1
00:00:18,810 --> 00:00:19,728
Ini...
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
sihirku?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
Sihirmu bukan melayang.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,486
Kemampuan menggerakkan benda.
5
00:00:29,738 --> 00:00:31,030
Telekinesis!
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,327
Donny!
7
00:00:39,497 --> 00:00:41,541
Kita sudah mengalahkan tiga orang!
8
00:00:41,624 --> 00:00:43,501
Kita luar biasa, bukan?
9
00:00:43,585 --> 00:00:47,088
Kau hanya bisa menang karena saran Sin.
10
00:00:47,172 --> 00:00:48,757
Jangan bilang begitu.
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,216
Namun, dia benar.
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,677
Jika bukan karena arahan
dan saran Sin yang tepat,
13
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
entah di mana kita sekarang?
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,684
Sin, siapa kau sebenarnya?
15
00:01:07,817 --> 00:01:09,444
Aku akan membunuh!
16
00:01:09,986 --> 00:01:14,032
Julukan "Tidak Terkalahkan"-nya
jelas bukan tanpa alasan.
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,701
Aku tidak takut dengan sihirmu lagi!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,791
Bagaimana kalian bisa menyebut
diri kalian bagian dari Jimat Kegelapan?
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,959
Begitu rupanya.
20
00:01:25,043 --> 00:01:28,421
Jadi, ini Fragmen Peti Mati
yang mereka ambil dari kita.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
Pertama...
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,427
aku akan mengambil ini kembali.
23
00:03:05,768 --> 00:03:07,437
{\an8}Sekakmat.
24
00:03:07,520 --> 00:03:11,524
{\an8}PERPISAHAN DENGAN SIN
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
Donny!
26
00:03:15,737 --> 00:03:18,531
Kau tak akan mendapatkan
Fragmen Peti Mati itu!
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,911
Rasakan!
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percival, kau baik-baik saja?
29
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
Dia mengalami gegar otak ringan.
30
00:03:36,549 --> 00:03:39,302
Namun, syukurlah kepalanya tak copot.
31
00:03:40,136 --> 00:03:44,807
Tetap saja, aku tak menyadari
dia mendekati kita.
32
00:03:44,891 --> 00:03:47,727
Tidak diragukan lagi,
bedebah itu pemimpin mereka,
33
00:03:47,810 --> 00:03:50,313
Jimat Kegelapan keempat.
34
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
Fiddich Sang Guntur.
35
00:03:56,527 --> 00:04:00,698
Sihirnya efektif
dalam radius sekitar delapan meter.
36
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny!
37
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Begitu rupanya.
38
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
Sihirnya membuatnya
bisa memindahkan benda,
39
00:04:09,540 --> 00:04:13,294
tetapi itu tidak bisa digunakan
melawan hal yang tidak bisa dia lihat.
40
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Bertahanlah!
Akan segera kuhentikan pendarahannya!
41
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Fiddich, kau sungguh mengesankan.
42
00:04:19,467 --> 00:04:21,803
Kalian seharusnya malu.
43
00:04:21,886 --> 00:04:23,721
Maafkan aku.
44
00:04:24,347 --> 00:04:27,058
Sejujurnya, aku tidak tertarik
membunuh anak-anak,
45
00:04:27,141 --> 00:04:30,228
meski itu perintah Raja.
46
00:04:30,853 --> 00:04:33,940
Kupikir setidaknya aku bisa
mengirim kalian dengan cepat
47
00:04:34,023 --> 00:04:37,068
dan tegas ke dunia lain
tanpa membuat kalian menderita.
48
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
Namun, aku berubah pikiran.
49
00:04:39,821 --> 00:04:44,325
Akan kubangkitkan keputusasaan pada kalian
dan membuat wajah kalian penuh ketakutan,
50
00:04:44,409 --> 00:04:46,744
lalu aku akan menyiksa kalian sampai mati.
51
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
Itulah takdir kalian.
52
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Anggaplah pembalasan
karena mempermalukan Jimat Kegelapan.
53
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Itu dia...
54
00:05:00,508 --> 00:05:04,929
Kita bertemu lagi, Berandal.
55
00:05:10,184 --> 00:05:12,020
Bola mantra itu?
56
00:05:21,362 --> 00:05:23,573
Luka mereka sembuh!
57
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
Semua yang kita usahakan
sampai sekarang percuma!
58
00:05:26,075 --> 00:05:27,285
Sial!
59
00:05:30,371 --> 00:05:31,497
Tidak mungkin...
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Sekarang kita kembali ke awal,
61
00:05:37,670 --> 00:05:40,298
atau lebih tepatnya,
situasi tanpa harapan untuk kalian!
62
00:05:43,092 --> 00:05:47,513
Kita benar-benar tamat sekarang.
Tidak ada kesempatan untuk menang.
63
00:05:47,597 --> 00:05:51,267
Di sinikah kita akan berakhir?
Ini terlalu kejam.
64
00:05:52,060 --> 00:05:55,730
Aku tidak bisa mewujudkan impianku
menjadi herbalis hebat,
65
00:05:55,813 --> 00:05:59,650
tetapi senang berada di sini
bersamamu di akhir, Percival.
66
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Aku...
67
00:06:07,867 --> 00:06:11,788
Aku tak akan pernah menyerah.
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percival, kau tidak boleh...
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,584
Aku tak akan menyerah!
70
00:06:17,293 --> 00:06:23,841
Sin, Donny, Nasiens, dan Anne,
aku akan melindungi kalian!
71
00:06:23,925 --> 00:06:25,927
Aku tidak mau kehilangan
72
00:06:26,010 --> 00:06:29,430
orang yang kusayangi lagi!
73
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
Bagus, Percival.
74
00:06:32,725 --> 00:06:36,229
Berkubang dalam keputusasaan
tak akan mengubah apa pun.
75
00:06:36,813 --> 00:06:40,483
Lebih baik terus berjuang sampai akhir.
76
00:06:41,317 --> 00:06:42,276
Sin!
77
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
Aku percaya padamu.
78
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
Lagi pula, kau kesatria dari ramalan,
79
00:06:46,572 --> 00:06:48,991
salah satu dari Empat Kesatria Kiamat!
80
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Ya. Benar! Aku juga akan memercayaimu!
81
00:06:55,331 --> 00:06:59,627
Begitulah cara kami mengatasi
banyak krisis di masa lalu!
82
00:06:59,710 --> 00:07:04,132
Kau selalu memberi kami
keberanian seperti ini di masa lalu.
83
00:07:04,215 --> 00:07:08,177
Jadi, kami juga
akan mendampingimu sampai akhir.
84
00:07:09,178 --> 00:07:12,265
Kita rekan dengan tujuan yang sama,
menjadi Kesatria Suci.
85
00:07:12,348 --> 00:07:16,227
Jangan biarkan sedikit keputusasaan
mematahkan semangat kita!
86
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
Sihir...
87
00:07:20,022 --> 00:07:23,151
Keyakinan semua orang kepadaku
memberiku kekuatan!
88
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
Pedang apa itu?
89
00:07:30,241 --> 00:07:31,534
Aku akan membunuhnya!
90
00:07:31,617 --> 00:07:32,910
Benturan!
91
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
Aktifkan mode pertahanan, Percival!
92
00:07:34,787 --> 00:07:35,830
Baik!
93
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
Percival!
94
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
Aku baik-baik saja!
95
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Baiklah! Biar kutangani raksasa itu!
96
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Aku juga masih bisa bertarung!
97
00:07:55,224 --> 00:07:56,309
Aku juga bisa!
98
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Hanya pertukaran singkat itu
99
00:07:59,145 --> 00:08:03,900
menghapus keputusasaan
dari mata anak-anak itu.
100
00:08:04,400 --> 00:08:06,486
Begitu rupanya.
101
00:08:06,569 --> 00:08:09,071
Kunci dari kelompok ini...
102
00:08:09,155 --> 00:08:10,406
adalah dia.
103
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
Habisi kepalanya dahulu.
104
00:08:13,951 --> 00:08:15,077
- Siap!
- Siap!
105
00:08:15,745 --> 00:08:17,872
Mereka datang!
Jangan berkumpul, berpencar!
106
00:08:25,505 --> 00:08:27,840
Kau kepalanya, bukan?
107
00:08:30,593 --> 00:08:31,761
Mengapa?
108
00:08:32,720 --> 00:08:36,307
Dalam pertarungan kelompok,
strategi dasarnya menghancurkan pemimpin.
109
00:08:36,807 --> 00:08:38,893
Salah satunya mungkin
kesatria dari ramalan,
110
00:08:38,976 --> 00:08:41,812
tetapi anak-anak itu
hanya bisa bertahan sejauh ini
111
00:08:41,896 --> 00:08:45,483
karena bimbingan seseorang.
112
00:08:47,652 --> 00:08:48,986
Kau pikir itu aku?
113
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Sin!
114
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
{\an8}KUBUS SEMPURNA
115
00:08:54,158 --> 00:08:56,035
{\an8}Kubus Sempurna.
116
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
{\an8}Benda kecil ini!
117
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
Roh Hewan Familier,
118
00:09:02,208 --> 00:09:05,628
saat aku berdiri
di belakang anak dengan helm itu,
119
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
kau membuatnya tersandung dan jatuh.
120
00:09:08,464 --> 00:09:10,883
Kau juga menggangguku.
121
00:09:10,967 --> 00:09:13,553
Kau memprediksi kekuatan Wither
122
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
dan mencegah
senjata anak-anak itu melemah.
123
00:09:18,099 --> 00:09:22,186
Menakutkan juga
kau tahu banyak tentang kami.
124
00:09:22,270 --> 00:09:24,230
Sial! Apa yang terjadi?
125
00:09:24,313 --> 00:09:27,149
Ini pembatas sihir yang sangat kuat!
126
00:09:27,233 --> 00:09:28,651
Rasakan!
127
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Aduh!
128
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Yang lebih menyebalkan,
129
00:09:33,281 --> 00:09:36,492
aku kalah dari gadis kecil itu
karena dia memberinya ide.
130
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
Anak berambut panjang itu,
sihirnya bangkit karena saran rubah ini!
131
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Berbahaya!
132
00:09:41,497 --> 00:09:42,373
Ya.
133
00:09:42,873 --> 00:09:48,337
Naluriku mengatakan
kau yang paling merepotkan di sini.
134
00:09:48,421 --> 00:09:51,173
Kau bukan Kesatria Suci biasa.
135
00:09:52,383 --> 00:09:56,012
Kau roh hewan familier yang bekerja
langsung di bawah Raja Liones.
136
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
Sin! Kami akan membantumu sekarang!
137
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Mari membuat kesepakatan.
138
00:10:02,518 --> 00:10:07,898
Jika membocorkan info berharga untuk kami,
kau akan mati dengan tenang.
139
00:10:07,982 --> 00:10:12,778
Namun, jika menolak,
kau akan menderita saat mati.
140
00:10:13,279 --> 00:10:14,530
Pilih.
141
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Bagaimana jika aku memintamu
142
00:10:19,535 --> 00:10:22,246
melepaskan anak-anak
sebagai ganti memberikan informasi?
143
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
Itu tidak bisa diterima.
144
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
Misi kami adalah menghabisi
145
00:10:25,916 --> 00:10:28,544
kesatria dari ramalan dan teman-temannya,
146
00:10:28,628 --> 00:10:31,213
yang menjadi ancaman bagi Raja Arthur.
147
00:10:31,297 --> 00:10:34,050
Sin! Jangan menyerah!
148
00:10:34,133 --> 00:10:37,553
Kau berjanji akan ke Liones
bersama kami, bukan?
149
00:10:38,387 --> 00:10:39,347
Percy.
150
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
Apa?
151
00:10:41,265 --> 00:10:44,894
Aku berniat bepergian santai denganmu
sedikit lebih lama.
152
00:10:44,977 --> 00:10:46,646
Namun, sepertinya ini akhirnya.
153
00:10:47,647 --> 00:10:50,191
Master!
154
00:10:51,942 --> 00:10:54,111
Apa jawabanmu?
155
00:10:54,695 --> 00:10:56,656
Kau akan mati dengan tenang...
156
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
atau dalam keputusasaan?
157
00:11:05,164 --> 00:11:08,542
Berhentilah tenggelam
dalam egomu sendiri, Bodoh!
158
00:11:10,211 --> 00:11:13,214
Sepertinya dia hanya hewan liar bodoh!
159
00:11:13,297 --> 00:11:19,053
Fiddich! Buat anak-anak
menyaksikan kematian brutal rubah ini.
160
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Kau membuat keputusan yang salah.
161
00:11:23,682 --> 00:11:26,477
Sin!
162
00:11:32,775 --> 00:11:34,443
Apa dia menghilang?
163
00:11:46,080 --> 00:11:47,081
Elgin?
164
00:11:49,458 --> 00:11:50,835
Dia mati.
165
00:11:50,918 --> 00:11:52,086
Panah ini...
166
00:11:53,087 --> 00:11:54,839
Jika kau berniat membunuh seseorang,
167
00:11:54,922 --> 00:11:58,008
itu berarti kau siap menghadapi
kematian diri sendiri, bukan?
168
00:11:58,509 --> 00:12:01,053
Kau yang melakukan ini?
169
00:12:02,012 --> 00:12:03,472
Bagaimana caranya?
170
00:12:05,015 --> 00:12:06,934
Tongkat Empat Elemen!
171
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Ciptakan Sabit Angin!
172
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
Bunuh!
173
00:12:18,404 --> 00:12:21,615
Hentikan, Doronach.
Jangan gunakan sihir di sini.
174
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
Benturan!
175
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Bodoh!
176
00:12:46,807 --> 00:12:49,226
Tidak ada belas kasihan bahkan pada rekan?
177
00:12:49,935 --> 00:12:51,395
Dasar berengsek.
178
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
Sebutkan namamu.
179
00:12:53,939 --> 00:12:55,274
Siapa kau?
180
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
Tidak mungkin...
181
00:13:00,029 --> 00:13:01,322
Siapa...
182
00:13:02,281 --> 00:13:03,532
kau?
183
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
Lancelot.
184
00:13:21,842 --> 00:13:23,719
Lancelot?
185
00:13:23,802 --> 00:13:25,387
Namamu bukan Sin?
186
00:13:25,471 --> 00:13:27,223
Kau manusia?
187
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot...
188
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
Itu nama yang belum pernah kudengar.
189
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
Dengan kemampuanmu,
pasti ada rumor yang beredar di sekitarmu.
190
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
Sederhana.
191
00:13:40,402 --> 00:13:43,656
Hanya mereka yang selamat
yang bisa menyebarkan rumor.
192
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Namun, tidak ada yang pernah melawanku
yang dapat selamat.
193
00:13:47,034 --> 00:13:48,494
Hanya itu.
194
00:13:48,577 --> 00:13:50,955
Lelucon yang membosankan.
195
00:13:51,539 --> 00:13:54,333
Tidak, dia tidak menggertak.
196
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Sihirnya adalah transformasi.
197
00:13:56,335 --> 00:14:00,756
Dia bisa berubah menjadi rubah sesukanya,
jadi, sulit untuk mengincarnya.
198
00:14:00,839 --> 00:14:04,343
Senjata utamanya tetap menjadi misteri.
199
00:14:04,426 --> 00:14:08,764
Apakah busurnya yang mengenai titik vital
Elgin dan Burgie dengan presisi sempurna,
200
00:14:08,847 --> 00:14:12,601
atau tinjunya yang menjatuhkan Doronach?
201
00:14:12,685 --> 00:14:13,769
Seperti dugaanku,
202
00:14:13,852 --> 00:14:17,273
aku hanya bisa membunuhnya
tanpa memberiya peluang menyerang balik.
203
00:14:17,356 --> 00:14:18,691
Kau siap?
204
00:14:18,774 --> 00:14:19,733
Apa?
205
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Kau sudah memikirkan rencana
untuk membunuhku, bukan?
206
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
Gesit!
207
00:14:32,538 --> 00:14:36,292
Sihirku ini adalah caraku
mendapatkan julukan Guntur.
208
00:14:36,375 --> 00:14:39,461
Dengan meningkatkan kecepatan tubuhku
yang terlatih,
209
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
aku bisa menangkap
target apa pun tanpa gagal,
210
00:14:42,381 --> 00:14:45,384
dan itu memberiku kekuatan
membelah mereka!
211
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Mengapa?
212
00:14:51,098 --> 00:14:53,225
Mengapa tak satu pun kena?
213
00:14:53,309 --> 00:14:55,769
Waktu dia bereaksi sangat cepat!
214
00:15:05,779 --> 00:15:06,822
Tak...
215
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
Tak kusangka ternyata...
216
00:15:13,913 --> 00:15:15,623
Aku ingin bertanya.
217
00:15:17,291 --> 00:15:18,751
Apa ada orang di grupmu
218
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
yang memakai helm
dengan kacamata berbentuk bintang?
219
00:15:23,172 --> 00:15:24,465
Apa maksudmu?
220
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Begitu rupanya.
221
00:15:26,216 --> 00:15:29,595
Kau tahu tentang orang ini,
tetapi belum pernah bertemu orang ini.
222
00:15:31,180 --> 00:15:32,681
Pertanyaan lain untukmu...
223
00:15:32,765 --> 00:15:36,185
Apa kau tahu lokasi Dubs,
Master Perajin Klan Raksasa?
224
00:15:37,269 --> 00:15:39,730
Jangan bilang kau bisa...
225
00:15:40,522 --> 00:15:41,941
Jadi, dia tidak tahu apa-apa.
226
00:15:42,691 --> 00:15:44,860
membaca pikiranku!
227
00:15:49,698 --> 00:15:52,034
{\an8}Pembatalan Mutlak!
228
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
Sleipnir!
229
00:15:59,708 --> 00:16:02,503
Aku akan segera kembali
ke Camelot untuk melapor!
230
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
Lancelot,
231
00:16:05,589 --> 00:16:08,717
mulai sekarang, namamu
akan dikenal di seluruh Camelot.
232
00:16:08,801 --> 00:16:11,095
Seperti Empat Kesatria Kiamat,
233
00:16:11,178 --> 00:16:14,848
kami semua akan mengincar kepalamu!
234
00:16:15,766 --> 00:16:17,893
Donny, berikan pisaumu.
235
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
Apa? Tentu...
236
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Apa yang akan kaulakukan?
237
00:16:27,528 --> 00:16:29,446
{\an8}Jalan Cahaya.
238
00:16:33,033 --> 00:16:36,412
Sleipnir, jauhi cahaya itu!
239
00:16:52,094 --> 00:16:53,846
Sudah kubilang, bukan?
240
00:16:53,929 --> 00:16:56,932
Tidak seorang pun yang melawanku
bisa kembali hidup-hidup.
241
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
Para Jimat...
242
00:17:08,610 --> 00:17:10,487
Cepat sekali.
243
00:17:10,571 --> 00:17:13,073
Satu dari Empat Kesatria Kiamat, ya?
244
00:17:13,157 --> 00:17:16,535
Meninggalkannya tanpa pengawasan
bisa merepotkan.
245
00:17:17,327 --> 00:17:21,206
Menanganinya atau menemukan pengantinku,
apa prioritasku?
246
00:17:21,290 --> 00:17:23,042
Bagaimana, Merlin?
247
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Rajaku...
248
00:17:26,754 --> 00:17:28,964
lakukan sesukamu.
249
00:17:40,100 --> 00:17:44,313
Kekuatannya ada di tingkat lain!
Apa dia monster?
250
00:17:44,396 --> 00:17:46,065
Aku sampai buang air...
251
00:17:46,148 --> 00:17:47,816
Cahaya itu...
252
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
Mungkinkah orang
yang membasmi monster di Sistana...
253
00:17:51,153 --> 00:17:56,325
Sulit dipercaya. Meski mereka musuh kami,
dia membunuh mereka semuatanpa ragu.
254
00:17:57,701 --> 00:17:59,536
Aku sudah menduga reaksi mereka.
255
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Syukurlah!
256
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
Percy...
257
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
Syukurlah kau selamat, Sin!
258
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
Ini seperti waktu itu dengan Kakek.
259
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
Aku tidak bisa melakukan apa pun!
260
00:18:14,927 --> 00:18:16,720
Aku sangat takut!
261
00:18:16,804 --> 00:18:19,973
Jika Sin mati...
262
00:18:21,433 --> 00:18:22,392
Percy.
263
00:18:23,060 --> 00:18:24,728
Namaku bukan Sin,
264
00:18:24,812 --> 00:18:26,396
tetapi Lancelot.
265
00:18:27,815 --> 00:18:30,400
Lancelot...
266
00:18:32,319 --> 00:18:33,904
Donny, ini pisaumu.
267
00:18:33,987 --> 00:18:34,905
Astaga! Ya.
268
00:18:35,739 --> 00:18:37,908
Kuganti begitu kita tiba di kerajaan.
269
00:18:38,992 --> 00:18:42,996
Mungkin itu rusak
saat kau melawan Doronach.
270
00:18:45,290 --> 00:18:47,000
Lancelot, bukan?
271
00:18:47,501 --> 00:18:50,462
Siapa kau sebenarnya? Apa tujuanmu?
272
00:18:50,546 --> 00:18:53,298
Mengapa kau berwujud rubah?
273
00:18:53,382 --> 00:18:55,425
Sebaiknya kau memberi
penjelasan yang tepat.
274
00:18:55,509 --> 00:18:59,388
Jika tidak, kami tidak bisa
memercayaimu mulai sekarang.
275
00:18:59,471 --> 00:19:01,014
Aku memercayaimu.
276
00:19:01,098 --> 00:19:03,058
Percival, diam!
277
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
Aku sedang menjalankan
278
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
tugas dari Raja Liones.
279
00:19:08,397 --> 00:19:10,065
Tunggu, apa yang kaurencanakan?
280
00:19:10,149 --> 00:19:11,817
Jangan bilang kau...
281
00:19:13,277 --> 00:19:14,945
Aku punya dua tujuan.
282
00:19:20,325 --> 00:19:23,078
Pertama, menemukan salah satu
dari Empat Kesatria Kiamat
283
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
dan calon teman mereka,
284
00:19:25,414 --> 00:19:27,082
lalu membawa mereka ke kerajaan.
285
00:19:27,708 --> 00:19:30,586
Kedua, untuk tetap menjadi pemandu
dan pengawas kalian,
286
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
dan menahan diri
untuk tidak ikut campur sebisa mungkin.
287
00:19:36,008 --> 00:19:38,260
Aku harus menentukan tingkat tekad
288
00:19:38,343 --> 00:19:41,054
dan keberanian kalian
sebagai kesatria dari ramalan
289
00:19:41,138 --> 00:19:42,806
dan teman-temannya.
290
00:19:51,190 --> 00:19:53,108
Aku menyamar sebagai rubah
291
00:19:53,192 --> 00:19:56,486
karena harus merahasiakan
kehadiranku dari mereka.
292
00:19:57,613 --> 00:19:59,948
Aku juga akan membantu!
293
00:20:03,202 --> 00:20:07,456
Kau menyebutkan orang yang memakai helm
dengan kacamata berbentuk bintang
294
00:20:07,539 --> 00:20:10,083
dan Master Perajin Klan Raksasa,
atau semacamnya.
295
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Apa mereka terlibat?
296
00:20:12,211 --> 00:20:14,463
Itu hanya masalah pribadi.
297
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
Jangan cemaskan itu.
298
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Apa yang kau tanam?
299
00:20:31,021 --> 00:20:32,940
Hanya benih tanaman.
300
00:20:33,982 --> 00:20:36,109
Meski sudah mati,
301
00:20:36,193 --> 00:20:39,613
mereka akan hidup sebagai kehidupan hutan.
302
00:20:40,280 --> 00:20:42,407
Kau tak hanya punya kemampuan berubah,
303
00:20:42,491 --> 00:20:44,868
tetapi juga bisa membaca pikiran.
304
00:20:45,369 --> 00:20:48,455
Apa kau anggota klan peri?
305
00:20:50,040 --> 00:20:51,375
Entahlah.
306
00:20:53,752 --> 00:20:56,129
Benarkah kau bisa membaca pikiran?
307
00:20:56,213 --> 00:20:57,214
Kalau begitu!
308
00:20:57,297 --> 00:21:00,717
Kotoran...
309
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Coba tebak...
310
00:21:01,927 --> 00:21:02,886
Tak akan kuberi tahu!
311
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
Bukan begitu!
312
00:21:05,180 --> 00:21:08,767
Aku ingin kau menebak
berapa kali aku bilang "kotoran".
313
00:21:09,476 --> 00:21:10,602
Ada apa?
314
00:21:12,771 --> 00:21:16,400
Apa? Sihir Jimat Kegelapan...
315
00:21:17,025 --> 00:21:18,318
Apa maksudnya ini?
316
00:21:18,944 --> 00:21:20,529
Mungkinkah Percival...
317
00:21:20,612 --> 00:21:24,616
Tidak, bahkan dia tidak sekuat itu...
318
00:21:27,244 --> 00:21:28,370
Tertemu!
319
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Itu...
320
00:21:30,455 --> 00:21:33,667
Hei! Halo!
321
00:21:33,750 --> 00:21:36,837
Aku datang untuk bermain, Percival!
322
00:21:36,920 --> 00:21:38,797
Pellegarde!
323
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
Ada apa dengannya?
324
00:21:40,674 --> 00:21:43,593
Bagaimana? Kau sudah naik level sedikit?
325
00:21:43,677 --> 00:21:44,761
Maaf.
326
00:21:44,845 --> 00:21:46,972
Kami tidak punya waktu
untuk bermain denganmu.
327
00:21:47,055 --> 00:21:48,390
Siapa kau?
328
00:21:48,473 --> 00:21:50,642
Kami akan pergi dari sini.
329
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
Apa? Di mana?
330
00:21:53,937 --> 00:21:57,274
Astaga! Hei, tunggu!
Aku sudah datang jauh-jauh kemari!
331
00:21:57,357 --> 00:22:00,402
Astaga! Ini menyedihkan!
332
00:22:02,237 --> 00:22:03,196
Kita sampai.
333
00:22:10,120 --> 00:22:11,830
Ini Kerajaan Liones.
334
00:22:18,211 --> 00:22:19,963
Hentikan itu.
335
00:22:20,047 --> 00:22:21,757
Raja menunggu.
336
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
RAJA LIONES
337
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana