,927 --> 00:21:02,886 Tak akan kuberi tahu! 311 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 Bukan begitu! 312 00:21:05,180 --> 00:21:08,767 Aku ingin kau menebak berapa kali aku bilang "kotoran". 313 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Ada apa? 314 00:21:12,771 --> 00:21:16,400 Apa? Sihir Jimat Kegelapan... 315 00:21:17,025 --> 00:21:18,318 Apa maksudnya ini? 316 00:21:18,944 --> 00:21:20,529 Mungkinkah Percival... 317 00:21:20,612 --> 00:21:24,616 Tidak, bahkan dia tidak sekuat itu... 318 00:21:27,244 --> 00:21:28,370 Tertemu! 319 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Itu... 320 00:21:30,455 --> 00:21:33,667 Hei! Halo! 321 00:21:33,750 --> 00:21:36,837 Aku datang untuk bermain, Percival! 322 00:21:36,920 --> 00:21:38,797 Pellegarde! 323 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 Ada apa dengannya? 324 00:21:40,674 --> 00:21:43,593 Bagaimana? Kau sudah naik level sedikit? 325 00:21:43,677 --> 00:21:44,761 Maaf. 326 00:21:44,845 --> 00:21:46,972 Kami tidak punya waktu untuk bermain denganmu. 327 00:21:47,055 --> 00:21:48,390 Siapa kau? 328 00:21:48,473 --> 00:21:50,642 Kami akan pergi dari sini. 329 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 Apa? Di mana? 330 00:21:53,937 --> 00:21:57,274 Astaga! Hei, tunggu! Aku sudah datang jauh-jauh kemari! 331 00:21:57,357 --> 00:22:00,402 Astaga! Ini menyedihkan! 332 00:22:02,237 --> 00:22:03,196 Kita sampai. 333 00:22:10,120 --> 00:22:11,830 Ini Kerajaan Liones. 334 00:22:18,211 --> 00:22:19,963 Hentikan itu. 335 00:22:20,047 --> 00:22:21,757 Raja menunggu. 336 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 RAJA LIONES 337 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana