1 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Das 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,105 ist meine Magie? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 {\an8}Deine Magie ist nicht Schweben. 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 {\an8}Es ist die Fähigkeit, Dinge frei zu bewegen. 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Es ist Telekinese! 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,327 Donny! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Wir haben drei von ihnen vernichtet! 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Wir sind ziemlich toll, nicht wahr? 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Ihr konntet nur dank Sins Ratschlag gewinnen. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Sag das nicht. 11 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 Aber sie hat recht. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Wer weiß, wo wir jetzt wären, 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 ohne Sins treffende Ratschläge. 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,476 Sin, wer bist du in Wahrheit? 15 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 Ich werde töten! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,573 Er heißt definitiv nicht umsonst der "Unbesiegbare". 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 Ich fürchte deine Magie nicht mehr! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,165 Wie könnt ihr euch als Teil der Dunklen Talismane bezeichnen? 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Ich verstehe. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,421 Das ist also das Fragment des Sarges, das sie uns gestohlen haben. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 {\an8}Zuerst einmal... 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 {\an8}Nehme ich das wieder an mich. 23 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 {\an8}Schachmatt. 24 00:03:07,270 --> 00:03:11,524 {\an8}DER ABSCHIED VON SIN 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 {\an8}Donny! 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 Ich lasse nicht zu, dass du das Fragment nimmst! 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Nimm das! 28 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, geht es dir gut? 29 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Er hat eine leichte Gehirnerschütterung. 30 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 Aber zum Glück ist sein Kopf nicht weggeflogen. 31 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 Aber ich habe überhaupt nicht gespürt, dass er sich uns genähert hat. 32 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Dieser Mistkerl ist zweifellos ihr Anführer, 33 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 der vierte Dunkle Talisman. 34 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 "Donnerschlag" Fiddich. 35 00:03:56,527 --> 00:04:00,198 Seine Magie ist in einem Radius von 7,5 Metern wirksam. 36 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny! 37 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Ich verstehe. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Durch seine Magie kann er Objekte bewegen, 39 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 aber er kann sie nur für Dinge einsetzen, die er sehen kann. 40 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Halte durch! Ich werde die Blutung sofort stoppen! 41 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 Fiddich, du bist wirklich beeindruckend. 42 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 Ihr solltet euch schämen. 43 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Es tut mir leid... 44 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Ganz ehrlich, ich wollte keine Kinder töten, 45 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 selbst wenn der König es befohlen hat. 46 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Ich dachte, ich könnte euch wenigstens möglichst schnell 47 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 in die andere Welt befördern, ohne euch leiden zu lassen. 48 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Aber ich habe es mir anders überlegt. 49 00:04:39,821 --> 00:04:44,200 Ich werde euch zur Verzweiflung bringen, die Gesichter von Schmerzen entstellt, 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 und danach foltere ich euch zu Tode. 51 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 Das ist euer Schicksal. 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Seht es als Revanche, weil ihr die Dunklen Talismane bloßgestellt habt. 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 {\an8}Das ist er... 54 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 So sieht man sich wieder, ihr Bengel. 55 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 Diese Zauberkugel... 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Ihre Wunden heilen! 57 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Alles, wofür wir gearbeitet haben, ist ruiniert! 58 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Verdammt! 59 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 Das kann nicht sein... 60 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 {\an8}Wir stehen wieder am Anfang! 61 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 {\an8}Eine hoffnungslose Situation für euch! 62 00:05:43,134 --> 00:05:47,555 Wir sind wirklich am Ende. Wir können nicht gewinnen. 63 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Ist das unser Ende? Wie grausam. 64 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 Ich konnte meinen Traum nicht erfüllen, ein großartiger Herbalist zu werden, 65 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 aber ich bin froh, am Ende bei dir zu sein, Percival. 66 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Ich... 67 00:06:07,909 --> 00:06:11,621 Ich werde niemals aufgeben. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percival, du kannst nicht... 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 {\an8}Ich werde nicht aufgeben! 70 00:06:17,293 --> 00:06:21,964 Sin, Donny, Nasiens und Anne... 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Ich werde euch beschützen! 72 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 Ich will nie wieder jemanden verlieren, 73 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 der mir nahesteht. 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 {\an8}Schön gesagt, Percival. 75 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 {\an8}Sich in Hoffnungslosigkeit zu verlieren, bringt nichts. 76 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 {\an8}In diesem Fall ist es besser, bis zum bitteren Ende zu kämpfen. 77 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 {\an8}Sin! 78 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 {\an8}Ich glaube an dich. 79 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 {\an8}Du bist ein Ritter der Prophezeiung, 80 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 {\an8}einer der Vier Ritter der Apokalypse! 81 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Ja. Das stimmt! Ich glaube auch an dich! 82 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 So haben wir in der Vergangenheit viele Krisen überstanden! 83 00:06:59,710 --> 00:07:04,090 Du hast uns bisher immer Mut gemacht. 84 00:07:04,173 --> 00:07:07,635 Also werden wir auch bis zum Ende zu dir halten. 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Wir teilen alle das Ziel, Heilige Ritter zu werden. 86 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Wir lassen uns nicht von der Hoffnungslosigkeit entmutigen! 87 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 {\an8}Magie... 88 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 {\an8}Der Glaube von euch allen gibt mir Stärke! 89 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 Was ist das bloß für ein Schwert? 90 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 Das wird ihn töten! 91 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Impakt! 92 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 Verteidigungsmodus aktivieren, Percival! 93 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Stimmt! 94 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 Percival! 95 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 Es geht mir gut! 96 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Ok! Ich kümmere mich um den Riesen! 97 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Ich kann auch kämpfen! 98 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 Ich auch! 99 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Dieser kurze Austausch 100 00:07:59,145 --> 00:08:03,649 hat alle Hoffnungslosigkeit aus den Augen dieser Kinder gewischt. 101 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Ich verstehe. 102 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Die Stütze dieser Gruppe... 103 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 ...ist er. 104 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Schaltet zuerst den Kopf aus. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 - Jawohl! - Jawohl! 106 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 {\an8}Sie kommen! Nicht alle zusammen, verteilt euch! 107 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Du bist der Kopf, nicht wahr? 108 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 {\an8}Warum? 109 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 In einem Gruppenkampf besagt die Strategie, den Anführer zu töten. 110 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 Einer mag ein Ritter der Prophezeiung sein, 111 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 aber diese Kinder konnten nur so lange überleben, 112 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 weil ihnen jemand Ratschläge gab. 113 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Und du glaubst, das sei ich? 114 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Sin! 115 00:08:52,865 --> 00:08:53,991 {\an8}PERFEKTER WÜRFEL 116 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 {\an8}Perfekter Würfel. 117 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 {\an8}Dieses kleine Ding! 118 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 {\an8}Verbündeter, 119 00:09:02,166 --> 00:09:05,586 {\an8}als ich hinter dem Kleinen mit dem Helm stand, 120 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 {\an8}hast du ihn zu Fall gebracht. 121 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Bei mir hast du auch eingegriffen. 122 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Du hast die Magie des Verkommens erkannt 123 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 und hast verhindert, dass ihre Waffen geschwächt werden. 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 Es ist so unheimlich, wie viel du über uns weißt. 125 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Verdammt! Was ist hier los? 126 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Das ist eine Magiebarriere. Und sie ist sehr stark! 127 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 Nimm das! 128 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 Autsch! 129 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Davon abgesehen, 130 00:09:33,239 --> 00:09:36,492 verlor ich gegen dieses kleine Mädchen, weil er ihr Ideen gab. 131 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 Das Kind mit dem langen Haar, seine Magie erwachte durch den Rat des Fuchses! 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Gefährlich! 133 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Ja. 134 00:09:42,873 --> 00:09:47,753 Meine Instinkte sagen mir, du bist die gefährlichste Präsenz hier. 135 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Du bist nicht irgendein Heiliger Krieger. 136 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Du bist ein Verbündeter, der direkt dem König von Liones untersteht. 137 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! Wir helfen dir da raus! 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 {\an8}Machen wir einen Deal. 139 00:10:02,560 --> 00:10:07,398 {\an8}Wenn du uns wichtige Informationen gibst, töten wir dich, ohne dass du leidest. 140 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 {\an8}Aber wenn du dich weigerst, stirbst du einen qualvollen Tod. 141 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 {\an8}Du hast die Wahl. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 {\an8}Was, wenn ich euch bitte, 143 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 {\an8}die Kinder gehen zu lassen im Austausch gegen Informationen? 144 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 {\an8}Das ist inakzeptabel. 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 {\an8}Unsere Mission besteht darin, 146 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 {\an8}den Ritter der Prophezeiung und seine Gefährten zu beseitigen, 147 00:10:28,669 --> 00:10:31,213 {\an8}die eine Gefahr darstellen für König Arthur. 148 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Sin! Gib nicht auf! 149 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Du hast versprochen, mit uns nach Liones zu gehen, nicht wahr? 150 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 {\an8}Percy. 151 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 {\an8}Hä? 152 00:10:41,307 --> 00:10:44,393 Ich hatte vor, euch noch etwas länger auf euren Reisen zu begleiten. 153 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Aber das war's wohl. 154 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Meister! 155 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 {\an8}Wie lautet deine Antwort? 156 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 {\an8}Willst du in Frieden sterben... 157 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 {\an8}Oder unter Qualen? 158 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 {\an8}Du ertrinkst noch in deinem eigenen Ego, du Idiot! 159 00:11:10,252 --> 00:11:12,880 Er scheint doch bloß ein dummes Biest zu sein! 160 00:11:13,381 --> 00:11:18,636 Fiddich! Sorge dafür, dass die Kids dem brutalen Tod dieses Fuchses beiwohnen. 161 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Du hast die falsche Wahl getroffen. 162 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Sin! 163 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 Ist er verschwunden? 164 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgin? 165 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Er ist tot. 166 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 Diese Pfeile... 167 00:11:53,170 --> 00:11:54,922 {\an8}Wenn du jemanden töten willst, 168 00:11:55,005 --> 00:11:58,008 {\an8}bist du auch selbst bereit zu sterben, nicht wahr? 169 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Hast du das getan? 170 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 Wie? 171 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Stab der Vier Elemente! 172 00:12:07,143 --> 00:12:08,769 Kreation, Windsichel! 173 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 Töte! 174 00:12:18,487 --> 00:12:21,699 Hör auf, Doronach. Benutze hier drin nicht deine Magie. 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 Impakt! 176 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Idiot! 177 00:12:46,849 --> 00:12:49,059 Nicht einmal für deine Gefährten kennst du Gnade? 178 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Du Mistkerl. 179 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Nenn mir deinen Namen. 180 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 Wer bist du? 181 00:12:57,693 --> 00:12:58,569 {\an8}Das ist unmöglich... 182 00:13:00,112 --> 00:13:01,071 {\an8}Wer... 183 00:13:02,364 --> 00:13:03,449 {\an8}...bist du? 184 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Lancelot. 185 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Lancelot? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,471 Dein Name ist nicht Sin? 187 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Und du bist ein Mensch? 188 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot... 189 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 Den Namen habe ich noch nie gehört. 190 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 Mit deinen Fähigkeiten sollten Gerüchte über dich rumschweben. 191 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Ganz einfach. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Nur wer überlebt, kann Gerüchte verbreiten. 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Keiner, der gegen mich gekämpft hat, konnte etwas berichten. 194 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 Mehr nicht. 195 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 Was für ein lahmer Witz. 196 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Nein, er blufft nicht. 197 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Seine Magie ist Transformation. 198 00:13:56,335 --> 00:14:00,256 Er kann sich in einen Fuchs verwandeln, wodurch er weniger zum Ziel wird. 199 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 Und seine Hauptwaffe bleibt ein Rätsel. 200 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 Ist es sein Bogen, der Elgins und Burgies Vitalpunkte so präzise traf, 201 00:14:08,847 --> 00:14:12,059 oder ist es seine Faust, die Doronach niederstreckte? 202 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Genau wie ich dachte, 203 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 muss ich ihn töten, ohne ihm eine Chance zu bieten, sich zu wehren. 204 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Bist du bereit? 205 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 Was? 206 00:14:20,359 --> 00:14:22,861 Du hast also einen Plan, wie du mich töten willst? 207 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Hast! 208 00:14:32,580 --> 00:14:35,833 Dank dieser Magie erhielt ich den Spitznamen "Donnerschlag". 209 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 Indem ich meinem trainierten Körper einen Boost gebe, 210 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 kann ich jeden Gegner treffen. 211 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Und ich habe die Macht, sie zweizuteilen! 212 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 Warum? 213 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Warum kann ich keinen Schlag landen? 214 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 Seine Reaktionszeit ist viel zu schnell! 215 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Und... 216 00:15:08,032 --> 00:15:10,618 Und zu denken, dass ich... 217 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Lass mich dich etwas fragen. 218 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 {\an8}Gibt es einen in deiner Gruppe, 219 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 {\an8}der einen Helm mit einem sternförmigen Visier trägt? 220 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Was redest du da? 221 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Ich verstehe. 222 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Du hast von dieser Person gehört, aber du hast sie nie getroffen. 223 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Eine weitere Frage an dich... 224 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Kennst du den Standort von Dubs, dem Meister-Handwerker des Riesenclans? 225 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Sag mir nicht, du kannst... 226 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 Er weiß also nichts. 227 00:15:42,691 --> 00:15:44,401 ...meine Gedanken lesen! 228 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 {\an8}Alles Auslöschen! 229 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Sleipnir! 230 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Ich muss sofort in Camelot Bericht erstatten! 231 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Lancelot, 232 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 von jetzt an wird dein Name in ganz Camelot bekannt sein. 233 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 Und wie die Vier Ritter der Apokalypse 234 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 werden wir alle hinter deinem Kopf her sein! 235 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, gib mir dein Messer. 236 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Hä? Klar... 237 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Was hast du vor? 238 00:16:27,569 --> 00:16:29,154 Strahlende Straße. 239 00:16:33,075 --> 00:16:35,703 Sleipnir, werde das Licht los! 240 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Was habe ich gesagt? 241 00:16:53,971 --> 00:16:56,724 Keiner überlebt den Kampf gegen mich. 242 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Die Talismane... 243 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 Das ging aber schnell. 244 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Einer der Vier Ritter der Apokalypse, was? 245 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Ihn zurückzulassen, könnte uns Probleme bereiten. 246 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Mich um ihn kümmern oder meine Braut finden, was kommt zuerst? 247 00:17:21,331 --> 00:17:23,042 Was meinst du, Merlin? 248 00:17:24,043 --> 00:17:25,002 Mein König, 249 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 tut, was Euch beliebt. 250 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Seine Stärke ist herausragend! Ist er ein Monster? 251 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Ich habe mir in die Hose gemacht... 252 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Dieses Licht... 253 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Könnte er derjenige sein, der das Monster in Sistana... 254 00:17:51,153 --> 00:17:54,990 Unglaublich... Sie waren unsere Gegner, aber er hat sie getötet, 255 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 ohne je zu zögern. 256 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Diese Reaktion war zu erwarten. 257 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Gott sei Dank! 258 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 {\an8}Percy... 259 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 {\an8}Ich bin so froh, dass es dir gut geht, Sin! 260 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Es ist wie damals mit Großvater. 261 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 Ich konnte nichts unternehmen! 262 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Ich hatte solche Angst! 263 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Wenn Sin gestorben wäre... 264 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Percy. 265 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 Ich heiße nicht Sin. 266 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 Ich heiße Lancelot. 267 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 {\an8}Lancelot... 268 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Donny, hier ist dein Messer. 269 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Oh! Klar. 270 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Ich bezahle dafür, wenn wir im Königreich sind. 271 00:18:38,992 --> 00:18:42,788 Es hat wohl im Kampf gegen Doronach etwas abbekommen. 272 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Lancelot, ja? 273 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 Wer bist du? Was hast du vor? 274 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Warum hast du dich als Fuchs ausgegeben? 275 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Du schuldest uns eine Erklärung. 276 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 Sonst kann keiner von uns dir weiter vertrauen. 277 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 {\an8}Ich vertraue dir. 278 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 {\an8}Percival, sei still! 279 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Ich handle im Auftrag 280 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 des Königs von Liones. 281 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Moment, was hast du vor? 282 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 Du wirst doch nicht... 283 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Ich habe zwei Aufträge. 284 00:19:20,367 --> 00:19:23,162 Erstens einen der Vier Ritter der Apokalypse zu finden 285 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 und seine Gefährten, 286 00:19:25,330 --> 00:19:27,124 und sie ins Königreich zurückzubringen. 287 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 {\an8}Und zweitens euer Begleiter und Beschützer zu sein, 288 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 {\an8}ohne mich mehr als nötig einzumischen. 289 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Ich muss einschätzen, wie viel Überzeugung 290 00:19:38,385 --> 00:19:41,096 und Mut ihr besitzt als Ritter der Prophezeiung 291 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 und als seine Gefährten. 292 00:19:51,231 --> 00:19:53,150 {\an8}Ich habe mich als Fuchs ausgegeben, 293 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 {\an8}weil ich meine Präsenz vor ihnen verstecken musste. 294 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Ich werde auch helfen! 295 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 Du hast eine Person erwähnt mit einem Helm mit sternförmigem Visier 296 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 und den Meister-Handwerker des Riesenclans oder so. 297 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 Sind die beiden darin verwickelt? 298 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Das ist ein privates Anliegen. 299 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Das geht dich nichts an. 300 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 Was hast du da gesetzt? 301 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Nur den Samen einer Pflanze. 302 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Auch wenn sie tot sind, 303 00:20:36,235 --> 00:20:39,279 werden sie weiterleben als Teil des Waldes. 304 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 {\an8}Du kannst dich nicht nur transformieren, 305 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 {\an8}du kannst auch Gedanken lesen. 306 00:20:45,410 --> 00:20:48,163 {\an8}Bist du per Zufall ein Mitglied des Feenclans? 307 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 Wer weiß? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 Kannst du wirklich Gedanken lesen? 309 00:20:56,255 --> 00:20:57,214 Wenn dem so ist! 310 00:20:57,297 --> 00:21:00,759 Kacke... 311 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Versuch zu erraten... 312 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Ich sage nichts! 313 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Das ist es nicht! 314 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Ich wollte, dass du errätst, wie oft ich "Kacke" denke. 315 00:21:09,518 --> 00:21:10,602 {\an8}Was ist denn los? 316 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 Die Magie der Dunklen Talismane... 317 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Was hat das zu bedeuten? 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 Ist es möglich, dass Percival... 319 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Nein, selbst er ist nicht so stark... 320 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Hab ich dich! 321 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Das ist... 322 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Yo! Hallo! 323 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 Ich will spielen, Percival! 324 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Pellegarde! 325 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Was hat er bloß? 326 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 Na? Hast du dich vorbereitet? 327 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Tut mir leid. 328 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Wir haben keine Zeit, um mit dir zu spielen. 329 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Wer zum Teufel bist du? 330 00:21:48,640 --> 00:21:50,183 Wir müssen hier weg. 331 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Hä? Wohin? 332 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Oh! Hey, wartet! Ich bin so weit gereist! 333 00:21:57,399 --> 00:22:00,402 Oh! Wie traurig! 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 {\an8}Wir sind da. 335 00:22:10,162 --> 00:22:11,538 {\an8}Das ist das Königreich Liones. 336 00:22:18,253 --> 00:22:19,588 Reißt euch zusammen. 337 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 Der König wartet. 338 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DER KÖNIG VON LIONES 339 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg