1
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Ez
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
lenne a varázserőm?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
{\an8}Nem a lebegtetés a varázserőd.
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
{\an8}Mozgatni tudsz dolgokat.
5
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Telekinézissel.
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,327
Donny!
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Hármat elintéztünk!
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Elég szuperek vagyunk, nem?
9
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Csak Sin tanácsa miatt sikerült győznötök.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
Ne legyél már ilyen!
11
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
De igaza van.
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,343
Sin kiváló iránymutatása nélkül
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
ki tudja, hol tartanánk.
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
Sin, ki vagy valójában?
15
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
Ölni fogok!
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
Okkal hívják legyőzhetetlennek.
17
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
Már nem félek a varázserődtől!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
Hogyan nevezhetitek magatokat
a Sötét Talizmánok tagjainak?
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
Értem.
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
Tehát ez az a koporsódarab,
amit elvettek tőlünk.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
{\an8}Először is...
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,052
{\an8}ezt visszaveszem.
23
00:01:45,021 --> 00:01:50,235
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
24
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
{\an8}Sakk-matt.
25
00:03:07,270 --> 00:03:11,524
{\an8}BÚCSÚ SINTŐL
26
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}Donny!
27
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
Nem lehet tiéd a koporsódarab!
28
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Ezt neked!
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percival, jól vagy?
30
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Kisebb agyrázkódást kapott.
31
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
De szerencsére nem repült le a feje.
32
00:03:40,136 --> 00:03:44,265
Viszont egyáltalán fel sem tűnt,
hogy közelít hozzánk.
33
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Egyértelműen az a rohadék a vezérük,
34
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
a negyedik Sötét Talizmán.
35
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
„Mennydörgés” Fiddich.
36
00:03:56,527 --> 00:04:00,198
Hét és fél méteres
hatósugarú a varázsereje.
37
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny!
38
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Értem már.
39
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
A varázserejével tárgyakat tud mozgatni,
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
de amit nem lát,
az ellen nem tud fellépni.
41
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Tarts ki! Azonnal megállítom a vérzést!
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Fiddich, nem semmi vagy!
43
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Szégyellhetnétek magatokat.
44
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
Sajnálom...
45
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Nem örültem neki,
hogy gyerekeket kell megölnöm,
46
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
hiába parancsolta ezt a király.
47
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
Gondoltam, a legkevesebb, ha gyorsan
48
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
és határozottan, szenvedés nélkül
küldelek a túlvilágra.
49
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
De meggondoltam magam.
50
00:04:39,821 --> 00:04:44,200
Rettegni fogtok,
el fog torzulni az arcotok a félelemtől,
51
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
majd a biztos halálig kínozlak.
52
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
Ez vár rátok.
53
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Ez a bosszúm,
amiért megaláztátok a Sötét Talizmánokat.
54
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
{\an8}Ő az...
55
00:05:00,550 --> 00:05:04,762
Újra találkozunk, taknyosok.
56
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
A ráolvasó gömb...
57
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Gyógyulnak a sebeik!
58
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Odaveszik minden, amiért eddig dolgoztunk!
59
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
Az istenit!
60
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
Nem lehet...
61
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}Vissza a kiindulóponthoz!
62
00:05:37,712 --> 00:05:40,340
{\an8}Vagyis reménytelen a helyzetetek!
63
00:05:43,134 --> 00:05:47,555
Most már tényleg lőttek nekünk.
Esélytelen, hogy nyerjünk.
64
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
Itt ér véget az életünk? Olyan kegyetlen!
65
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
Nem teljesült az álmom,
hogy nagy füvesember legyek,
66
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
de örülök,
hogy együtt halunk meg, Percival.
67
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Én...
68
00:06:07,909 --> 00:06:11,621
Én sosem adom fel.
69
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percival, nem tudod...
70
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
{\an8}Nem adom fel!
71
00:06:17,293 --> 00:06:21,964
Sin, Donny, Nasiens és Anne...
72
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Megvédelek benneteket!
73
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Soha többé nem veszítem el
74
00:06:25,885 --> 00:06:29,347
a szeretteimet!
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
{\an8}Jól mondod, Percival.
76
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
{\an8}Az öncélú kétségbeesés hasztalan.
77
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
{\an8}Az utolsó pillanatig küzdeni kell.
78
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
{\an8}Sin!
79
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
{\an8}Hiszek benned.
80
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
{\an8}Elvégre a prófécia is megjósolta,
81
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
{\an8}hogy az apokalipszis lovagja leszel!
82
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Igen. Bizony! Én is hinni fogok benned!
83
00:06:55,331 --> 00:06:59,001
Sok korábbi válságot is így küzdöttünk le!
