1
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Tämäkö -
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
on taikaani?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
{\an8}Taikasi ei ole leijutus.
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
{\an8}Se on kyky liikuttaa esineitä.
5
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Se on telekinesiaa!
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
Donny!
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Päihitimme heistä kolme.
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Olemme aika mahtavia, vai mitä?
9
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Voititte vain Sinin neuvojen ansiosta.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
Älä sano noin.
11
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
Mutta hän on oikeassa.
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,343
Ilman Sinin osuvia ohjeita ja neuvoja,
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
kuka tietää, missä olisimme nyt?
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
Sin, kuka sinä oikeasti olet?
15
00:01:07,817 --> 00:01:09,277
Minä tapan!
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
Häntä ei kutsuta "Voittamattomaksi"
ilman syytä.
17
00:01:14,240 --> 00:01:16,159
En pelkää enää taikaasi!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
Miten voitte kutsua itseänne
osaksi pimeyden talismaaneja?
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
Ymmärrän.
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
Tämä on palanen arkusta,
jonka he veivät meiltä.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
{\an8}Ensin -
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,052
{\an8}otan tämän takaisin.
23
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
{\an8}Shakki ja matti.
24
00:03:07,270 --> 00:03:11,524
{\an8}SINISTÄ ERKAANTUMINEN
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}Donny!
26
00:03:16,112 --> 00:03:18,156
Et saa arkunsirpaletta.
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Tästä saat!
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percival, oletko kunnossa?
29
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Hänellä on lievä aivotärähdys.
30
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Onneksi hänen päänsä ei lentänyt irti.
31
00:03:40,136 --> 00:03:44,265
En huomannut ollenkaan,
että hän lähestyi meitä.
32
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Se paskiainen on epäilemättä
heidän johtajansa,
33
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
neljäs pimeyden talismaani.
34
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
"Ukkosisku" Fiddich.
35
00:03:56,527 --> 00:04:00,198
Hänen taikansa tehoaa
kahdeksan metrin säteellä.
36
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny.
37
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Vai niin.
38
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
Taikavoimiensa avulla hän
voi liikuttaa esineitä,
39
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
mutta hän ei voi käyttää voimiaan
näkymättömiä asioita vastaan.
40
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Koeta kestää! Tyrehdytän verenvuodon heti!
41
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Fiddich, olet todella vaikuttava.
42
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Saisitte hävetä itseänne.
43
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
Olen pahoillani.
44
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Suoraan sanottuna
en halunnut tappaa lapsia,
45
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
vaikka se oli kuninkaan käsky.
46
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
Vähintä, mitä voin tehdä,
on lähettää teidät nopeasti -
47
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
ja päättäväisesti toiseen maailmaan ilman,
että kärsitte.
48
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Mutta muutin mieleni.
49
00:04:39,821 --> 00:04:44,200
Herätän teissä epätoivoa
ja saan kasvonne vääntymään pelosta.
50
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
Sen jälkeen kidutan teidät kuoliaaksi.
51
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
Se on kohtalonne.
52
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Pitäkää sitä kostona
pimeyden talismaanien nöyryyttämisestä.
53
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
{\an8}Se on hän.
54
00:05:00,550 --> 00:05:04,762
Tapaamme taas, kakarat.
55
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
Tuo loitsupallo...
56
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Heidän haavansa paranevat!
57
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Kaikki tähän asti tekemämme työ
on pilalla!
58
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
Hitto!
59
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
Ei voi olla.
60
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}Olemme taas lähtöpisteessä!
61
00:05:37,712 --> 00:05:40,340
{\an8}Tai siis teidän kannaltanne
toivottomassa tilanteessa.
62
00:05:43,134 --> 00:05:47,555
Tämä oli tässä. Emme voi voittaa.
63
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
Kohtaammeko nyt loppumme?
Se on liian julmaa.
64
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
En voinut toteuttaa unelmaani
suureksi kasviparantajaksi tulemisesta,
65
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
mutta olen iloinen,
että olen täällä kanssasi, Percival.
66
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Minä -
67
00:06:08,242 --> 00:06:11,621
en luovuta koskaan.
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percival, et voi...
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
{\an8}En luovuta!
70
00:06:17,293 --> 00:06:21,964
Sin, Donny, Nasiens ja Anne.
71
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Suojelen teitä kaikkia!
72
00:06:23,925 --> 00:06:25,802
En halua menettää -
73
00:06:25,885 --> 00:06:29,347
enää ketään minulle rakasta!
74
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
{\an8}Hyvin sanottu, Percival.
75
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
{\an8}Epätoivossa rypeminen ei muuta mitään.
76
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
{\an8}Siinä tapauksessa on parempi
taistella loppuun asti.
77
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
{\an8}Sin!
78
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
{\an8}Uskon sinuun.
79
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
{\an8}Olet ennustuksen ritari,
80
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
{\an8}yksi maailmanlopun neljästä ritarista!
81
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Niin. Juuri niin! Minäkin uskon sinuun!
82
00:06:55,331 --> 00:06:59,001
Niin olemme selvinneet monista kriiseistä!
83
00:06:59,710 --> 00:07:04,048
Olet aina antanut meille
tällaista rohkeutta.
84
00:07:04,132 --> 00:07:07,635
Mekin seisomme rinnallasi loppuun asti.
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Meillä on sama tavoite:
tulla Pyhiksi ritareiksi.
86
00:07:12,348 --> 00:07:15,643
Ei anneta epätoivon lannistaa.
87
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
{\an8}Taikuus...
88
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
{\an8}Kaikkien usko minuun antaa minulle voimaa!
89
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
Mikä ihme tuo miekka on?
90
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
Tapan hänet!
91
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
Isku!
92
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
Aktivoi puolustustila, Percival.
93
00:07:34,787 --> 00:07:35,830
Selvä!
94
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
Percival!
95
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Olen kunnossa.
96
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Hyvä! Minä hoidan jättiläisen.
97
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Minäkin voin yhä taistella!
98
00:07:55,266 --> 00:07:56,309
Niin minäkin!
99
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Se lyhyt keskustelu -
100
00:07:59,145 --> 00:08:03,649
pyyhki epätoivon lasten silmistä.
101
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Vai niin.
102
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
Ryhmän ydin on -
103
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
hän.
104
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Irrottakaa pää ensin.
105
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
Selvä!
- Selvä!
106
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
{\an8}Sieltä he tulevat!
Älkää kerääntykö, hajaantukaa!
107
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Etkö olekin ryhmän pää?
108
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
{\an8}Miksi?
109
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
Ryhmätaistelun perusstrategia
on murskata johtaja.
110
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
Yksi heistä voi olla ennustuksen ritari,
111
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
mutta lapset ovat voineet selvitä
näin pitkälle -
112
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
vain jonkun opastuksen ansiosta.
113
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Luuletko, että se olen minä?
114
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Sin!
115
00:08:52,490 --> 00:08:53,991
{\an8}TÄYDELLINEN KUUTIO
116
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
{\an8}Täydellinen kuutio.
117
00:08:56,077 --> 00:08:57,119
{\an8}Pikku juttu!
118
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
{\an8}Apuolento.
119
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
{\an8}Kun seisoin kypäräpäisen pojan takana,
120
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
{\an8}sait hänet kompastumaan ja kaatumaan.
121
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Häiritsit minuakin.
122
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Ennustit Kuihdutuksen voiman -
123
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
ja estit kakaroiden aseiden heikkenemisen.
124
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
On myös karmivaa,
miten paljon tiedät meistä.
125
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
Hitto! Mitä tapahtuu?
126
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Se on taikasuoja. Ja se on todella vahva!
127
00:09:27,233 --> 00:09:28,651
Siitä saat!
128
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Au!
129
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
Ennen kaikkea -
130
00:09:33,239 --> 00:09:36,492
hävisin sille pikkutytölle,
koska hän laittoi ajatuksia tytön päähän.
131
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
Pitkähiuksisen lapsen taika
heräsi tämän ketun neuvosta.
132
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Vaarallista.
133
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
Niin.
134
00:09:42,873 --> 00:09:47,753
Vaistoni sanoo,
että sinä olet kaikkein hankalin täällä.
135
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
Et ole mikään tavallinen Pyhä ritari.
136
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Olet apuolento,
joka työskentelee Lionesin kuninkaalle.
137
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Sin! Autamme sinua nyt!
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
{\an8}Tehdään sopimus.
139
00:10:02,560 --> 00:10:07,398
{\an8}Jos vuodat meille arvokasta tietoa,
annamme sinun kuolla kärsimättä.
140
00:10:08,065 --> 00:10:12,653
{\an8}Mutta jos kieltäydyt,
kärsit helvetillisesti kuollessasi.
141
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
{\an8}Valitse.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
{\an8}Mitä jos pyytäisin sinua -
143
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
{\an8}vapauttamaan lapset vastineeksi tiedoista?
144
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
{\an8}Se ei käy.
145
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
{\an8}Tehtävämme on hoidella -
146
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
{\an8}ennustuksen ritari ja hänen kumppaninsa,
147
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
{\an8}jotka ovat uhka kuningas Arthurille.
148
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Sin! Älä luovuta!
149
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
Lupasit lähteä Lionesiin kanssamme!
150
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
{\an8}Percy.
151
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
{\an8}Mitä?
152
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
Aioin matkustaa kanssasi
leppoisasti vielä hetken.
153
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Mutta tämä taitaa olla tässä.
154
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Mestari!
155
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
{\an8}Mikä on vastauksesi?
156
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
{\an8}Kuoletko rauhassa -
157
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
{\an8}vai epätoivon vallassa?
158
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
{\an8}Älä huku omaan egoosi, idiootti!
159
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
Hän taitaakin olla vain tyhmä peto.
160
00:11:13,381 --> 00:11:18,636
Fiddich. Laita lapset todistamaan
tämän ketun julmaa kuolemaa.
161
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Teit väärän valinnan.
162
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Sin!
163
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
Katosiko hän?
164
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Elgin?
165
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
Hän on kuollut.
166
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
Nämä nuolet...
167
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
{\an8}Jos aiot tappaa jonkun,
168
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
{\an8}se tarkoittaa,
että olet valmis kohtaamaan kuoleman itse.
169
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
Teitkö sinä tämän?
170
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Miten?
171
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Neljän elementin sauva!
172
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
Luo tuulisirppi!
173
00:12:17,486 --> 00:12:18,404
Tapa!
174
00:12:18,487 --> 00:12:21,699
Lopeta, Doronach. Älä käytä taikaa täällä.
175
00:12:21,782 --> 00:12:23,325
Isku!
176
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Idiootti!
177
00:12:46,891 --> 00:12:48,976
Etkö tunne armoa edes
omia tovereitasi kohtaan?
178
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Senkin paskiainen.
179
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Nimeä itsesi.
180
00:12:53,939 --> 00:12:55,107
Kuka sinä olet?
181
00:12:57,693 --> 00:12:58,569
{\an8}Ei voi olla.
182
00:13:00,112 --> 00:13:01,071
{\an8}Kuka -
183
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
{\an8}sinä olet?
184
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Lancelot.
185
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Lancelot?
186
00:13:23,802 --> 00:13:25,471
Eikö nimesi ole Sin?
187
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
Ja olet ihminen?
188
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot.
189
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
Tuota nimeä en ole kuullut ennen.
190
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
Tuollaisista taidoista
pitäisi liikkua huhuja.
191
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
Se on yksinkertaista.
192
00:13:40,402 --> 00:13:43,405
Vain ne, jotka selviävät hengissä,
saavat levittää huhuja.
193
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Mutta kukaan minua vastaan
taistellut ei ole jäänyt henkiin.
194
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Siinä kaikki.
195
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
Onpa tylsä vitsi.
196
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Ei, hän ei bluffaa.
197
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
Hänen taikansa on muodonmuutos.
198
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
Hän voi muuttua ketuksi,
joten häntä on vaikea napata.
199
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
Hänen pääaseensa pysyy arvoituksena.
200
00:14:04,468 --> 00:14:08,764
Iskikö hänen jousensa Elginin
ja Burgien elintärkeisiin pisteisiin -
201
00:14:08,847 --> 00:14:12,059
vai lamauttiko hänen nyrkkinsä Doronachin?
202
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Kuten arvelinkin,
203
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
ainoa vaihtoehtoni on tappaa hänet
antamatta tilaisuutta iskeä takaisin.
204
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Oletko valmis?
205
00:14:18,816 --> 00:14:19,775
Mitä?
206
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
Suunnittelit tappavasi minut, vai mitä?
207
00:14:30,244 --> 00:14:31,537
Kiire!
208
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
Tämän taian ansiosta sain
lempinimen "Ukkosisku".
209
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
Kun treenattu kroppani saa vauhtia,
210
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
voin napata minkä tahansa kohteen.
211
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
Ja sen avulla voin
halkaista kohteeni kahtia!
212
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
Miksi?
213
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Miksen osu kertaakaan?
214
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
Hänen reaktionopeutensa
on epäreilun nopea!
215
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Aja...
216
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
Ajatella, että minä...
217
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Anna kun kysyn jotain.
218
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
{\an8}Onko ryhmässäsi joku,
219
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
{\an8}jolla on kypärä
ja tähdenmuotoinen visiiri?
220
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Mitä tarkoitat?
221
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
Vai niin.
222
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Tiedät tästä henkilöstä,
mutta et ole tavannut häntä.
223
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Toinen kysymys sinulle.
224
00:15:32,681 --> 00:15:35,976
Tiedätkö, missä on Dubs,
jättiläisklaanin mestarikäsityöläinen?
225
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Älä sano, että voit...
226
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
Hän ei siis tiedä mitään.
227
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
...lukea ajatukseni!
228
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
{\an8}Ehdoton peruutus!
229
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Sleipnir!
230
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Palaan Camelotiin
raportoimaan välittömästi!
231
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Lancelot.
232
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
Tästä lähtien nimesi
tunnetaan Camelotissa.
233
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Kuten neljä maailmanlopun ritaria,
234
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
me kaikki tulemme perääsi!
235
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
Donny, anna veitsesi.
236
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Mitä? Selvä.
237
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Mitä aiot tehdä?
238
00:16:27,569 --> 00:16:29,071
Loistava tie.
239
00:16:33,075 --> 00:16:35,619
Sleipnir, karista tuo valo!
240
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Minähän sanoin.
241
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
Kukaan, joka taistelee minua vastaan,
ei selviä hengissä.
242
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Talismaanit.
243
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
Se kävi nopeasti.
244
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Yksi Maailmanlopun ritareista, vai?
245
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Hänen valvomattaan jättämisestä
voi koitua haittaa.
246
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
Hoitelenko hänet vai etsinkö
morsiameni? Kumpi ensin?
247
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
No, Merlin?
248
00:17:24,043 --> 00:17:25,002
Kuninkaani.
249
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
Tee kuten haluat.
250
00:17:40,142 --> 00:17:44,354
Hänen voimansa on aivan uudella tasolla!
Onko hän hirviö?
251
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Kakkasin vahingossa housuuni.
252
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
Se valo...
253
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Onko se, joka tuhosi hirviön Sistanassa...
254
00:17:51,153 --> 00:17:54,990
Uskomatonta. Vaikka he olivat
vihollisiamme, hän tappoi heidät kaikki -
255
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
epäröimättä.
256
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Olisi pitänyt arvata heidän reaktionsa.
257
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Luojan kiitos!
258
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
{\an8}Percy.
259
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
{\an8}Onneksi sinulle ei käynyt mitenkään, Sin!
260
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Ihan kuin silloin ukin kanssa.
261
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
En voinut tehdä mitään!
262
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
Olin niin peloissani!
263
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Jos Sin olisi kuollut...
264
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Percy.
265
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
En ole Sin.
266
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
Olen Lancelot.
267
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
{\an8}Lancelot...
268
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Donny, tässä on veitsesi.
269
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
Ai!
270
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Maksan siitä, kun pääsemme valtakuntaan.
271
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
Se varmaan otti iskun,
kun taistelit Doronachin kanssa.
272
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Lancelot, eikö niin?
273
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
Kuka oikein olet? Mikä on tarkoituksesi?
274
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
Miksi olit ketun muodossa?
275
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Anna meille kunnon selitys.
276
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
Muuten emme voi luottaa sinuun.
277
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
{\an8}Minä luotan.
278
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
{\an8}Percival, ole hiljaa.
279
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Hoidan asioita -
280
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
Lionesin kuninkaalle.
281
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
Mitä suunnittelet?
282
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
Älä sano, että...
283
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
Minulla on kaksi tavoitetta.
284
00:19:20,367 --> 00:19:23,162
Haluan löytää yhden
Maailmanlopun ritareista -
285
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
ja hänen mahdolliset kumppaninsa,
286
00:19:25,330 --> 00:19:27,124
ja tuoda heidät takaisin kuningaskuntaan.
287
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
{\an8}Toiseksi, pysyn oppaananne
ja valvojananne -
288
00:19:30,627 --> 00:19:33,130
{\an8}ja yritän parhaani mukaan
olla sekaantumatta.
289
00:19:36,049 --> 00:19:38,302
Minun piti määrittää päättäväisyyden -
290
00:19:38,385 --> 00:19:41,096
ja rohkeuden taso,
joka teillä on ennustuksen ritarina -
291
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
ja hänen tovereinaan.
292
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
{\an8}Omaksuin ketun valeasun,
293
00:19:53,275 --> 00:19:56,278
{\an8}koska minun piti salata läsnäoloni heiltä.
294
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
Minäkin autan!
295
00:20:03,243 --> 00:20:07,497
Mainitsit henkilön, jolla on kypärä
ja tähdenmuotoinen visiiri.
296
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
Ja jättiläisklaanin
mestarikäsityöläisen tai jotain.
297
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
Liittyvätkö he tähän?
298
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
Se on yksityisasia.
299
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Älä siitä huoli.
300
00:20:28,936 --> 00:20:30,437
Mitä istutit?
301
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Vain kasvin siemenen.
302
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
Vaikka he ovat kuolleet,
303
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
he jatkavat elämäänsä
metsän elämän kautta.
304
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
{\an8}Sen lisäksi, että osaat muuntautua,
305
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
{\an8}osaat myös lukea ajatuksia.
306
00:20:45,410 --> 00:20:48,163
{\an8}Oletko sattumoisin keijuklaanin jäsen?
307
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
Kuka tietää?
308
00:20:53,794 --> 00:20:56,171
Onko totta, että osaat lukea ajatuksia?
309
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
Siinä tapauksessa!
310
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
Kakka.
311
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
Arvaa...
312
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Luuletko, että kerron!
313
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
En minä sitä!
314
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Halusin sinun arvaavan,
montako kertaa sanoin "kakka".
315
00:21:09,518 --> 00:21:10,602
{\an8}Mikä hätänä?
316
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
Mitä? Pimeyden talismaanien taika...
317
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Mitä tämä tarkoittaa?
318
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
Olisiko Percival voinut...
319
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
Ei, edes hän ei ole niin vahva.
320
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Löysinpäs!
321
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Se on...
322
00:21:30,455 --> 00:21:33,292
Hei! Terve!
323
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
Tulin leikkimään, Percival.
324
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Pellegarde!
325
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Mikä häntä vaivaa?
326
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
No? Oletko päässyt uudelle tasolle?
327
00:21:43,719 --> 00:21:44,761
Anteeksi.
328
00:21:44,845 --> 00:21:47,014
Meillä ei ole aikaa leikkiä kanssasi.
329
00:21:47,097 --> 00:21:48,890
Kuka hitto sinä olet?
330
00:21:48,974 --> 00:21:50,183
Me häivymme täältä.
331
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Mitä? Minne?
332
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Hei, odottakaa! Tulin tänne asti!
333
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
Oi! Tämä on surullista!
334
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
{\an8}Olemme perillä.
335
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
{\an8}Tämä on Lionesin valtakunta.
336
00:22:18,253 --> 00:22:19,588
Herää jo.
337
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
Kuningas odottaa.
338
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LIONESIN KUNINGAS
339
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekstitys: Niina Mahosenaho