1 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Je te projette où je veux ! 2 00:00:19,060 --> 00:00:22,230 J'en reviens pas. C'est donc ça, mon pouvoir magique ? 3 00:00:23,064 --> 00:00:29,029 En tout cas, ce n'est pas la lévitation. Tu peux déplacer les objets à volonté. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Son nom est Télékinésie. 5 00:00:35,160 --> 00:00:35,744 Donny ! 6 00:00:37,829 --> 00:00:43,501 - On a réussi à en éliminer trois ! - Hé, on assure comme des chefs, pas vrai ? 7 00:00:44,085 --> 00:00:47,172 Tu n'as réussi à vaincre ce type que parce que Sin t'a conseillé. 8 00:00:47,255 --> 00:00:48,757 Quel rabat-joie, celle-là. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 C'est vrai, mais elle a pas tort. 10 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 Si on n'avait pas eu Sin pour nous guider comme ça, 11 00:00:52,343 --> 00:00:55,013 on ne serait peut-être plus là pour en parler. 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,140 Dis-moi, Sin. 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,726 Qui es-tu réellement ? On veut tous savoir. 14 00:01:07,734 --> 00:01:08,610 Je te tuerai ! 15 00:01:09,986 --> 00:01:13,656 Bon, j'avoue, peut-être qu'on le surnomme pas l'Invincible pour rien. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,868 J'ai plus peur de toi et de ta magie ! 17 00:01:18,453 --> 00:01:22,791 Pitoyable. Comment osez-vous prétendre appartenir aux Talismans Noirs ? 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Je vois. Alors, le voilà. 19 00:01:25,168 --> 00:01:29,089 Le fameux fragment du Cercueil des Ténèbres Éternelles qu'ils nous ont volé. 20 00:01:29,172 --> 00:01:30,632 Pour commencer... 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,928 je vais en reprendre possession. 22 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 {\an8}Échec et Mat. 23 00:03:13,484 --> 00:03:14,152 Donny ! 24 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Tu mettras pas la main sur le fragment, ça non ! 25 00:03:21,242 --> 00:03:22,160 Adieu ! 26 00:03:33,171 --> 00:03:34,339 Perceval, qu'est-ce que tu as ? 27 00:03:34,422 --> 00:03:36,758 Il a pris un bon gros coup sur le casque. 28 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Heureusement, sa tête est restée sur son corps. 29 00:03:40,637 --> 00:03:41,429 Mais celui-là m'inquiète. 30 00:03:41,512 --> 00:03:44,807 Il est passé dans notre dos sans qu'aucun de nous ne s'en rende compte. 31 00:03:44,891 --> 00:03:47,894 Celui-là, comme tu l'appelles, est le leader de la bande. 32 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 Il est le quatrième Talisman Noir, 33 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 Fiddich « coup de tonnerre ». 34 00:03:56,903 --> 00:04:00,657 Sa magie semble agir dans un rayon de dix mètres, grand maximum. 35 00:04:05,286 --> 00:04:07,664 - Donny... - Je comprends. Sa magie lui permet de 36 00:04:07,747 --> 00:04:11,042 déplacer des objets, mais son pouvoir lui est complètement inutile s'il 37 00:04:11,125 --> 00:04:12,710 ne voit pas venir le projectile. 38 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Tiens bon, Donny. 39 00:04:15,797 --> 00:04:16,965 J'arrête le saignement. 40 00:04:17,048 --> 00:04:19,342 Ta force ne connaît aucune limite, Fiddich. 41 00:04:19,425 --> 00:04:21,928 Vous autres, vous devriez avoir honte de vous. 42 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Je suis navrée. 43 00:04:24,305 --> 00:04:27,850 Honnêtement, je n'étais pas partant, à l'idée de tuer des enfants, 44 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 même si l'ordre venait directement du roi. 45 00:04:30,853 --> 00:04:34,148 Je m'étais dit que la moindre des choses était de vous envoyer dans l'au-delà 46 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 en étant expéditif, pour vous éviter des souffrances inutiles. 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Mais voyez-vous, je viens de changer d'avis. 48 00:04:40,196 --> 00:04:42,282 Je vous ferai vous contorsionner de douleur 49 00:04:42,365 --> 00:04:45,702 et connaître le désespoir ultime, puis je vous torturerai jusqu'à 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,828 une mort certaine. 51 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 Tel sera votre funeste sort. 52 00:04:49,038 --> 00:04:53,835 Voilà ce qu'il vous en coûtera, d'avoir humilié de la sorte les Talismans Noirs. 53 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Non. Encore lui ? 54 00:05:00,550 --> 00:05:04,887 Salut, les morveux. Comme on se retrouve. Vous vous êtes pas encore débarrassés de 55 00:05:04,971 --> 00:05:06,014 - moi. - Tsss... 56 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 C'est un orbe incantatoire. 57 00:05:21,863 --> 00:05:22,655 Ils sont en train... 58 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 de guérir de leurs blessures ! 59 00:05:23,823 --> 00:05:26,075 Tous nos efforts vont être réduits à néant ! 60 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Oh la poisse ! 61 00:05:30,371 --> 00:05:31,539 C'est impossible. 62 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 Vous voilà revenus à la case départ. 63 00:05:37,754 --> 00:05:40,673 On dirait que la situation est plutôt mal engagée. 64 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 Cette fois, je crois que c'est la fin des haricots. 65 00:05:45,345 --> 00:05:48,139 On n'a pas l'ombre d'une chance de s'en sortir vainqueurs. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,058 Alors, il n'y a vraiment plus aucun espoir ? 67 00:05:50,141 --> 00:05:51,309 Oh, c'est tellement cruel. 68 00:05:52,226 --> 00:05:55,897 Je n'ai pas pu réaliser mon rêve, celui de devenir un grand herboriste. 69 00:05:55,980 --> 00:05:58,691 Mais je suis heureux d'avoir pu être à tes côtés jusqu'à la fin, 70 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Perceval. 71 00:06:05,948 --> 00:06:06,699 C'est pas fini. 72 00:06:08,034 --> 00:06:09,035 Jamais... 73 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 Jamais je renoncerai ! 74 00:06:12,663 --> 00:06:14,040 Perceval ! 75 00:06:14,123 --> 00:06:14,999 Tu es... 76 00:06:15,500 --> 00:06:16,584 Je me battrai jusqu'au bout ! 77 00:06:16,667 --> 00:06:20,755 Sin, Donny, Nasiens et Anne. 78 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Mes amis, je vous protégerai. 79 00:06:24,175 --> 00:06:27,637 Je me suis promis de ne plus jamais... perdre un être cher. 80 00:06:27,720 --> 00:06:29,347 Et j'honorerai cette promesse ! 81 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 Bien dit, Perceval. 82 00:06:32,892 --> 00:06:36,896 Persister dans le désespoir n'a jamais permis d'inverser la tendance. 83 00:06:36,979 --> 00:06:39,023 Autant donner ce qu'il vous reste de forces 84 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 pour ne pas avoir de regrets. 85 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Sin ! 86 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Je crois en toi, Perceval. 87 00:06:44,821 --> 00:06:46,531 Tu es l'un des chevaliers de la prophétie, 88 00:06:46,614 --> 00:06:49,826 l'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse, après tout. 89 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Moi aussi. 90 00:06:52,745 --> 00:06:54,122 Je crois en toi. 91 00:06:54,205 --> 00:06:55,248 Et je crois en nous tous. 92 00:06:55,331 --> 00:06:57,500 On a toujours dépassé les situations désespérées 93 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 dans le passé, y pas de raison ! 94 00:06:59,710 --> 00:07:00,920 On te fait confiance, 95 00:07:01,462 --> 00:07:04,006 pour nous redonner du courage, quand on en manque. 96 00:07:04,090 --> 00:07:05,675 Alors on t'épaulera... 97 00:07:05,758 --> 00:07:08,386 et on combattra à tes côtés jusqu'au bout ! 98 00:07:09,053 --> 00:07:12,390 On a tous le même objectif de devenir Chevaliers Sacrés ! 99 00:07:12,473 --> 00:07:15,226 Pas question de se laisser décourager lorsque le désespoir pointe le bout de 100 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 son nez. 101 00:07:18,354 --> 00:07:19,397 Ma magie se réveille. 102 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 Je reprends de la force... 103 00:07:21,315 --> 00:07:23,151 grâce à la foi qu'ils ont en moi. 104 00:07:24,235 --> 00:07:25,069 Kkk ! 105 00:07:26,988 --> 00:07:27,822 Kkk ! 106 00:07:28,239 --> 00:07:30,074 Qu'est-ce que c'est que cette épée ? 107 00:07:30,158 --> 00:07:31,492 Je vais le massacrer ! 108 00:07:31,576 --> 00:07:32,743 Impact ! 109 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 Mets-toi en mode défensif ! 110 00:07:35,246 --> 00:07:35,997 Compris ! 111 00:07:38,499 --> 00:07:41,127 Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... 112 00:07:41,836 --> 00:07:44,589 - Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... Gnn... - Ha ! 113 00:07:44,672 --> 00:07:45,673 Ah-ah ! 114 00:07:46,757 --> 00:07:47,800 Perceval ! 115 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 Ça va, je crois que j'ai rien. 116 00:07:49,510 --> 00:07:50,470 À mon tour. 117 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 Je vais mettre une raclée à cette grosse brute. 118 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Je suis d'attaque, moi aussi, 119 00:07:53,431 --> 00:07:54,932 pour tous les terrasser ! 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,309 Comptez aussi sur moi. 121 00:07:56,893 --> 00:07:59,061 Un simple et bref échange entre eux... 122 00:07:59,145 --> 00:08:03,733 aura permis de balayer tout signe de désespoir dans le regard de ces enfants. 123 00:08:04,942 --> 00:08:06,110 Je crois comprendre. 124 00:08:06,569 --> 00:08:08,738 L'élément central, dans ce collectif... 125 00:08:09,238 --> 00:08:10,823 ce doit être lui. 126 00:08:10,907 --> 00:08:12,909 Nous devons le supprimer. 127 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 - Entendu ! - Entendu ! 128 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 Attention ! 129 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 Dispersez-vous, allez ! 130 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 C'est toi la tête pensante, n'est-ce pas ? 131 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 Comment ça ? 132 00:08:32,637 --> 00:08:37,225 La stratégie de base du combat de groupe consiste à se débarrasser du leader. 133 00:08:37,308 --> 00:08:40,019 L'un d'eux est peut-être l'un des chevaliers de la prophétie, 134 00:08:40,102 --> 00:08:43,773 mais ces enfants n'auraient pas survécu aux attaques des Talismans Noirs sans 135 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 l'aide précieuse d'un guide. 136 00:08:47,485 --> 00:08:49,487 Et tu crois que c'est un pauvre renard ? 137 00:08:49,570 --> 00:08:49,987 Sin ! 138 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 Cube Parfait ! 139 00:08:56,577 --> 00:08:58,120 Je vais le fracasser ! 140 00:09:00,540 --> 00:09:02,375 - Tss ! - Toi, le familier, 141 00:09:02,458 --> 00:09:04,794 lorsque je me tenais derrière le gamin au casque, 142 00:09:04,877 --> 00:09:08,881 tu l'as fait trébucher pour contrer mon attaque. Je ne suis pas dupe. 143 00:09:08,965 --> 00:09:10,883 Tu as aussi interféré avec moi. 144 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Tu as anticipé la puissance de mon pouvoir Atrophie, 145 00:09:14,053 --> 00:09:18,015 et tu as permis d'éviter que les armes de ces morveux perdent en puissance. 146 00:09:18,099 --> 00:09:19,267 Et ce n'est pas tout, le renard. 147 00:09:19,350 --> 00:09:22,645 Comment se fait-il que tu sois aussi bien renseigné sur nous ? 148 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 Bon sang ! C'est quoi, ce truc ? 149 00:09:24,647 --> 00:09:25,523 Une sorte de barrière magique. 150 00:09:25,606 --> 00:09:28,067 Et en plus de ça, elle est très puissante. 151 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Aïe, aïe, aïe, mon pied. Ça fait mal ! 152 00:09:30,736 --> 00:09:33,281 Si j'ai perdu face à cette fillette, c'est à cause de lui. 153 00:09:33,364 --> 00:09:36,492 C'est parce qu'il lui a donné la marche à suivre pour trouver mes failles. 154 00:09:36,576 --> 00:09:38,077 Le jeune, à la longue chevelure. 155 00:09:38,160 --> 00:09:40,454 Grâce aux conseils du renard, sa magie 156 00:09:40,538 --> 00:09:41,414 s'est réveillée! 157 00:09:41,497 --> 00:09:42,373 Exact. 158 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Mon instinct me dit que c'est toi qui représentes 159 00:09:45,418 --> 00:09:47,795 de loin la plus grande menace, parmi eux. 160 00:09:48,546 --> 00:09:51,674 Tu n'es pas un de ces vieux Chevaliers Sacrés sur le retour. 161 00:09:52,508 --> 00:09:56,429 Mais un familier qui est directement sous les ordres du Roi de Lionès. 162 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Sin ! 163 00:09:58,180 --> 00:09:59,432 {\an8}Aide-nous, s'il te plaît ! 164 00:09:59,515 --> 00:10:01,267 Je te propose un petit marché. 165 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Livre-moi des informations de valeur, 166 00:10:04,604 --> 00:10:07,815 et je vous promets à tous une mort relativement rapide. 167 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 Si tu refuses mon marché, 168 00:10:09,275 --> 00:10:13,195 alors vous serez assurés de connaître une mort lente et extrêmement pénible. 169 00:10:13,279 --> 00:10:14,530 Alors, que choisis-tu ? 170 00:10:18,034 --> 00:10:20,036 {\an8}Et si, en échange de livrer ces informations, 171 00:10:20,119 --> 00:10:22,371 {\an8}je te demandais laisser ces enfants partir ? 172 00:10:22,455 --> 00:10:24,248 {\an8}Je ne peux accéder à ta requête. 173 00:10:24,332 --> 00:10:27,418 {\an8}Nous avons pour mission de neutraliser le chevalier de la prophétie et ceux 174 00:10:27,501 --> 00:10:28,419 qui l'accompagnent, 175 00:10:28,502 --> 00:10:31,339 étant donné le grand danger qu'ils représentent pour le roi Arthur. 176 00:10:31,422 --> 00:10:32,256 Sin ! 177 00:10:32,548 --> 00:10:35,843 {\an8}Te laisse pas faire. Je t'en prie, abandonne pas ! Souviens-toi, t'as dit... 178 00:10:35,926 --> 00:10:38,179 que tu viendrais à Lionès avec nous ! 179 00:10:38,471 --> 00:10:39,347 Perceval. 180 00:10:41,307 --> 00:10:44,935 J'avais l'intention de poursuivre l'aventure un peu plus longtemps avec toi. 181 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Mais elle va s'arrêter là, on dirait. 182 00:10:47,688 --> 00:10:51,859 Maître, non, pas ça ! Pas ça, non ! 183 00:10:52,443 --> 00:10:54,195 Eh bien ? J'attends ta réponse. 184 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 {\an8}Préfères-tu mourir paisiblement... 185 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 ou en proie au désespoir ? 186 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 Ça t'arrive de t'exprimer sans prendre cet air supérieur, crétin ? 187 00:11:10,127 --> 00:11:13,297 On a bien affaire à une sorte de bête sauvage sans manières. 188 00:11:13,381 --> 00:11:14,548 Allez, Fiddich ! 189 00:11:14,632 --> 00:11:19,428 Offre la mort brutale de ce renard comme spectacle à ces enfants, en le trucidant. 190 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Je crains fort que tu aies fait le mauvais choix. 191 00:11:23,683 --> 00:11:25,559 - Sin ! - Kkk ! 192 00:11:25,810 --> 00:11:27,478 Pitié, pas ça, mon Maître ! 193 00:11:32,775 --> 00:11:34,193 Il s'est volatilisé ? 194 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Kkk... 195 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 Elgin ? 196 00:11:46,038 --> 00:11:46,956 Elgin ? 197 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 Oh non, il est mort. 198 00:11:51,127 --> 00:11:52,503 D'où viennent ces flèches ? 199 00:11:53,170 --> 00:11:56,340 Si vous êtes prêts à donner la mort, vous êtes sans doute prêts à l'affronter, 200 00:11:56,424 --> 00:11:58,008 également. Qu'en dites-vous ? 201 00:11:58,592 --> 00:12:01,011 C'est toi, le renard, qui as fait ça à Elgin ? 202 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 Comment as-tu fait ? 203 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Sceptre des Quatre Eléments ! 204 00:12:07,143 --> 00:12:08,018 Forme-toi, 205 00:12:08,102 --> 00:12:09,019 Vent Faucille ! 206 00:12:17,027 --> 00:12:17,903 Tuer ! 207 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 - Tuer ! - Non, arrête, Doronach ! 208 00:12:20,197 --> 00:12:23,284 - N'utilise surtout pas ta magie ici ! - Impact ! 209 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Pauvre andouille ! 210 00:12:46,974 --> 00:12:49,185 Aucune pitié, même pour tes camarades. 211 00:12:50,060 --> 00:12:51,270 Espèce d'enflure. 212 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 Quel est ton nom ? 213 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Décline ton identité. 214 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Bon sang. 215 00:13:00,154 --> 00:13:01,280 Qui es-tu, Sin ? 216 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 Qui es-tu au juste ? 217 00:13:09,205 --> 00:13:10,498 Je m'appelle Lancelot. 218 00:13:22,134 --> 00:13:23,719 Lan... Lancelot ? 219 00:13:23,803 --> 00:13:25,429 Ton nom n'est pas Sin ? 220 00:13:25,513 --> 00:13:26,722 Et, tu es un humain ? 221 00:13:29,809 --> 00:13:31,435 Lancelot, dis-tu ? 222 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 C'est bien la première fois que j'entends ce nom. 223 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 Avec les aptitudes qui sont les tiennes, 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,983 toutes sortes de rumeurs devraient courir à ton sujet. 225 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 La raison est très simple. 226 00:13:40,486 --> 00:13:44,281 Il faudrait déjà pouvoir s'en sortir vivant, pour propager des rumeurs. 227 00:13:44,365 --> 00:13:47,159 Et aucun de mes adversaires n'a eu cette chance. 228 00:13:47,284 --> 00:13:48,494 Voilà tout. 229 00:13:48,577 --> 00:13:50,955 Monsieur fait de l'esprit, en plus de ça. 230 00:13:51,664 --> 00:13:53,749 Mais ce n'est pas du bluff, je le sens. 231 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Son pouvoir magique est la transformation. 232 00:13:56,335 --> 00:13:58,212 Il peut se muer en renard à volonté, 233 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 ce qui rend impossible de le viser avec précision. 234 00:14:00,840 --> 00:14:04,051 Par contre, son arme préférentielle demeure un mystère. 235 00:14:04,385 --> 00:14:07,888 Est-ce son arc qui lui a permis de frapper Burgie et Elgin au niveau de leurs 236 00:14:07,972 --> 00:14:08,764 points vitaux, 237 00:14:08,931 --> 00:14:12,852 ou bien ses poings grâce auxquels il a réussi à transpercer Doronach ? 238 00:14:12,935 --> 00:14:17,273 Je n'ai qu'une option, l'éliminer sans lui donner la moindre chance de répliquer. 239 00:14:17,356 --> 00:14:18,858 Alors, t'es prêt ? 240 00:14:18,941 --> 00:14:20,109 {\an8}Pardon ? 241 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Tu viens d'échafauder un plan pour me tuer, pas vrai ? 242 00:14:30,536 --> 00:14:31,412 « Célérité ». 243 00:14:32,413 --> 00:14:36,292 C'est le nom de ma magie, qui m'a valu le surnom de « coup de tonnerre ». 244 00:14:36,375 --> 00:14:39,211 Elle donne un surplus de vitesse à mon corps surentraîné, 245 00:14:39,295 --> 00:14:42,298 me permettant d'atteindre mes cibles sans faute à chaque fois, 246 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 et de trancher tous mes adversaires en deux ! 247 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Pourquoi je n'arrive à porter aucun coup ? Pourquoi ? 248 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Sa vitesse de réaction est encore plus rapide. 249 00:15:02,276 --> 00:15:05,696 - T'as... t'as vu ça ? - Ouais ! Ouais ! Ouais... 250 00:15:05,779 --> 00:15:07,448 Comment... fait-il ? 251 00:15:09,491 --> 00:15:10,951 Comment est-ce possible ? 252 00:15:13,996 --> 00:15:15,581 J'ai une question pour toi. 253 00:15:17,291 --> 00:15:18,834 Dans ton groupe de bandits... 254 00:15:18,918 --> 00:15:23,130 y a-t-il quelqu'un qui porte un masque avec une face en forme d'étoile ? 255 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 {\an8}De quoi tu parles ? 256 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 D'accord, je vois. 257 00:15:26,383 --> 00:15:30,179 Tu sais qui est cette personne, mais tu ne l'as jamais rencontrée. 258 00:15:31,180 --> 00:15:32,973 Ah, et j'ai une autre question. 259 00:15:33,057 --> 00:15:36,602 Sais-tu où trouver Dubs, le fabriquant d'armes du Clan des Géants ? 260 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Ne me dis pas que tu es capable de faire ça ? 261 00:15:39,438 --> 00:15:41,899 Tsss ! Ce type n'a pas la moindre info. 262 00:15:42,691 --> 00:15:44,860 Tu arrives aussi à lire dans les pensées ? 263 00:15:49,907 --> 00:15:51,700 {\an8}Annulation Absolue ! 264 00:15:54,203 --> 00:15:55,204 Oh bon sang ! 265 00:15:56,914 --> 00:15:57,831 Sleipnir ! 266 00:15:59,708 --> 00:16:03,045 Je dois rentrer à Camelot sur-le-champ pour les prévenir. 267 00:16:03,963 --> 00:16:05,798 Lancelot, à partir de maintenant, 268 00:16:05,881 --> 00:16:08,842 ton nom sera connu dans tout le royaume de Camelot. 269 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 À l'avenir, tu seras pourchassé sans relâche, 270 00:16:11,428 --> 00:16:14,723 au même titre que les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 271 00:16:15,808 --> 00:16:16,684 Donny, 272 00:16:17,142 --> 00:16:18,060 ton couteau. 273 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 D'accord. 274 00:16:20,896 --> 00:16:21,730 Bah ? 275 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 Qu'est-ce que tu comptes faire avec ? 276 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 Route étincelante ! 277 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Sleipnir, sème cette lueur. Au triple galop ! 278 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Non ! 279 00:16:52,344 --> 00:16:53,971 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 280 00:16:54,054 --> 00:16:57,808 Aucun de mes adversaires n'a jamais réussi à s'en sortir vivant. 281 00:17:05,607 --> 00:17:07,067 Ça alors, les Talismans ? 282 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 Ça aura été expéditif. 283 00:17:10,779 --> 00:17:13,032 Ce Chevalier de l'Apocalypse ne plaisante pas. 284 00:17:13,115 --> 00:17:17,536 Il va falloir l'avoir à l'œil. Sans quoi, je pense qu'on pourrait le regretter. 285 00:17:17,619 --> 00:17:19,705 M'occuper de ce trouble-fêtes, ou trouver une fiancée, 286 00:17:19,788 --> 00:17:21,248 que devrais-je faire en premier ? 287 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Hein, 288 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Merline ? 289 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 Mon Roi. 290 00:17:26,712 --> 00:17:28,505 Faites comme il vous plaira. 291 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 C'est quoi cette puissance ? Ce type est un monstre ou quoi ? 292 00:17:44,146 --> 00:17:46,065 Je me suis crotté dessus par accident. 293 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 C'était quoi, cette lueur ? 294 00:17:47,983 --> 00:17:51,070 Est-ce lui, celui qui a éradiqué tous les monstres à Sistana ? 295 00:17:51,153 --> 00:17:52,780 J'en reviens pas. 296 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 C'étaient nos ennemis. Pourtant, 297 00:17:54,114 --> 00:17:57,451 il n'a pas hésité à intervenir pour nous aider cette fois. 298 00:17:57,534 --> 00:18:00,496 J'aurais dû me douter qu'ils auraient cette réaction. 299 00:18:00,579 --> 00:18:01,580 Tu nous as sauvés. 300 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Perceval. 301 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Je suis tellement content... 302 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 que tu sois encore en vie, Sin. 303 00:18:10,297 --> 00:18:12,591 Ça me rappelle la fois où Grand-père est mort. 304 00:18:12,674 --> 00:18:14,676 J'avais strictement rien pu faire. 305 00:18:15,052 --> 00:18:16,136 J'avais si peur. 306 00:18:17,054 --> 00:18:19,973 Si aujourd'hui, Sin était mort, lui aussi ? 307 00:18:21,517 --> 00:18:22,476 Perceval. 308 00:18:23,060 --> 00:18:24,186 Je ne suis pas Sin. 309 00:18:24,937 --> 00:18:26,063 Je suis Lancelot. 310 00:18:27,815 --> 00:18:31,068 Oui, Lancelot, d'accord. 311 00:18:32,319 --> 00:18:33,904 Donny. Merci. 312 00:18:35,739 --> 00:18:38,408 Je t'en rachèterai un neuf, une fois à Lionès. 313 00:18:39,618 --> 00:18:42,955 Il a dû se fragiliser lors de ton combat contre Doronach, tu ne penses pas ? 314 00:18:43,038 --> 00:18:44,414 Oui, oui, si tu le dis. 315 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 Tu as dit que tu t'appelais Lancelot ? 316 00:18:47,835 --> 00:18:49,044 Qui es-tu exactement ? 317 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 Quelles sont tes intentions ? 318 00:18:50,671 --> 00:18:53,298 Et pourquoi avant, tu avais la forme d'un renard, hein ? 319 00:18:53,382 --> 00:18:55,425 J'attends que tu me donnes des explications. 320 00:18:55,509 --> 00:18:59,304 Sinon, aucun d'entre nous ne pourra te faire confiance, désormais. 321 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 Moi, j'ai confiance en lui, Anne ! 322 00:19:01,140 --> 00:19:03,058 Chut, Perceval, on t'a pas sonné. 323 00:19:04,393 --> 00:19:06,186 J'accomplis une petite mission... 324 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 pour le Roi de Lionès. 325 00:19:08,438 --> 00:19:10,065 Attends, qu'est-ce que tu prépares ? 326 00:19:10,149 --> 00:19:12,484 Ne me dis quand même pas que tu es un... 327 00:19:13,318 --> 00:19:14,653 J'avais deux objectifs. 328 00:19:20,409 --> 00:19:21,326 Premièrement, 329 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 réussir à localiser l'un des Quatre Chevaliers 330 00:19:23,328 --> 00:19:26,123 de l'Apocalypse et ses compagnons, afin de tous les ramener 331 00:19:26,206 --> 00:19:27,624 sains et saufs au royaume. 332 00:19:27,708 --> 00:19:30,252 Deuxièmement, vous servir de guide et d'accompagnant 333 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 durant ce périple, en évitant d'intervenir 334 00:19:32,296 --> 00:19:33,463 autant que possible. 335 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 Je voulais évaluer votre détermination et votre courage. 336 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Pour être sûr que tu es le chevalier de la prophétie, 337 00:19:41,054 --> 00:19:43,390 il fallait que je puisse te voir en action. 338 00:19:50,981 --> 00:19:53,192 Si j'ai pris l'apparence d'un renard, 339 00:19:53,275 --> 00:19:56,904 c'était pour n'éveiller aucun soupçon, et ne pas être reconnu. 340 00:19:57,654 --> 00:19:58,614 Attends, 341 00:19:58,697 --> 00:20:00,908 je vais te donner un petit coup de main. 342 00:20:03,327 --> 00:20:04,244 Tout à l'heure, 343 00:20:04,328 --> 00:20:07,664 t'as parlé de quelqu'un portant un masque avec une face en forme d'étoile, 344 00:20:07,748 --> 00:20:09,458 et du fabriquant d'armes du Clan des Géants. 345 00:20:09,541 --> 00:20:11,668 C'est quoi leur rôle dans tout ça ? 346 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Laisse tomber. 347 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 C'est une affaire privée. 348 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Aucun rapport avec celle-ci. 349 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Bah... 350 00:20:29,436 --> 00:20:30,938 qu'est-ce que tu viens de jeter ? 351 00:20:31,021 --> 00:20:32,522 Je plante une graine. 352 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Ils sont peut-être morts, 353 00:20:36,276 --> 00:20:38,278 mais ils feront toujours partie... 354 00:20:38,362 --> 00:20:39,655 de la vie de la forêt. 355 00:20:40,781 --> 00:20:42,991 Non seulement tu possèdes une magie de transformation, 356 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 mais tu sais lire dans les pensées ? 357 00:20:45,494 --> 00:20:46,453 Tu ne serais pas... 358 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 membre du Clan des Fées, par hasard ? 359 00:20:50,040 --> 00:20:50,916 Ça se pourrait. 360 00:20:52,292 --> 00:20:53,669 Ouah, sans blague ! 361 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 C'est vrai, ça, Lancelot ? 362 00:20:55,003 --> 00:20:56,129 T'arrives vraiment à lire 363 00:20:56,213 --> 00:20:58,131 dans les pensées des gens ? 364 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 Crotte, crotte, crotte, crotte, crotte, crotte, crotte, crotte, crotte, crotte, 365 00:21:00,217 --> 00:21:02,344 {\an8}- crotte, crotte, crotte. - Essaie de deviner ce que je pense. 366 00:21:02,427 --> 00:21:03,303 Tu te fous de moi. 367 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Aïe... Non, non, c'était pas ça. 368 00:21:05,472 --> 00:21:09,518 Je voulais que tu devines combien de fois j'ai dit le mot « crotte ». 369 00:21:09,601 --> 00:21:10,602 Il se passe quoi ? 370 00:21:13,939 --> 00:21:16,858 Serait-ce le pouvoir magique des Talismans Noirs ? 371 00:21:16,942 --> 00:21:18,610 Qu'est-ce que cela signifie ? 372 00:21:19,069 --> 00:21:20,779 Est-ce Perceval le responsable ? 373 00:21:20,862 --> 00:21:21,697 Non, 374 00:21:21,863 --> 00:21:24,199 son pouvoir magique n'est pas encore assez puissant pour surpasser celui 375 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 des Talismans Noirs. 376 00:21:25,575 --> 00:21:26,535 Tiens ! 377 00:21:26,618 --> 00:21:28,370 Ça y est, je t'ai trouvé. 378 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Mince ! Encore lui... ? 379 00:21:30,455 --> 00:21:31,290 Hé! 380 00:21:31,873 --> 00:21:33,500 Bonjour, la compagnie ! 381 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Je suis venu prendre de tes nouvelles, Perceval. 382 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Oh non, Pellegarde ? 383 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 C'est quoi, son problème ? 384 00:21:40,716 --> 00:21:41,925 Eh bien ? 385 00:21:42,009 --> 00:21:43,677 Tu as progressé, depuis l'autre fois ? 386 00:21:43,760 --> 00:21:47,055 Désolé, mais on est pressés. Pas le temps de se divertir avec toi. 387 00:21:47,139 --> 00:21:48,598 À qui ai-je l'honneur ? 388 00:21:48,682 --> 00:21:50,225 On doit y aller, alors à plus. 389 00:21:52,019 --> 00:21:52,894 Où ça ? 390 00:21:54,604 --> 00:21:55,731 Attendez ! 391 00:21:55,814 --> 00:21:57,607 J'ai pas fait tout ce chemin pour rien ! 392 00:21:57,691 --> 00:21:58,942 Oh la la. 393 00:21:59,026 --> 00:22:00,402 Quelle déception. 394 00:22:02,237 --> 00:22:03,405 Nous y sommes. 395 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 {\an8}Voici le Royaume de Lionès. 396 00:22:18,337 --> 00:22:20,047 Allez, reprenez vos esprits. 397 00:22:20,130 --> 00:22:21,298 Le Roi vous attend. 398 00:23:53,682 --> 00:23:56,017 LE ROI DE LIONÈS