1
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Das
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
ist meine Magie?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
{\an8}Deine Magie ist nicht Schweben.
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
{\an8}Es ist die Fähigkeit,
Dinge frei zu bewegen.
5
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Es ist Telekinese!
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,327
Donny!
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Wir haben drei von ihnen vernichtet!
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Wir sind ziemlich toll, nicht wahr?
9
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Ihr konntet nur
dank Sins Ratschlag gewinnen.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
Sag das nicht.
11
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
Aber sie hat recht.
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,343
Wer weiß, wo wir jetzt wären,
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
ohne Sins treffende Ratschläge.
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
Sin, wer bist du in Wahrheit?
15
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
Ich werde töten!
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
Er heißt definitiv nicht umsonst
der "Unbesiegbare".
17
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
Ich fürchte deine Magie nicht mehr!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
Wie könnt ihr euch als Teil
der Dunklen Talismane bezeichnen?
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
Ich verstehe.
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
Das ist also das Fragment des Sarges,
das sie uns gestohlen haben.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
{\an8}Zuerst einmal...
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,052
{\an8}Nehme ich das wieder an mich.
23
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
{\an8}Schachmatt.
24
00:03:07,270 --> 00:03:11,524
{\an8}DER ABSCHIED VON SIN
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}Donny!
26
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
Ich lasse nicht zu,
dass du das Fragment nimmst!
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Nimm das!
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percival, geht es dir gut?
29
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Er hat eine leichte Gehirnerschütterung.
30
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Aber zum Glück
ist sein Kopf nicht weggeflogen.
31
00:03:40,136 --> 00:03:44,265
Aber ich habe überhaupt nicht gespürt,
dass er sich uns genähert hat.
32
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Dieser Mistkerl
ist zweifellos ihr Anführer,
33
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
der vierte Dunkle Talisman.
34
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
"Donnerschlag" Fiddich.
35
00:03:56,527 --> 00:04:00,198
Seine Magie ist in einem Radius
von 7,5 Metern wirksam.
36
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny!
37
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Ich verstehe.
38
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
Durch seine Magie kann er Objekte bewegen,
39
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
aber er kann sie nur für Dinge einsetzen,
die er sehen kann.
40
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Halte durch!
Ich werde die Blutung sofort stoppen!
41
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Fiddich, du bist wirklich beeindruckend.
42
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Ihr solltet euch schämen.
43
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
Es tut mir leid...
44
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Ganz ehrlich,
ich wollte keine Kinder töten,
45
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
selbst wenn der König es befohlen hat.
46
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
Ich dachte, ich könnte euch
wenigstens möglichst schnell
47
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
in die andere Welt befördern,
ohne euch leiden zu lassen.
48
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Aber ich habe es mir anders überlegt.
49
00:04:39,821 --> 00:04:44,200
Ich werde euch zur Verzweiflung bringen,
die Gesichter von Schmerzen entstellt,
50
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
und danach foltere ich euch zu Tode.
51
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
Das ist euer Schicksal.
52
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Seht es als Revanche, weil ihr
die Dunklen Talismane bloßgestellt habt.
53
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
{\an8}Das ist er...
54
00:05:00,550 --> 00:05:04,762
So sieht man sich wieder, ihr Bengel.
55
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
Diese Zauberkugel...
56
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Ihre Wunden heilen!
57
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Alles, wofür wir gearbeitet haben,
ist ruiniert!
58
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
Verdammt!
59
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
Das kann nicht sein...
60
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}Wir stehen wieder am Anfang!
61
00:05:37,712 --> 00:05:40,340
{\an8}Eine hoffnungslose Situation für euch!
62
00:05:43,134 --> 00:05:47,555
Wir sind wirklich am Ende.
Wir können nicht gewinnen.
63
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
Ist das unser Ende? Wie grausam.
64
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
Ich konnte meinen Traum nicht erfüllen,
ein großartiger Herbalist zu werden,
65
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
aber ich bin froh,
am Ende bei dir zu sein, Percival.
66
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Ich...
67
00:06:07,909 --> 00:06:11,621
Ich werde niemals aufgeben.
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percival, du kannst nicht...
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
{\an8}Ich werde nicht aufgeben!
70
00:06:17,293 --> 00:06:21,964
Sin, Donny, Nasiens und Anne...
71
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Ich werde euch beschützen!
72
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
Ich will nie wieder jemanden verlieren,
73
00:06:25,927 --> 00:06:29,347
der mir nahesteht.
74
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
{\an8}Schön gesagt, Percival.
75
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
{\an8}Sich in Hoffnungslosigkeit zu verlieren,
bringt nichts.
76
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
{\an8}In diesem Fall ist es besser,
bis zum bitteren Ende zu kämpfen.
77
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
{\an8}Sin!
78
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
{\an8}Ich glaube an dich.
79
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
{\an8}Du bist ein Ritter der Prophezeiung,
80
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
{\an8}einer der Vier Ritter der Apokalypse!
81
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Ja. Das stimmt! Ich glaube auch an dich!
82
00:06:55,331 --> 00:06:59,001
So haben wir in der Vergangenheit
viele Krisen überstanden!
83
00:06:59,710 --> 00:07:04,090
Du hast uns bisher immer Mut gemacht.
84
00:07:04,173 --> 00:07:07,635
Also werden wir auch
bis zum Ende zu dir halten.
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Wir teilen alle das Ziel,
Heilige Ritter zu werden.
86
00:07:12,348 --> 00:07:15,643
Wir lassen uns nicht
von der Hoffnungslosigkeit entmutigen!
87
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
{\an8}Magie...
88
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
{\an8}Der Glaube von euch allen gibt mir Stärke!
89
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
Was ist das bloß für ein Schwert?
90
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
Das wird ihn töten!
91
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
Impakt!
92
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
Verteidigungsmodus aktivieren, Percival!
93
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
Stimmt!
94
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
Percival!
95
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Es geht mir gut!
96
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Ok! Ich kümmere mich um den Riesen!
97
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Ich kann auch kämpfen!
98
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
Ich auch!
99
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Dieser kurze Austausch
100
00:07:59,145 --> 00:08:03,649
hat alle Hoffnungslosigkeit
aus den Augen dieser Kinder gewischt.
101
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Ich verstehe.
102
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
Die Stütze dieser Gruppe...
103
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
...ist er.
104
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Schaltet zuerst den Kopf aus.
105
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
- Jawohl!
- Jawohl!
106
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
{\an8}Sie kommen!
Nicht alle zusammen, verteilt euch!
107
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Du bist der Kopf, nicht wahr?
108
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
{\an8}Warum?
109
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
In einem Gruppenkampf besagt
die Strategie, den Anführer zu töten.
110
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
Einer mag
ein Ritter der Prophezeiung sein,
111
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
aber diese Kinder
konnten nur so lange überleben,
112
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
weil ihnen jemand Ratschläge gab.
113
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Und du glaubst, das sei ich?
114
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Sin!
115
00:08:52,865 --> 00:08:53,991
{\an8}PERFEKTER WÜRFEL
116
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
{\an8}Perfekter Würfel.
117
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
{\an8}Dieses kleine Ding!
118
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
{\an8}Verbündeter,
119
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
{\an8}als ich hinter dem Kleinen
mit dem Helm stand,
120
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
{\an8}hast du ihn zu Fall gebracht.
121
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Bei mir hast du auch eingegriffen.
122
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Du hast die Magie des Verkommens erkannt
123
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
und hast verhindert,
dass ihre Waffen geschwächt werden.
124
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
Es ist so unheimlich,
wie viel du über uns weißt.
125
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
Verdammt! Was ist hier los?
126
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Das ist eine Magiebarriere.
Und sie ist sehr stark!
127
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
Nimm das!
128
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
Autsch!
129
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
Davon abgesehen,
130
00:09:33,239 --> 00:09:36,492
verlor ich gegen dieses kleine Mädchen,
weil er ihr Ideen gab.
131
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
Das Kind mit dem langen Haar, seine Magie
erwachte durch den Rat des Fuchses!
132
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Gefährlich!
133
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
Ja.
134
00:09:42,873 --> 00:09:47,753
Meine Instinkte sagen mir,
du bist die gefährlichste Präsenz hier.
135
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
Du bist nicht irgendein Heiliger Krieger.
136
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Du bist ein Verbündeter, der direkt
dem König von Liones untersteht.
137
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Sin! Wir helfen dir da raus!
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
{\an8}Machen wir einen Deal.
139
00:10:02,560 --> 00:10:07,398
{\an8}Wenn du uns wichtige Informationen gibst,
töten wir dich, ohne dass du leidest.
140
00:10:08,065 --> 00:10:12,653
{\an8}Aber wenn du dich weigerst,
stirbst du einen qualvollen Tod.
141
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
{\an8}Du hast die Wahl.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
{\an8}Was, wenn ich euch bitte,
143
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
{\an8}die Kinder gehen zu lassen
im Austausch gegen Informationen?
144
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
{\an8}Das ist inakzeptabel.
145
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
{\an8}Unsere Mission besteht darin,
146
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
{\an8}den Ritter der Prophezeiung
und seine Gefährten zu beseitigen,
147
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
{\an8}die eine Gefahr darstellen
für König Arthur.
148
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Sin! Gib nicht auf!
149
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
Du hast versprochen,
mit uns nach Liones zu gehen, nicht wahr?
150
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
{\an8}Percy.
151
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
{\an8}Hä?
152
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
Ich hatte vor, euch noch etwas länger
auf euren Reisen zu begleiten.
153
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Aber das war's wohl.
154
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Meister!
155
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
{\an8}Wie lautet deine Antwort?
156
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
{\an8}Willst du in Frieden sterben...
157
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
{\an8}Oder unter Qualen?
158
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
{\an8}Du ertrinkst noch in deinem eigenen Ego,
du Idiot!
159
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
Er scheint doch
bloß ein dummes Biest zu sein!
160
00:11:13,381 --> 00:11:18,636
Fiddich! Sorge dafür, dass die Kids
dem brutalen Tod dieses Fuchses beiwohnen.
161
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Du hast die falsche Wahl getroffen.
162
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Sin!
163
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
Ist er verschwunden?
164
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Elgin?
165
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
Er ist tot.
166
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
Diese Pfeile...
167
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
{\an8}Wenn du jemanden töten willst,
168
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
{\an8}bist du auch selbst bereit zu sterben,
nicht wahr?
169
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
Hast du das getan?
170
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Wie?
171
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Stab der Vier Elemente!
172
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
Kreation, Windsichel!
173
00:12:17,486 --> 00:12:18,404
Töte!
174
00:12:18,487 --> 00:12:21,699
Hör auf, Doronach.
Benutze hier drin nicht deine Magie.
175
00:12:21,782 --> 00:12:23,325
Impakt!
176
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Idiot!
177
00:12:46,849 --> 00:12:49,059
Nicht einmal für deine Gefährten
kennst du Gnade?
178
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Du Mistkerl.
179
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Nenn mir deinen Namen.
180
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
Wer bist du?
181
00:12:57,693 --> 00:12:58,569
{\an8}Das ist unmöglich...
182
00:13:00,112 --> 00:13:01,071
{\an8}Wer...
183
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
{\an8}...bist du?
184
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Lancelot.
185
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Lancelot?
186
00:13:23,802 --> 00:13:25,471
Dein Name ist nicht Sin?
187
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
Und du bist ein Mensch?
188
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot...
189
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
Den Namen habe ich noch nie gehört.
190
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
Mit deinen Fähigkeiten
sollten Gerüchte über dich rumschweben.
191
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
Ganz einfach.
192
00:13:40,402 --> 00:13:43,405
Nur wer überlebt,
kann Gerüchte verbreiten.
193
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Keiner, der gegen mich gekämpft hat,
konnte etwas berichten.
194
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Mehr nicht.
195
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
Was für ein lahmer Witz.
196
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Nein, er blufft nicht.
197
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
Seine Magie ist Transformation.
198
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
Er kann sich in einen Fuchs verwandeln,
wodurch er weniger zum Ziel wird.
199
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
Und seine Hauptwaffe bleibt ein Rätsel.
200
00:14:04,468 --> 00:14:08,764
Ist es sein Bogen, der Elgins
und Burgies Vitalpunkte so präzise traf,
201
00:14:08,847 --> 00:14:12,059
oder ist es seine Faust,
die Doronach niederstreckte?
202
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Genau wie ich dachte,
203
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
muss ich ihn töten, ohne ihm
eine Chance zu bieten, sich zu wehren.
204
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Bist du bereit?
205
00:14:18,816 --> 00:14:19,775
Was?
206
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
Du hast also einen Plan,
wie du mich töten willst?
207
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Hast!
208
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
Dank dieser Magie
erhielt ich den Spitznamen "Donnerschlag".
209
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
Indem ich meinem trainierten Körper
einen Boost gebe,
210
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
kann ich jeden Gegner treffen.
211
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
Und ich habe die Macht, sie zweizuteilen!
212
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
Warum?
213
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Warum kann ich keinen Schlag landen?
214
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
Seine Reaktionszeit ist viel zu schnell!
215
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Und...
216
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
Und zu denken, dass ich...
217
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Lass mich dich etwas fragen.
218
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
{\an8}Gibt es einen in deiner Gruppe,
219
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
{\an8}der einen Helm
mit einem sternförmigen Visier trägt?
220
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Was redest du da?
221
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
Ich verstehe.
222
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Du hast von dieser Person gehört,
aber du hast sie nie getroffen.
223
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Eine weitere Frage an dich...
224
00:15:32,681 --> 00:15:35,976
Kennst du den Standort von Dubs,
dem Meister-Handwerker des Riesenclans?
225
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Sag mir nicht, du kannst...
226
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
Er weiß also nichts.
227
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
...meine Gedanken lesen!
228
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
{\an8}Alles Auslöschen!
229
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Sleipnir!
230
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Ich muss sofort
in Camelot Bericht erstatten!
231
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Lancelot,
232
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
von jetzt an wird dein Name
in ganz Camelot bekannt sein.
233
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
Und wie die Vier Ritter der Apokalypse
234
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
werden wir alle
hinter deinem Kopf her sein!
235
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
Donny, gib mir dein Messer.
236
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Hä? Klar...
237
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Was hast du vor?
238
00:16:27,569 --> 00:16:29,154
Strahlende Straße.
239
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Sleipnir, werde das Licht los!
240
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Was habe ich gesagt?
241
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
Keiner überlebt den Kampf gegen mich.
242
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Die Talismane...
243
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
Das ging aber schnell.
244
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Einer der Vier Ritter der Apokalypse, was?
245
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Ihn zurückzulassen,
könnte uns Probleme bereiten.
246
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
Mich um ihn kümmern
oder meine Braut finden, was kommt zuerst?
247
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
Was meinst du, Merlin?
248
00:17:24,043 --> 00:17:25,002
Mein König,
249
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
tut, was Euch beliebt.
250
00:17:40,142 --> 00:17:44,354
Seine Stärke ist herausragend!
Ist er ein Monster?
251
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Ich habe mir in die Hose gemacht...
252
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
Dieses Licht...
253
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Könnte er derjenige sein,
der das Monster in Sistana...
254
00:17:51,153 --> 00:17:54,990
Unglaublich... Sie waren unsere Gegner,
aber er hat sie getötet,
255
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
ohne je zu zögern.
256
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Diese Reaktion war zu erwarten.
257
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Gott sei Dank!
258
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
{\an8}Percy...
259
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
{\an8}Ich bin so froh,
dass es dir gut geht, Sin!
260
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Es ist wie damals mit Großvater.
261
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
Ich konnte nichts unternehmen!
262
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
Ich hatte solche Angst!
263
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Wenn Sin gestorben wäre...
264
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Percy.
265
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Ich heiße nicht Sin.
266
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
Ich heiße Lancelot.
267
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
{\an8}Lancelot...
268
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Donny, hier ist dein Messer.
269
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
Oh! Klar.
270
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Ich bezahle dafür,
wenn wir im Königreich sind.
271
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
Es hat wohl im Kampf gegen Doronach
etwas abbekommen.
272
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Lancelot, ja?
273
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
Wer bist du? Was hast du vor?
274
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
Warum hast du dich als Fuchs ausgegeben?
275
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Du schuldest uns eine Erklärung.
276
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
Sonst kann keiner von uns
dir weiter vertrauen.
277
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
{\an8}Ich vertraue dir.
278
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
{\an8}Percival, sei still!
279
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Ich handle im Auftrag
280
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
des Königs von Liones.
281
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
Moment, was hast du vor?
282
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
Du wirst doch nicht...
283
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
Ich habe zwei Aufträge.
284
00:19:20,367 --> 00:19:23,162
Erstens einen
der Vier Ritter der Apokalypse zu finden
285
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
und seine Gefährten,
286
00:19:25,330 --> 00:19:27,124
und sie ins Königreich zurückzubringen.
287
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
{\an8}Und zweitens
euer Begleiter und Beschützer zu sein,
288
00:19:30,627 --> 00:19:33,130
{\an8}ohne mich mehr als nötig einzumischen.
289
00:19:36,049 --> 00:19:38,302
Ich muss einschätzen, wie viel Überzeugung
290
00:19:38,385 --> 00:19:41,096
und Mut ihr besitzt
als Ritter der Prophezeiung
291
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
und als seine Gefährten.
292
00:19:51,231 --> 00:19:53,150
{\an8}Ich habe mich als Fuchs ausgegeben,
293
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
{\an8}weil ich meine Präsenz
vor ihnen verstecken musste.
294
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
Ich werde auch helfen!
295
00:20:03,243 --> 00:20:07,497
Du hast eine Person erwähnt
mit einem Helm mit sternförmigem Visier
296
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
und den Meister-Handwerker
des Riesenclans oder so.
297
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
Sind die beiden darin verwickelt?
298
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
Das ist ein privates Anliegen.
299
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Das geht dich nichts an.
300
00:20:28,936 --> 00:20:30,437
Was hast du da gesetzt?
301
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Nur den Samen einer Pflanze.
302
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
Auch wenn sie tot sind,
303
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
werden sie weiterleben
als Teil des Waldes.
304
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
{\an8}Du kannst dich nicht nur transformieren,
305
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
{\an8}du kannst auch Gedanken lesen.
306
00:20:45,410 --> 00:20:48,163
{\an8}Bist du per Zufall
ein Mitglied des Feenclans?
307
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
Wer weiß?
308
00:20:53,794 --> 00:20:56,171
Kannst du wirklich Gedanken lesen?
309
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
Wenn dem so ist!
310
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
Kacke...
311
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
Versuch zu erraten...
312
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Ich sage nichts!
313
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
Das ist es nicht!
314
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Ich wollte, dass du errätst,
wie oft ich "Kacke" denke.
315
00:21:09,518 --> 00:21:10,602
{\an8}Was ist denn los?
316
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
Die Magie der Dunklen Talismane...
317
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Was hat das zu bedeuten?
318
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
Ist es möglich, dass Percival...
319
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
Nein, selbst er ist nicht so stark...
320
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Hab ich dich!
321
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Das ist...
322
00:21:30,455 --> 00:21:33,292
Yo! Hallo!
323
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
Ich will spielen, Percival!
324
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Pellegarde!
325
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Was hat er bloß?
326
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
Na? Hast du dich vorbereitet?
327
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Tut mir leid.
328
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Wir haben keine Zeit,
um mit dir zu spielen.
329
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
Wer zum Teufel bist du?
330
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
Wir müssen hier weg.
331
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Hä? Wohin?
332
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Oh! Hey, wartet! Ich bin so weit gereist!
333
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
Oh! Wie traurig!
334
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
{\an8}Wir sind da.
335
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
{\an8}Das ist das Königreich Liones.
336
00:22:18,253 --> 00:22:19,588
Reißt euch zusammen.
337
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
Der König wartet.
338
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DER KÖNIG VON LIONES
339
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg