1 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Ez 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,105 lenne a varázserőm? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 {\an8}Nem a lebegtetés a varázserőd. 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 {\an8}Mozgatni tudsz dolgokat. 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Telekinézissel. 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,327 Donny! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Hármat elintéztünk! 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Elég szuperek vagyunk, nem? 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Csak Sin tanácsa miatt sikerült győznötök. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Ne legyél már ilyen! 11 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 De igaza van. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Sin kiváló iránymutatása nélkül 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 ki tudja, hol tartanánk. 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,476 Sin, ki vagy valójában? 15 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 Ölni fogok! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,573 Okkal hívják legyőzhetetlennek. 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 Már nem félek a varázserődtől! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,165 Hogyan nevezhetitek magatokat a Sötét Talizmánok tagjainak? 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Értem. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,421 Tehát ez az a koporsódarab, amit elvettek tőlünk. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 {\an8}Először is... 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 {\an8}ezt visszaveszem. 23 00:01:45,021 --> 00:01:50,235 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 24 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 {\an8}Sakk-matt. 25 00:03:07,270 --> 00:03:11,524 {\an8}BÚCSÚ SINTŐL 26 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 {\an8}Donny! 27 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 Nem lehet tiéd a koporsódarab! 28 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Ezt neked! 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, jól vagy? 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Kisebb agyrázkódást kapott. 31 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 De szerencsére nem repült le a feje. 32 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 Viszont egyáltalán fel sem tűnt, hogy közelít hozzánk. 33 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Egyértelműen az a rohadék a vezérük, 34 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 a negyedik Sötét Talizmán. 35 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 „Mennydörgés” Fiddich. 36 00:03:56,527 --> 00:04:00,198 Hét és fél méteres hatósugarú a varázsereje. 37 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny! 38 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Értem már. 39 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 A varázserejével tárgyakat tud mozgatni, 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 de amit nem lát, az ellen nem tud fellépni. 41 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Tarts ki! Azonnal megállítom a vérzést! 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 Fiddich, nem semmi vagy! 43 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 Szégyellhetnétek magatokat. 44 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Sajnálom... 45 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Nem örültem neki, hogy gyerekeket kell megölnöm, 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 hiába parancsolta ezt a király. 47 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Gondoltam, a legkevesebb, ha gyorsan 48 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 és határozottan, szenvedés nélkül küldelek a túlvilágra. 49 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 De meggondoltam magam. 50 00:04:39,821 --> 00:04:44,200 Rettegni fogtok, el fog torzulni az arcotok a félelemtől, 51 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 majd a biztos halálig kínozlak. 52 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 Ez vár rátok. 53 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Ez a bosszúm, amiért megaláztátok a Sötét Talizmánokat. 54 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 {\an8}Ő az... 55 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Újra találkozunk, taknyosok. 56 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 A ráolvasó gömb... 57 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Gyógyulnak a sebeik! 58 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Odaveszik minden, amiért eddig dolgoztunk! 59 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Az istenit! 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 Nem lehet... 61 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 {\an8}Vissza a kiindulóponthoz! 62 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 {\an8}Vagyis reménytelen a helyzetetek! 63 00:05:43,134 --> 00:05:47,555 Most már tényleg lőttek nekünk. Esélytelen, hogy nyerjünk. 64 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Itt ér véget az életünk? Olyan kegyetlen! 65 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 Nem teljesült az álmom, hogy nagy füvesember legyek, 66 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 de örülök, hogy együtt halunk meg, Percival. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Én... 68 00:06:07,909 --> 00:06:11,621 Én sosem adom fel. 69 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percival, nem tudod... 70 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 {\an8}Nem adom fel! 71 00:06:17,293 --> 00:06:21,964 Sin, Donny, Nasiens és Anne... 72 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Megvédelek benneteket! 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,802 Soha többé nem veszítem el 74 00:06:25,885 --> 00:06:29,347 a szeretteimet! 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 {\an8}Jól mondod, Percival. 76 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 {\an8}Az öncélú kétségbeesés hasztalan. 77 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 {\an8}Az utolsó pillanatig küzdeni kell. 78 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 {\an8}Sin! 79 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 {\an8}Hiszek benned. 80 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 {\an8}Elvégre a prófécia is megjósolta, 81 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 {\an8}hogy az apokalipszis lovagja leszel! 82 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Igen. Bizony! Én is hinni fogok benned! 83 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 Sok korábbi válságot is így küzdöttünk le! 84 00:06:59,710 --> 00:07:04,090 Korábban mindig bátorítottál. 85 00:07:04,173 --> 00:07:07,635 Úgyhogy mi is az utolsó pillanatig melletted állunk. 86 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Bajtársak vagyunk, és egy a célunk: szent lovaggá válni. 87 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Egy kis kétségbeesés nem bátortalaníthat el! 88 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 {\an8}Varázserő... 89 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 {\an8}A többiek hitéből erőt merítek! 90 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 Mi az isten ez a kard? 91 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 Megölöm! 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Becsapódás! 93 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 Védekezz, Percival! 94 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Jó! 95 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 Percival! 96 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 Jól vagyok! 97 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Jól van! Majd én elintézem a behemótot! 98 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Én is tudok még küzdeni! 99 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 És én is! 100 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Ez a rövid beszélgetés elég volt, 101 00:07:59,145 --> 00:08:03,649 hogy a kétségbeesés nyoma is eltűnjön a gyerekek szeméből. 102 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Értem már. 103 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 A csoport gerince... 104 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 ő ott. 105 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Előbb a vezért intézzétek el! 106 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 - Igenis! - Igenis! 107 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 {\an8}Jönnek! Szétszéledni! 108 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Te vagy a vezér, nem igaz? 109 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 {\an8}Miért? 110 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 A csoportos harc alapja a vezér kiiktatása. 111 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 Bár köztük van a prófécia lovagja, 112 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 ezek a gyerekek eddig csak azért éltek túl, 113 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 mert valakitől útmutatást kaptak. 114 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Szerinted tőlem? 115 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Sin! 116 00:08:52,865 --> 00:08:53,991 {\an8}TÖKÉLETES KOCKA 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 {\an8}Tökéletes Kocka. 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 {\an8}Ez a kis valami! 119 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 {\an8}Familiáris, 120 00:09:02,166 --> 00:09:05,586 {\an8}mikor a sisakos gyerek mögött álltam, 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 {\an8}orra buktattad. 122 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Nálam is közbeléptél. 123 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Megjósoltad, mit tesz a Hervasztás képessége, 124 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 így a kölykök fegyverei nem vesztettek az élükből. 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 És hátborzongatóan sokat tudsz rólunk. 126 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Az istenit! Mi folyik itt? 127 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Varázskorlát. És nagyon erős! 128 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 Nesze! 129 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 Aú! 130 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 A legrosszabb, 131 00:09:33,239 --> 00:09:36,492 hogy a kislány azért győzött le, mert súgott neki. 132 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 A hosszú hajú fiú varázsereje is a róka tanácsának hála kelt életre! 133 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Veszélyes! 134 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Igen. 135 00:09:42,873 --> 00:09:47,753 Az a megérzésem, hogy te vagy itt a legnagyobb bajkeverő. 136 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Nem akármilyen szent lovag vagy. 137 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Hanem közvetlen Liones királyának dolgozó familiáris. 138 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! Jövünk segíteni! 139 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 {\an8}Egyezzünk meg! 140 00:10:02,560 --> 00:10:07,398 {\an8}Ha megered a nyelved, szenvedés nélkül halhatsz meg. 141 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 {\an8}De ha nem, a poklok poklát fogod átélni. 142 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 {\an8}Válassz! 143 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 {\an8}És ha azt kérném, 144 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 {\an8}hogy cserébe engedjétek el a gyerekeket? 145 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 {\an8}Ez elfogadhatatlan. 146 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 {\an8}Az a küldetésünk, 147 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 {\an8}hogy elintézzük a prófécia lovagját és társait, 148 00:10:28,669 --> 00:10:31,213 {\an8}akik veszélyt jelentenek Artúr királyra. 149 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Sin! Ne add fel! 150 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Megígérted, hogy eljössz velünk Lionesbe! 151 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 {\an8}Percy! 152 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 {\an8}Mi? 153 00:10:41,307 --> 00:10:44,393 Szerettem volna még veletek utazgatni kicsit. 154 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 De úgy tűnik, itt a vége. 155 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Mester! 156 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 {\an8}Mi a válaszod? 157 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 {\an8}Békében halsz meg... 158 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 {\an8}vagy kétségbeesve? 159 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 {\an8}Ne fulladj már bele az egódba, te hülye! 160 00:11:10,252 --> 00:11:12,880 Úgy tűnik, tényleg csak egy buta állat! 161 00:11:13,381 --> 00:11:18,636 Fiddich! Hadd lássák a kölykök is a róka könyörtelen halálát! 162 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Rosszul döntöttél. 163 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Sin! 164 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 Eltűnt? 165 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgin? 166 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Meghalt. 167 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 Ezek a nyilak... 168 00:11:53,170 --> 00:11:54,922 {\an8}Ha meg akarsz ölni valakit, 169 00:11:55,005 --> 00:11:58,008 {\an8}akkor te is készen állsz a halálra, nem igaz? 170 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Te tetted ezt? 171 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 Hogyan? 172 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 A Négy elem botja! 173 00:12:07,143 --> 00:12:08,769 Létrehozás, Szélsarló! 174 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 Megölni! 175 00:12:18,487 --> 00:12:21,699 Hagyd abba, Doronach! Itt ne használd a varázserőd! 176 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 Becsapódás! 177 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Vadbarom! 178 00:12:46,891 --> 00:12:48,976 A saját bajtársaidat sem kíméled? 179 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Te rohadék! 180 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Halljam a neved! 181 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 Ki vagy? 182 00:12:57,693 --> 00:12:58,569 {\an8}Lehetetlen... 183 00:13:00,112 --> 00:13:01,071 {\an8}Ki... 184 00:13:02,364 --> 00:13:03,449 {\an8}vagy te? 185 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Lancelot. 186 00:13:12,041 --> 00:13:15,961 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 187 00:13:16,045 --> 00:13:19,965 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 188 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Lancelot? 189 00:13:23,802 --> 00:13:25,471 Nem Sin a neved? 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 És ember vagy? 191 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot... 192 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 Ezt a nevet nem hallottam még. 193 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 Amilyen képességeid vannak, biztosan szóbeszéd tárgya vagy. 194 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Egyszerű. 195 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Pletykálni csak akkor tud valaki, ha életben marad. 196 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 De eddig aki velem szembeszállt, sosem élte túl. 197 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 Ennyi. 198 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 Micsoda bugyuta vicc! 199 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Nem, nem blöfföl. 200 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Az átváltozás a varázsképessége. 201 00:13:56,335 --> 00:14:00,256 Bármikor rókává változhat, így nehéz eltalálni. 202 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 A fő fegyvere továbbra is rejtély. 203 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 Az íja az, amely tökéletes pontossággal találta el Elgin és Burgie gyenge pontját, 204 00:14:08,847 --> 00:14:12,059 vagy a Doronachot kiütő ökle? 205 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Ahogy gondoltam, 206 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 csak úgy ölhetem meg, ha nem adok lehetőséget ellentámadásra. 207 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Készen állsz? 208 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 Tessék? 209 00:14:20,359 --> 00:14:22,861 Kigondoltad, hogy ölj meg? 210 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Gyorsaság! 211 00:14:32,580 --> 00:14:35,833 Ennek a varázserőmnek hála kaptam a „Mennydörgés” becenevet. 212 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 Ha nekiveselkedik edzett testem, 213 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 bármely célpontot garantáltan elkapom. 214 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Így ketté tudom vágni! 215 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 Miért? 216 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Miért nem sikerül eltalálnom? 217 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 Igazságtalanul sebesen reagál! 218 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Hogy... 219 00:15:08,032 --> 00:15:10,618 Hogy lehet, hogy... 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Hadd kérdezzek valamit! 221 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 {\an8}Van a csoportodban valaki, 222 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 {\an8}akinek a sisakján csillag alakú rostély van? 223 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Miről beszélsz? 224 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Értem. 225 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Tudsz róla, de sosem találkoztál vele. 226 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Még egy kérdés: 227 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 tudod, hol van Dubs, az óriások klánjának mesterembere? 228 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Ne mondd, hogy... 229 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 Tehát nem tud semmit. 230 00:15:42,691 --> 00:15:44,401 ...olvasni tudsz a gondolataimban! 231 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 {\an8}Abszolút beszüntetés! 232 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Sleipnir! 233 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Azonnal visszatérek Camelotba jelentést tenni! 234 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Lancelot, 235 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 mostantól egész Camelotban ismerni fogják a nevedet. 236 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 És ahogy az apokalipszis négy lovagja, 237 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 úgy te is a célkeresztünkben leszel! 238 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, kérem a késedet. 239 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Mi? Jó... 240 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Mire készülsz? 241 00:16:27,569 --> 00:16:29,154 Fényösvény. 242 00:16:33,075 --> 00:16:35,703 Sleipnir, rázd le a fényt! 243 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Megmondtam, nem? 244 00:16:53,971 --> 00:16:56,724 Aki velem szembeszáll, sosem éli túl. 245 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 A Talizmánok... 246 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 Ez gyors volt. 247 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Az apokalipszis egyik lovagja, mi? 248 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Baj lehet, ha nem álljuk útját. 249 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Őt intézzem el, vagy az arámat keressem meg, melyikkel kezdjem? 250 00:17:21,331 --> 00:17:23,042 Nos, Merlin? 251 00:17:24,043 --> 00:17:25,002 Királyom, 252 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 tégy belátásod szerint! 253 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Teljesen más szinten van az ereje! Vajon egy szörnyeteg? 254 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Véletlenül bekakiltam... 255 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Az a fény... 256 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Lehet, hogy Sistanában a szörnyet ő... 257 00:17:51,153 --> 00:17:54,990 Hihetetlen... Hiába voltak az ellenségeink, tétovázás nélkül 258 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 végzett mindannyiukkal. 259 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Tudhattam volna, hogy így reagálnak. 260 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Hála az égnek! 261 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 {\an8}Percy... 262 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 {\an8}Úgy örülök, hogy épségben vagy, Sin! 263 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Pont, mint a nagypapával! 264 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 Tehetetlen voltam! 265 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Úgy féltem! 266 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Ha Sin meghalt volna... 267 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Percy! 268 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 Nem Sin a nevem. 269 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 Lancelot vagyok. 270 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 {\an8}Lance... lot... 271 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Donny, tessék, a késed. 272 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Ha a királyságba értünk, kifizetem. 273 00:18:38,992 --> 00:18:42,788 Valószínűleg megviselte a Doronachkal való küzdelem. 274 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Lancelot, ugye? 275 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 Ki vagy pontosan? Mi a célod? 276 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Miért voltál róka? 277 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Ajánlom, hogy rendesen megmagyarázd! 278 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 Különben mostantól nem bízhatunk benned. 279 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 {\an8}Én bízom benned. 280 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 {\an8}Percival, maradj csendben! 281 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Liones királyának 282 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 megbízását teljesítem. 283 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Várj, mit tervezel? 284 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 Ne mondd, hogy... 285 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Két célom van. 286 00:19:20,367 --> 00:19:23,162 Először is az apokalipszis egyik lovagját 287 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 és társait megtalálni 288 00:19:25,330 --> 00:19:27,124 és a királyságba kísérni. 289 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 {\an8}Másodszor pedig az utatokat egyengetni 290 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 {\an8}a lehető legkevesebb közbeavatkozással. 291 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Fel kellett mérnem, hogy a prófécia lovagja 292 00:19:38,385 --> 00:19:41,096 és a társai mennyire eltökéltek 293 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 és bátrak. 294 00:19:51,231 --> 00:19:53,150 {\an8}Azért álcáztam magam rókának, 295 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 {\an8}mert el kellett rejtenem előlük a kilétem. 296 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Segítek! 297 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 Egy csillag alakú rostéllyal ellátott sisakot viselő embert említettél, 298 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 és az óriások klánjának mesteremberét. 299 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 Nekik is közük van ehhez? 300 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Az nem rád tartozik. 301 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Ne foglalkozz vele! 302 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 Mit ültettél el? 303 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Csak egy növény magját. 304 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Bár meghaltak, 305 00:20:36,235 --> 00:20:39,279 az erdő életerejeként tovább élnek. 306 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 {\an8}Nemcsak átváltozni tudsz, 307 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 {\an8}hanem a gondolatokban olvasni is. 308 00:20:45,410 --> 00:20:48,163 {\an8}Nem a tündérklán tagja vagy véletlenül? 309 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 Ki tudja? 310 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 Tényleg gondolatolvasó vagy? 311 00:20:56,255 --> 00:20:57,214 Akkor... 312 00:20:57,297 --> 00:21:00,759 Kaki... 313 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Találd ki... 314 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Úgysem mondom el! 315 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Félreérted! 316 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Azt akartam, hogy találd ki, hányszor mondtam azt, hogy „kaki”. 317 00:21:09,518 --> 00:21:10,602 {\an8}Mi a baj? 318 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 A Sötét Talizmánok varázsereje... 319 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Mit jelentsen ez? 320 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 Lehetséges, hogy Percival... 321 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Nem, még ő sem olyan erős... 322 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Megvagytok! 323 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Ez... 324 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Hahó! Mizu? 325 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 Játszani jöttem, Percival! 326 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Pellegarde! 327 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Ebbe meg mi ütött? 328 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 Na? Fejlődtél? 329 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Bocs! 330 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Nincs időnk veled játszani. 331 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Te meg ki a fene vagy? 332 00:21:48,640 --> 00:21:50,183 Mi most elmegyünk. 333 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 He? Hova? 334 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Várjatok! Olyan messziről jöttem! 335 00:21:57,399 --> 00:22:00,402 Jaj! De szomorú! 336 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 {\an8}Megjöttünk. 337 00:22:10,162 --> 00:22:11,538 {\an8}Ez itt Liones királysága. 338 00:22:18,253 --> 00:22:19,588 Ne ámuldozzatok! 339 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 Vár a király. 340 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LIONES KIRÁLYA 341 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit