1 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Tämäkö - 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,105 on taikaani? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 {\an8}Taikasi ei ole leijutus. 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 {\an8}Se on kyky liikuttaa esineitä. 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Se on telekinesiaa! 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 Donny! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Päihitimme heistä kolme. 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Olemme aika mahtavia, vai mitä? 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Voititte vain Sinin neuvojen ansiosta. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Älä sano noin. 11 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 Mutta hän on oikeassa. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Ilman Sinin osuvia ohjeita ja neuvoja, 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 kuka tietää, missä olisimme nyt? 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,476 Sin, kuka sinä oikeasti olet? 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,277 Minä tapan! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,573 Häntä ei kutsuta "Voittamattomaksi" ilman syytä. 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 En pelkää enää taikaasi! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,165 Miten voitte kutsua itseänne osaksi pimeyden talismaaneja? 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Ymmärrän. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,421 Tämä on palanen arkusta, jonka he veivät meiltä. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,507 {\an8}Ensin - 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 {\an8}otan tämän takaisin. 23 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 {\an8}Shakki ja matti. 24 00:03:07,270 --> 00:03:11,524 {\an8}SINISTÄ ERKAANTUMINEN 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 {\an8}Donny! 26 00:03:16,112 --> 00:03:18,156 Et saa arkunsirpaletta. 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Tästä saat! 28 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, oletko kunnossa? 29 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Hänellä on lievä aivotärähdys. 30 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 Onneksi hänen päänsä ei lentänyt irti. 31 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 En huomannut ollenkaan, että hän lähestyi meitä. 32 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Se paskiainen on epäilemättä heidän johtajansa, 33 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 neljäs pimeyden talismaani. 34 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 "Ukkosisku" Fiddich. 35 00:03:56,527 --> 00:04:00,198 Hänen taikansa tehoaa kahdeksan metrin säteellä. 36 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny. 37 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Vai niin. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Taikavoimiensa avulla hän voi liikuttaa esineitä, 39 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 mutta hän ei voi käyttää voimiaan näkymättömiä asioita vastaan. 40 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Koeta kestää! Tyrehdytän verenvuodon heti! 41 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 Fiddich, olet todella vaikuttava. 42 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 Saisitte hävetä itseänne. 43 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Olen pahoillani. 44 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Suoraan sanottuna en halunnut tappaa lapsia, 45 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 vaikka se oli kuninkaan käsky. 46 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Vähintä, mitä voin tehdä, on lähettää teidät nopeasti - 47 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 ja päättäväisesti toiseen maailmaan ilman, että kärsitte. 48 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Mutta muutin mieleni. 49 00:04:39,821 --> 00:04:44,200 Herätän teissä epätoivoa ja saan kasvonne vääntymään pelosta. 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Sen jälkeen kidutan teidät kuoliaaksi. 51 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 Se on kohtalonne. 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Pitäkää sitä kostona pimeyden talismaanien nöyryyttämisestä. 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 {\an8}Se on hän. 54 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Tapaamme taas, kakarat. 55 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 Tuo loitsupallo... 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Heidän haavansa paranevat! 57 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Kaikki tähän asti tekemämme työ on pilalla! 58 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Hitto! 59 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 Ei voi olla. 60 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 {\an8}Olemme taas lähtöpisteessä! 61 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 {\an8}Tai siis teidän kannaltanne toivottomassa tilanteessa. 62 00:05:43,134 --> 00:05:47,555 Tämä oli tässä. Emme voi voittaa. 63 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Kohtaammeko nyt loppumme? Se on liian julmaa. 64 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 En voinut toteuttaa unelmaani suureksi kasviparantajaksi tulemisesta, 65 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 mutta olen iloinen, että olen täällä kanssasi, Percival. 66 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Minä - 67 00:06:08,242 --> 00:06:11,621 en luovuta koskaan. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percival, et voi... 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 {\an8}En luovuta! 70 00:06:17,293 --> 00:06:21,964 Sin, Donny, Nasiens ja Anne. 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Suojelen teitä kaikkia! 72 00:06:23,925 --> 00:06:25,802 En halua menettää - 73 00:06:25,885 --> 00:06:29,347 enää ketään minulle rakasta! 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 {\an8}Hyvin sanottu, Percival. 75 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 {\an8}Epätoivossa rypeminen ei muuta mitään. 76 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 {\an8}Siinä tapauksessa on parempi taistella loppuun asti. 77 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 {\an8}Sin! 78 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 {\an8}Uskon sinuun. 79 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 {\an8}Olet ennustuksen ritari, 80 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 {\an8}yksi maailmanlopun neljästä ritarista! 81 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Niin. Juuri niin! Minäkin uskon sinuun! 82 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 Niin olemme selvinneet monista kriiseistä! 83 00:06:59,710 --> 00:07:04,048 Olet aina antanut meille tällaista rohkeutta. 84 00:07:04,132 --> 00:07:07,635 Mekin seisomme rinnallasi loppuun asti. 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Meillä on sama tavoite: tulla Pyhiksi ritareiksi. 86 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Ei anneta epätoivon lannistaa. 87 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 {\an8}Taikuus... 88 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 {\an8}Kaikkien usko minuun antaa minulle voimaa! 89 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 Mikä ihme tuo miekka on? 90 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 Tapan hänet! 91 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 Isku! 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Aktivoi puolustustila, Percival. 93 00:07:34,787 --> 00:07:35,830 Selvä! 94 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 Percival! 95 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 Olen kunnossa. 96 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Hyvä! Minä hoidan jättiläisen. 97 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Minäkin voin yhä taistella! 98 00:07:55,266 --> 00:07:56,309 Niin minäkin! 99 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Se lyhyt keskustelu - 100 00:07:59,145 --> 00:08:03,649 pyyhki epätoivon lasten silmistä. 101 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Vai niin. 102 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Ryhmän ydin on - 103 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 hän. 104 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Irrottakaa pää ensin. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 Selvä! - Selvä! 106 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 {\an8}Sieltä he tulevat! Älkää kerääntykö, hajaantukaa! 107 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Etkö olekin ryhmän pää? 108 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 {\an8}Miksi? 109 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 Ryhmätaistelun perusstrategia on murskata johtaja. 110 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 Yksi heistä voi olla ennustuksen ritari, 111 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 mutta lapset ovat voineet selvitä näin pitkälle - 112 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 vain jonkun opastuksen ansiosta. 113 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Luuletko, että se olen minä? 114 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Sin! 115 00:08:52,490 --> 00:08:53,991 {\an8}TÄYDELLINEN KUUTIO 116 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 {\an8}Täydellinen kuutio. 117 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 {\an8}Pikku juttu! 118 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 {\an8}Apuolento. 119 00:09:02,166 --> 00:09:05,586 {\an8}Kun seisoin kypäräpäisen pojan takana, 120 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 {\an8}sait hänet kompastumaan ja kaatumaan. 121 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Häiritsit minuakin. 122 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Ennustit Kuihdutuksen voiman - 123 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 ja estit kakaroiden aseiden heikkenemisen. 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 On myös karmivaa, miten paljon tiedät meistä. 125 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Hitto! Mitä tapahtuu? 126 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Se on taikasuoja. Ja se on todella vahva! 127 00:09:27,233 --> 00:09:28,651 Siitä saat! 128 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Au! 129 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Ennen kaikkea - 130 00:09:33,239 --> 00:09:36,492 hävisin sille pikkutytölle, koska hän laittoi ajatuksia tytön päähän. 131 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 Pitkähiuksisen lapsen taika heräsi tämän ketun neuvosta. 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Vaarallista. 133 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Niin. 134 00:09:42,873 --> 00:09:47,753 Vaistoni sanoo, että sinä olet kaikkein hankalin täällä. 135 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Et ole mikään tavallinen Pyhä ritari. 136 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Olet apuolento, joka työskentelee Lionesin kuninkaalle. 137 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! Autamme sinua nyt! 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 {\an8}Tehdään sopimus. 139 00:10:02,560 --> 00:10:07,398 {\an8}Jos vuodat meille arvokasta tietoa, annamme sinun kuolla kärsimättä. 140 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 {\an8}Mutta jos kieltäydyt, kärsit helvetillisesti kuollessasi. 141 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 {\an8}Valitse. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 {\an8}Mitä jos pyytäisin sinua - 143 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 {\an8}vapauttamaan lapset vastineeksi tiedoista? 144 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 {\an8}Se ei käy. 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 {\an8}Tehtävämme on hoidella - 146 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 {\an8}ennustuksen ritari ja hänen kumppaninsa, 147 00:10:28,669 --> 00:10:31,213 {\an8}jotka ovat uhka kuningas Arthurille. 148 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Sin! Älä luovuta! 149 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Lupasit lähteä Lionesiin kanssamme! 150 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 {\an8}Percy. 151 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 {\an8}Mitä? 152 00:10:41,307 --> 00:10:44,393 Aioin matkustaa kanssasi leppoisasti vielä hetken. 153 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Mutta tämä taitaa olla tässä. 154 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Mestari! 155 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 {\an8}Mikä on vastauksesi? 156 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 {\an8}Kuoletko rauhassa - 157 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 {\an8}vai epätoivon vallassa? 158 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 {\an8}Älä huku omaan egoosi, idiootti! 159 00:11:10,252 --> 00:11:12,880 Hän taitaakin olla vain tyhmä peto. 160 00:11:13,381 --> 00:11:18,636 Fiddich. Laita lapset todistamaan tämän ketun julmaa kuolemaa. 161 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Teit väärän valinnan. 162 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Sin! 163 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 Katosiko hän? 164 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgin? 165 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Hän on kuollut. 166 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 Nämä nuolet... 167 00:11:53,170 --> 00:11:54,922 {\an8}Jos aiot tappaa jonkun, 168 00:11:55,005 --> 00:11:58,008 {\an8}se tarkoittaa, että olet valmis kohtaamaan kuoleman itse. 169 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Teitkö sinä tämän? 170 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 Miten? 171 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Neljän elementin sauva! 172 00:12:07,143 --> 00:12:08,769 Luo tuulisirppi! 173 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 Tapa! 174 00:12:18,487 --> 00:12:21,699 Lopeta, Doronach. Älä käytä taikaa täällä. 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 Isku! 176 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Idiootti! 177 00:12:46,891 --> 00:12:48,976 Etkö tunne armoa edes omia tovereitasi kohtaan? 178 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Senkin paskiainen. 179 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Nimeä itsesi. 180 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Kuka sinä olet? 181 00:12:57,693 --> 00:12:58,569 {\an8}Ei voi olla. 182 00:13:00,112 --> 00:13:01,071 {\an8}Kuka - 183 00:13:02,364 --> 00:13:03,449 {\an8}sinä olet? 184 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Lancelot. 185 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Lancelot? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,471 Eikö nimesi ole Sin? 187 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Ja olet ihminen? 188 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot. 189 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 Tuota nimeä en ole kuullut ennen. 190 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 Tuollaisista taidoista pitäisi liikkua huhuja. 191 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Se on yksinkertaista. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Vain ne, jotka selviävät hengissä, saavat levittää huhuja. 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Mutta kukaan minua vastaan taistellut ei ole jäänyt henkiin. 194 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 Siinä kaikki. 195 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 Onpa tylsä vitsi. 196 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Ei, hän ei bluffaa. 197 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Hänen taikansa on muodonmuutos. 198 00:13:56,335 --> 00:14:00,256 Hän voi muuttua ketuksi, joten häntä on vaikea napata. 199 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 Hänen pääaseensa pysyy arvoituksena. 200 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 Iskikö hänen jousensa Elginin ja Burgien elintärkeisiin pisteisiin - 201 00:14:08,847 --> 00:14:12,059 vai lamauttiko hänen nyrkkinsä Doronachin? 202 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Kuten arvelinkin, 203 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 ainoa vaihtoehtoni on tappaa hänet antamatta tilaisuutta iskeä takaisin. 204 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Oletko valmis? 205 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 Mitä? 206 00:14:20,359 --> 00:14:22,861 Suunnittelit tappavasi minut, vai mitä? 207 00:14:30,244 --> 00:14:31,537 Kiire! 208 00:14:32,580 --> 00:14:35,833 Tämän taian ansiosta sain lempinimen "Ukkosisku". 209 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 Kun treenattu kroppani saa vauhtia, 210 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 voin napata minkä tahansa kohteen. 211 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Ja sen avulla voin halkaista kohteeni kahtia! 212 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 Miksi? 213 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Miksen osu kertaakaan? 214 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 Hänen reaktionopeutensa on epäreilun nopea! 215 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Aja... 216 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 Ajatella, että minä... 217 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Anna kun kysyn jotain. 218 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 {\an8}Onko ryhmässäsi joku, 219 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 {\an8}jolla on kypärä ja tähdenmuotoinen visiiri? 220 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Mitä tarkoitat? 221 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Vai niin. 222 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Tiedät tästä henkilöstä, mutta et ole tavannut häntä. 223 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Toinen kysymys sinulle. 224 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Tiedätkö, missä on Dubs, jättiläisklaanin mestarikäsityöläinen? 225 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Älä sano, että voit... 226 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 Hän ei siis tiedä mitään. 227 00:15:42,691 --> 00:15:44,401 ...lukea ajatukseni! 228 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 {\an8}Ehdoton peruutus! 229 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Sleipnir! 230 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Palaan Camelotiin raportoimaan välittömästi! 231 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Lancelot. 232 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 Tästä lähtien nimesi tunnetaan Camelotissa. 233 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 Kuten neljä maailmanlopun ritaria, 234 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 me kaikki tulemme perääsi! 235 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, anna veitsesi. 236 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Mitä? Selvä. 237 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Mitä aiot tehdä? 238 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 Loistava tie. 239 00:16:33,075 --> 00:16:35,619 Sleipnir, karista tuo valo! 240 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Minähän sanoin. 241 00:16:53,971 --> 00:16:56,724 Kukaan, joka taistelee minua vastaan, ei selviä hengissä. 242 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Talismaanit. 243 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 Se kävi nopeasti. 244 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Yksi Maailmanlopun ritareista, vai? 245 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Hänen valvomattaan jättämisestä voi koitua haittaa. 246 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Hoitelenko hänet vai etsinkö morsiameni? Kumpi ensin? 247 00:17:21,331 --> 00:17:23,042 No, Merlin? 248 00:17:24,043 --> 00:17:25,002 Kuninkaani. 249 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 Tee kuten haluat. 250 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Hänen voimansa on aivan uudella tasolla! Onko hän hirviö? 251 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Kakkasin vahingossa housuuni. 252 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Se valo... 253 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Onko se, joka tuhosi hirviön Sistanassa... 254 00:17:51,153 --> 00:17:54,990 Uskomatonta. Vaikka he olivat vihollisiamme, hän tappoi heidät kaikki - 255 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 epäröimättä. 256 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Olisi pitänyt arvata heidän reaktionsa. 257 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Luojan kiitos! 258 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 {\an8}Percy. 259 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 {\an8}Onneksi sinulle ei käynyt mitenkään, Sin! 260 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Ihan kuin silloin ukin kanssa. 261 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 En voinut tehdä mitään! 262 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Olin niin peloissani! 263 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Jos Sin olisi kuollut... 264 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Percy. 265 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 En ole Sin. 266 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 Olen Lancelot. 267 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 {\an8}Lancelot... 268 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Donny, tässä on veitsesi. 269 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Ai! 270 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Maksan siitä, kun pääsemme valtakuntaan. 271 00:18:38,992 --> 00:18:42,788 Se varmaan otti iskun, kun taistelit Doronachin kanssa. 272 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Lancelot, eikö niin? 273 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 Kuka oikein olet? Mikä on tarkoituksesi? 274 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Miksi olit ketun muodossa? 275 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Anna meille kunnon selitys. 276 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 Muuten emme voi luottaa sinuun. 277 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 {\an8}Minä luotan. 278 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 {\an8}Percival, ole hiljaa. 279 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Hoidan asioita - 280 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 Lionesin kuninkaalle. 281 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Mitä suunnittelet? 282 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 Älä sano, että... 283 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Minulla on kaksi tavoitetta. 284 00:19:20,367 --> 00:19:23,162 Haluan löytää yhden Maailmanlopun ritareista - 285 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 ja hänen mahdolliset kumppaninsa, 286 00:19:25,330 --> 00:19:27,124 ja tuoda heidät takaisin kuningaskuntaan. 287 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 {\an8}Toiseksi, pysyn oppaananne ja valvojananne - 288 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 {\an8}ja yritän parhaani mukaan olla sekaantumatta. 289 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Minun piti määrittää päättäväisyyden - 290 00:19:38,385 --> 00:19:41,096 ja rohkeuden taso, joka teillä on ennustuksen ritarina - 291 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 ja hänen tovereinaan. 292 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 {\an8}Omaksuin ketun valeasun, 293 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 {\an8}koska minun piti salata läsnäoloni heiltä. 294 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Minäkin autan! 295 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 Mainitsit henkilön, jolla on kypärä ja tähdenmuotoinen visiiri. 296 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Ja jättiläisklaanin mestarikäsityöläisen tai jotain. 297 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 Liittyvätkö he tähän? 298 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Se on yksityisasia. 299 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Älä siitä huoli. 300 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 Mitä istutit? 301 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Vain kasvin siemenen. 302 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Vaikka he ovat kuolleet, 303 00:20:36,235 --> 00:20:39,279 he jatkavat elämäänsä metsän elämän kautta. 304 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 {\an8}Sen lisäksi, että osaat muuntautua, 305 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 {\an8}osaat myös lukea ajatuksia. 306 00:20:45,410 --> 00:20:48,163 {\an8}Oletko sattumoisin keijuklaanin jäsen? 307 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 Kuka tietää? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 Onko totta, että osaat lukea ajatuksia? 309 00:20:56,255 --> 00:20:57,214 Siinä tapauksessa! 310 00:20:57,297 --> 00:21:00,759 Kakka. 311 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Arvaa... 312 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Luuletko, että kerron! 313 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 En minä sitä! 314 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Halusin sinun arvaavan, montako kertaa sanoin "kakka". 315 00:21:09,518 --> 00:21:10,602 {\an8}Mikä hätänä? 316 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 Mitä? Pimeyden talismaanien taika... 317 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Mitä tämä tarkoittaa? 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 Olisiko Percival voinut... 319 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Ei, edes hän ei ole niin vahva. 320 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Löysinpäs! 321 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Se on... 322 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Hei! Terve! 323 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 Tulin leikkimään, Percival. 324 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Pellegarde! 325 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Mikä häntä vaivaa? 326 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 No? Oletko päässyt uudelle tasolle? 327 00:21:43,719 --> 00:21:44,761 Anteeksi. 328 00:21:44,845 --> 00:21:47,014 Meillä ei ole aikaa leikkiä kanssasi. 329 00:21:47,097 --> 00:21:48,890 Kuka hitto sinä olet? 330 00:21:48,974 --> 00:21:50,183 Me häivymme täältä. 331 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Mitä? Minne? 332 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Hei, odottakaa! Tulin tänne asti! 333 00:21:57,399 --> 00:22:00,402 Oi! Tämä on surullista! 334 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 {\an8}Olemme perillä. 335 00:22:10,162 --> 00:22:11,538 {\an8}Tämä on Lionesin valtakunta. 336 00:22:18,253 --> 00:22:19,588 Herää jo. 337 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 Kuningas odottaa. 338 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LIONESIN KUNINGAS 339 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekstitys: Niina Mahosenaho