84
00:06:59,710 --> 00:07:04,090
Korábban mindig bátorítottál.
85
00:07:04,173 --> 00:07:07,635
Úgyhogy mi is
az utolsó pillanatig melletted állunk.
86
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Bajtársak vagyunk, és egy a célunk:
szent lovaggá válni.
87
00:07:12,348 --> 00:07:15,643
Egy kis kétségbeesés
nem bátortalaníthat el!
88
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
{\an8}Varázserő...
89
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
{\an8}A többiek hitéből erőt merítek!
90
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
Mi az isten ez a kard?
91
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
Megölöm!
92
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
Becsapódás!
93
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
Védekezz, Percival!
94
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
Jó!
95
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
Percival!
96
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Jól vagyok!
97
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Jól van! Majd én elintézem a behemótot!
98
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Én is tudok még küzdeni!
99
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
És én is!
100
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Ez a rövid beszélgetés elég volt,
101
00:07:59,145 --> 00:08:03,649
hogy a kétségbeesés nyoma is
eltűnjön a gyerekek szeméből.
102
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Értem már.
103
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
A csoport gerince...
104
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
ő ott.
105
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Előbb a vezért intézzétek el!
106
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
- Igenis!
- Igenis!
107
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
{\an8}Jönnek! Szétszéledni!
108
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Te vagy a vezér, nem igaz?
109
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
{\an8}Miért?
110
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
A csoportos harc alapja
a vezér kiiktatása.
111
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
Bár köztük van a prófécia lovagja,
112
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
ezek a gyerekek
eddig csak azért éltek túl,
113
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
mert valakitől útmutatást kaptak.
114
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Szerinted tőlem?
115
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Sin!
116
00:08:52,865 --> 00:08:53,991
{\an8}TÖKÉLETES KOCKA
117
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
{\an8}Tökéletes Kocka.
118
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
{\an8}Ez a kis valami!
119
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
{\an8}Familiáris,
120
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
{\an8}mikor a sisakos gyerek mögött álltam,
121
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
{\an8}orra buktattad.
122
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Nálam is közbeléptél.
123
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Megjósoltad, mit tesz
a Hervasztás képessége,
124
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
így a kölykök fegyverei
nem vesztettek az élükből.
125
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
És hátborzongatóan sokat tudsz rólunk.
126
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
Az istenit! Mi folyik itt?
127
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Varázskorlát. És nagyon erős!
128
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
Nesze!
129
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
Aú!
130
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
A legrosszabb,
131
00:09:33,239 --> 00:09:36,492
hogy a kislány azért győzött le,
mert súgott neki.
132
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
A hosszú hajú fiú varázsereje is
a róka tanácsának hála kelt életre!
133
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Veszélyes!
134
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
Igen.
135
00:09:42,873 --> 00:09:47,753
Az a megérzésem,
hogy te vagy itt a legnagyobb bajkeverő.
136
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
Nem akármilyen szent lovag vagy.
137
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Hanem közvetlen
Liones királyának dolgozó familiáris.
138
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Sin! Jövünk segíteni!
139
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
{\an8}Egyezzünk meg!
140
00:10:02,560 --> 00:10:07,398
{\an8}Ha megered a nyelved,
szenvedés nélkül halhatsz meg.
141
00:10:08,065 --> 00:10:12,653
{\an8}De ha nem, a poklok poklát fogod átélni.
142
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
{\an8}Válassz!
143
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
{\an8}És ha azt kérném,
144
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
{\an8}hogy cserébe engedjétek el a gyerekeket?
145
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
{\an8}Ez elfogadhatatlan.
146
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
{\an8}Az a küldetésünk,
147
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
{\an8}hogy elintézzük
a prófécia lovagját és társait,
148
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
{\an8}akik veszélyt jelentenek Artúr királyra.
149
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Sin! Ne add fel!
150
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
Megígérted, hogy eljössz velünk Lionesbe!
151
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
{\an8}Percy!
152
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
{\an8}Mi?
153
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
Szerettem volna még
veletek utazgatni kicsit.
154
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
De úgy tűnik, itt a vége.
155
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Mester!
156
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
{\an8}Mi a válaszod?
157
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
{\an8}Békében halsz meg...
158
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
{\an8}vagy kétségbeesve?
159
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
{\an8}Ne fulladj már bele az egódba, te hülye!
160
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
Úgy tűnik, tényleg csak egy buta állat!
161
00:11:13,381 --> 00:11:18,636
Fiddich! Hadd lássák a kölykök is
a róka könyörtelen halálát!
162
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Rosszul döntöttél.
163
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Sin!
164
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
Eltűnt?
165
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Elgin?
166
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
Meghalt.
167
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
Ezek a nyilak...
168
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
{\an8}Ha meg akarsz ölni valakit,
169
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
{\an8}akkor te is készen állsz a halálra,
nem igaz?
170
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
Te tetted ezt?
171
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Hogyan?
172
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
A Négy elem botja!
173
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
Létrehozás, Szélsarló!
174
00:12:17,486 --> 00:12:18,404
Megölni!
175
00:12:18,487 --> 00:12:21,699
Hagyd abba, Doronach!
Itt ne használd a varázserőd!
176
00:12:21,782 --> 00:12:23,325
Becsapódás!
177
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Vadbarom!
178
00:12:46,891 --> 00:12:48,976
A saját bajtársaidat sem kíméled?
179
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Te rohadék!
180
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Halljam a neved!
181
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
Ki vagy?
182
00:12:57,693 --> 00:12:58,569
{\an8}Lehetetlen...
183
00:13:00,112 --> 00:13:01,071
{\an8}Ki...
184
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
{\an8}vagy te?
185
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Lancelot.
186
00:13:12,041 --> 00:13:15,961
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
187
00:13:16,045 --> 00:13:19,965
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
188
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Lancelot?
189
00:13:23,802 --> 00:13:25,471
Nem Sin a neved?
190
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
És ember vagy?
191
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot...
192
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
Ezt a nevet nem hallottam még.
193
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
Amilyen képességeid vannak,
biztosan szóbeszéd tárgya vagy.
194
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
Egyszerű.
195
00:13:40,402 --> 00:13:43,405
Pletykálni csak akkor tud valaki,
ha életben marad.
196
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
De eddig aki velem szembeszállt,
sosem élte túl.
197
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Ennyi.
198
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
Micsoda bugyuta vicc!
199
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Nem, nem blöfföl.
200
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
Az átváltozás a varázsképessége.
201
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
Bármikor rókává változhat,
így nehéz eltalálni.
202
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
A fő fegyvere továbbra is rejtély.
203
00:14:04,468 --> 00:14:08,764
Az íja az, amely tökéletes pontossággal
találta el Elgin és Burgie gyenge pontját,
204
00:14:08,847 --> 00:14:12,059
vagy a Doronachot kiütő ökle?
205
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Ahogy gondoltam,
206
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
csak úgy ölhetem meg,
ha nem adok lehetőséget ellentámadásra.
207
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Készen állsz?
208
00:14:18,816 --> 00:14:19,775
Tessék?
209
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
Kigondoltad, hogy ölj meg?
210
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Gyorsaság!
211
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
Ennek a varázserőmnek hála
kaptam a „Mennydörgés” becenevet.
212
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
Ha nekiveselkedik edzett testem,
213
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
bármely célpontot garantáltan elkapom.
214
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
Így ketté tudom vágni!
215
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
Miért?
216
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Miért nem sikerül eltalálnom?
217
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
Igazságtalanul sebesen reagál!
218
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Hogy...
219
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
Hogy lehet, hogy...
220
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Hadd kérdezzek valamit!
221
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
{\an8}Van a csoportodban valaki,
222
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
{\an8}akinek a sisakján
csillag alakú rostély van?
223
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Miről beszélsz?
224
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
Értem.
225
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Tudsz róla, de sosem találkoztál vele.
226
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Még egy kérdés:
227
00:15:32,681 --> 00:15:35,976
tudod, hol van Dubs,
az óriások klánjának mesterembere?
228
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Ne mondd, hogy...
229
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
Tehát nem tud semmit.
230
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
...olvasni tudsz a gondolataimban!
231
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
{\an8}Abszolút beszüntetés!
232
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Sleipnir!
233
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Azonnal visszatérek Camelotba
jelentést tenni!
234
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Lancelot,
235
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
mostantól egész Camelotban
ismerni fogják a nevedet.
236
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
És ahogy az apokalipszis négy lovagja,
237
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
úgy te is a célkeresztünkben leszel!
238
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
Donny, kérem a késedet.
239
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Mi? Jó...
240
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Mire készülsz?
241
00:16:27,569 --> 00:16:29,154
Fényösvény.
242
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Sleipnir, rázd le a fényt!
243
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Megmondtam, nem?
244
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
Aki velem szembeszáll, sosem éli túl.
245
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
A Talizmánok...
246
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
Ez gyors volt.
247
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Az apokalipszis egyik lovagja, mi?
248
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Baj lehet, ha nem álljuk útját.
249
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
Őt intézzem el, vagy az arámat
keressem meg, melyikkel kezdjem?
250
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
Nos, Merlin?
251
00:17:24,043 --> 00:17:25,002
Királyom,
252
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
tégy belátásod szerint!
253
00:17:40,142 --> 00:17:44,354
Teljesen más szinten van az ereje!
Vajon egy szörnyeteg?
254
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Véletlenül bekakiltam...
255
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
Az a fény...
256
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Lehet, hogy Sistanában a szörnyet ő...
257
00:17:51,153 --> 00:17:54,990
Hihetetlen... Hiába voltak az ellenségeink,
tétovázás nélkül
258
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
végzett mindannyiukkal.
259
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Tudhattam volna, hogy így reagálnak.
260
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Hála az égnek!
261
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
{\an8}Percy...
262
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
{\an8}Úgy örülök, hogy épségben vagy, Sin!
263
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Pont, mint a nagypapával!
264
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
Tehetetlen voltam!
265
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
Úgy féltem!
266
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Ha Sin meghalt volna...
267
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Percy!
268
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Nem Sin a nevem.
269
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
Lancelot vagyok.
270
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
{\an8}Lance... lot...
271
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Donny, tessék, a késed.
272
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Ha a királyságba értünk, kifizetem.
273
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
Valószínűleg megviselte
a Doronachkal való küzdelem.
274
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Lancelot, ugye?
275
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
Ki vagy pontosan? Mi a célod?
276
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
Miért voltál róka?
277
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Ajánlom, hogy rendesen megmagyarázd!
278
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
Különben mostantól nem bízhatunk benned.
279
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
{\an8}Én bízom benned.
280
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
{\an8}Percival, maradj csendben!
281
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Liones királyának
282
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
megbízását teljesítem.
283
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
Várj, mit tervezel?
284
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
Ne mondd, hogy...
285
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
Két célom van.
286
00:19:20,367 --> 00:19:23,162
Először is az apokalipszis egyik lovagját
287
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
és társait megtalálni
288
00:19:25,330 --> 00:19:27,124
és a királyságba kísérni.
289
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
{\an8}Másodszor pedig az utatokat egyengetni
290
00:19:30,627 --> 00:19:33,130
{\an8}a lehető legkevesebb közbeavatkozással.
291
00:19:36,049 --> 00:19:38,302
Fel kellett mérnem,
hogy a prófécia lovagja
292
00:19:38,385 --> 00:19:41,096
és a társai mennyire eltökéltek
293
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
és bátrak.
294
00:19:51,231 --> 00:19:53,150
{\an8}Azért álcáztam magam rókának,
295
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
{\an8}mert el kellett rejtenem előlük a kilétem.
296
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
Segítek!
297
00:20:03,243 --> 00:20:07,497
Egy csillag alakú rostéllyal
ellátott sisakot viselő embert említettél,
298
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
és az óriások klánjának mesteremberét.
299
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
Nekik is közük van ehhez?
300
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
Az nem rád tartozik.
301
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Ne foglalkozz vele!
302
00:20:28,936 --> 00:20:30,437
Mit ültettél el?
303
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Csak egy növény magját.
304
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
Bár meghaltak,
305
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
az erdő életerejeként tovább élnek.
306
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
{\an8}Nemcsak átváltozni tudsz,
307
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
{\an8}hanem a gondolatokban olvasni is.
308
00:20:45,410 --> 00:20:48,163
{\an8}Nem a tündérklán tagja vagy véletlenül?
309
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
Ki tudja?
310
00:20:53,794 --> 00:20:56,171
Tényleg gondolatolvasó vagy?
311
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
Akkor...
312
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
Kaki...
313
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
Találd ki...
314
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Úgysem mondom el!
315
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
Félreérted!
316
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Azt akartam, hogy találd ki,
hányszor mondtam azt, hogy „kaki”.
317
00:21:09,518 --> 00:21:10,602
{\an8}Mi a baj?
318
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
A Sötét Talizmánok varázsereje...
319
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Mit jelentsen ez?
320
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
Lehetséges, hogy Percival...
321
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
Nem, még ő sem olyan erős...
322
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Megvagytok!
323
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Ez...
324
00:21:30,455 --> 00:21:33,292
Hahó! Mizu?
325
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
Játszani jöttem, Percival!
326
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Pellegarde!
327
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Ebbe meg mi ütött?
328
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
Na? Fejlődtél?
329
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Bocs!
330
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Nincs időnk veled játszani.
331
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
Te meg ki a fene vagy?
332
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
Mi most elmegyünk.
333
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
He? Hova?
334
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Várjatok! Olyan messziről jöttem!
335
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
Jaj! De szomorú!
336
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
{\an8}Megjöttünk.
337
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
{\an8}Ez itt Liones királysága.
338
00:22:18,253 --> 00:22:19,588
Ne ámuldozzatok!
339
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
Vár a király.
340
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LIONES KIRÁLYA
341
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit