1 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Er det 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,188 min magi? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 {\an8}Din magi er ikke svævning. 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 {\an8}Det er evnen til at flytte objekter. 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Det er telekinese! 6 00:00:35,410 --> 00:00:36,619 Donny! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Vi fik ram på tre af dem nu! 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Vi er ret seje, ikke? 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Du vandt kun på grund af Sins råd. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Sig ikke det. 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 Men hun har ret. 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,343 Hvis det ikke var for Sins råd og vejledning, 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,220 hvem ved, hvor vi ville være nu? 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,392 Sin, hvem er du virkelig? 15 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 Jeg dræber! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,573 Han kaldes ikke "Den Uovervindelige" uden grund. 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 Jeg er ikke bange for din magi mere! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,165 Hvordan kan I kalde jer en del af de dystre talismaner? 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Jaså. 20 00:01:25,168 --> 00:01:28,421 Det er fragmentet fra kisten, de tog fra os. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 {\an8}Først... 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,052 {\an8}...tager jeg det her tilbage. 23 00:03:05,852 --> 00:03:07,186 {\an8}Skakmat. 24 00:03:07,270 --> 00:03:11,524 {\an8}AFSKED MED SIN 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 {\an8}Donny! 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 I får ikke kistefragmentet. 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Tag den! 28 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percival, er du okay? 29 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Han har en mindre hjernerystelse. 30 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 Heldigvis fløj hans hoved ikke af. 31 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 Men jeg kunne slet ikke se, at han nærmede sig os. 32 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Det svin er uden tvivl deres leder, 33 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 den fjerde mørke talisman. 34 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 "Tordenbrag" Fiddich. 35 00:03:56,527 --> 00:04:00,198 Hans magi er effektiv inden for en radius på otte meter. 36 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny! 37 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Jeg forstår. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Hans magi gør, at han kan flytte ting, 39 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 men han kan ikke bruge sin evne mod ting, han ikke kan se. 40 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Hold ud! Jeg stopper blødningen med det samme. 41 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 Fiddich, du er virkelig imponerende. 42 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 I burde skamme jer. 43 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Undskyld... 44 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Jeg havde ikke lyst til at dræbe børn, 45 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 selv hvis det var på kongens ordre. 46 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Jeg tænkte, jeg i det mindste kunne sende jer alle hurtigt 47 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 og beslutsomt til den anden verden uden at I skulle lide. 48 00:04:37,318 --> 00:04:38,987 Men jeg har ombestemt mig. 49 00:04:39,821 --> 00:04:44,325 Jeg vil fremkalde fortvivlelse i jer og få jeres ansigter til at vride sig af frygt, 50 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 hvorefter jeg vil torturere jer til døden. 51 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 Det er jeres skæbne. 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Se det som hævn for at have ydmyget de dystre talismaner. 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 {\an8}Det er ham... 54 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Så mødes vi igen, møgunger. 55 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 Den besværgelsesku... 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,740 Deres sår heler! 57 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 Alt, vi har arbejdet for indtil nu, er ødelagt! 58 00:05:26,117 --> 00:05:27,160 Pokkers! 59 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 Det kan ikke passe. 60 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 {\an8}Nu er vi tilbage, hvor vi startede. 61 00:05:37,712 --> 00:05:40,256 {\an8}Eller rettere, i en håbløs situation for jer! 62 00:05:43,134 --> 00:05:47,555 Vi er virkelig færdige. Vi har ingen chance for at vinde. 63 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Er det her, vi dør? Det er for ondt. 64 00:05:52,185 --> 00:05:55,480 Jeg kunne ikke opfylde min drøm om at blive en stor naturlæge, 65 00:05:56,022 --> 00:05:59,358 men jeg er glad for at være her med dig, Percival. 66 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Jeg... 67 00:06:07,909 --> 00:06:11,621 Jeg giver aldrig op. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percival, du må ikke... 69 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 {\an8}Jeg giver ikke op! 70 00:06:17,293 --> 00:06:21,464 Sin, Donny, Nasiens og Anne... 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Jeg beskytter jer alle! 72 00:06:23,925 --> 00:06:26,135 Jeg vil aldrig miste 73 00:06:26,219 --> 00:06:29,347 en, jeg holder af igen! 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,767 {\an8}Godt sagt, Percival. 75 00:06:32,850 --> 00:06:35,853 {\an8}Det hjælper ikke at være fortvivlet. 76 00:06:36,896 --> 00:06:40,483 {\an8}I så fald er det bedre at kæmpe til det sidste. 77 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 {\an8}Sin! 78 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 {\an8}Jeg tror på dig. 79 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 {\an8}Du er en ridder fra profetien, 80 00:06:46,656 --> 00:06:48,991 {\an8}en af de fire dommedagsriddere! 81 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Ja, nemlig. Jeg tror også på dig! 82 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 Sådan har vi overvundet mange kriser i fortiden. 83 00:06:59,710 --> 00:07:04,090 Du har altid givet os så meget mod før i tiden. 84 00:07:04,173 --> 00:07:07,635 Så vi vil også støtte dig til den bitre ende. 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Vores mål er at blive Hellige Riddere. 86 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Vi må ikke lade en smule fortvivlelse slå os ud! 87 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 {\an8}Magi... 88 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 {\an8}Alles tro på mig giver mig styrke! 89 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 Hvad er det for et sværd? 90 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 Jeg slår ham ihjel! 91 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Nedslag! 92 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 Aktiver forsvarstilstand, Percival! 93 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Ja! 94 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 Percival! 95 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 Jeg er okay. 96 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Okay. Lad mig ordne ham Hulk! 97 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Jeg kan også kæmpe! 98 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 Det kan jeg også! 99 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Bare den korte samtale 100 00:07:59,145 --> 00:08:03,649 slettede fortvivlelsen helt fra børnenes øjne. 101 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Jaså. 102 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Gruppens stabiliserende kraft 103 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 er ham. 104 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Få ram på lederen først. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 - Modtaget! - Modtaget! 106 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 {\an8}Her kommer de! Saml jer ikke, spred jer! 107 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Du er lederen, ikke? 108 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 {\an8}Hvorfor? 109 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 I gruppekamp er den grundlæggende strategi at knuse lederen. 110 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 En af dem er måske ridder fra profetien, 111 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 men de børn kan kun have overlevet indtil nu 112 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 på grund af nogens vejledning. 113 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Og du tror, det er mig? 114 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Sin! 115 00:08:52,865 --> 00:08:53,991 {\an8}PERFEKT TERNING 116 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 {\an8}Perfekt terning. 117 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 {\an8}Den lille ting! 118 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 {\an8}Tjenende ånd, 119 00:09:02,166 --> 00:09:05,586 {\an8}da jeg stod bag drengen med hjelmen, 120 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 {\an8}fik du ham til at snuble og falde. 121 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Du forstyrrede også mig. 122 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Du forudså visne-magien 123 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 og forhindrede ungernes våben i at svækkes. 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 Det er også uhyggeligt, at du ved så meget om os. 125 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Pokkers! Hvad sker der? 126 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Det er en magisk barriere. Og den er meget stærk! 127 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 Tag den! 128 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 Av! 129 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Mere end noget andet 130 00:09:33,239 --> 00:09:36,492 tabte jeg til den lille pige, fordi han gav hende idéer. 131 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 Barnet med det lange hår, hans magi vågnede med råd fra denne ræv! 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Farlig! 133 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Ja. 134 00:09:42,873 --> 00:09:47,753 Mit instinkt siger mig, at du er den mest besværlige her. 135 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Du er ikke bare en Hellig Ridder. 136 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Du er en tjenende ånd, der arbejder for kongen af Liones. 137 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Sin! Vi hjælper dig nu! 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 {\an8}Lad os lave en aftale. 139 00:10:02,560 --> 00:10:07,398 {\an8}Hvis du røber værdifulde oplysninger for os, lader vi dig dø uden at lide. 140 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 {\an8}Men hvis du nægter, vil du lide frygteligt, mens du dør. 141 00:10:13,279 --> 00:10:14,113 {\an8}Vælg. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,619 {\an8}Hvad hvis jeg bad dig 143 00:10:19,702 --> 00:10:22,288 {\an8}om at lade børnene gå til gengæld for oplysninger? 144 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 {\an8}Det er uacceptabelt. 145 00:10:24,332 --> 00:10:26,000 {\an8}Vores mission er at få ram på 146 00:10:26,083 --> 00:10:28,836 {\an8}ridderen fra profetien og hans ledsagere, 147 00:10:28,919 --> 00:10:31,213 {\an8}som udgør en trussel mod kong Arthur. 148 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Sin! Giv ikke op! 149 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Du lovede at tage med os til Liones, ikke? 150 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 {\an8}Percy. 151 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 {\an8}Hvad? 152 00:10:41,390 --> 00:10:44,310 Jeg ville rejse roligt med jer lidt længere. 153 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Men det ser ud til, at det er slut. 154 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Mester! 155 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 {\an8}Hvad er dit svar? 156 00:10:54,695 --> 00:10:56,530 {\an8}Vil du dø i fred 157 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 {\an8}eller i fortvivlelse? 158 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 {\an8}Hold op med at drukne i dit eget ego, idiot! 159 00:11:10,252 --> 00:11:12,880 Det ser ud til, at han bare er et dumt dyr! 160 00:11:13,506 --> 00:11:18,677 Fiddich. Lad børnene bevidne rævens brutale død. 161 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Du traf det forkerte valg. 162 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Sin! 163 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Forsvandt han? 164 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgin? 165 00:11:49,500 --> 00:11:50,543 Han er død. 166 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 Disse pile... 167 00:11:53,170 --> 00:11:54,922 {\an8}Hvis du vil dræbe nogen, 168 00:11:55,005 --> 00:11:57,591 {\an8}så betyder det, at du selv er klar til at se døden i øjnene, ikke? 169 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 Gjorde du det? 170 00:12:02,138 --> 00:12:03,264 Hvordan? 171 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 De fire elementers stav! 172 00:12:07,143 --> 00:12:09,019 Skab, vindsegl! 173 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 Dræb! 174 00:12:18,487 --> 00:12:21,699 Stop det, Doronach. Brug ikke magi herinde. 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 Nedslag! 176 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Idiot! 177 00:12:46,932 --> 00:12:48,684 Viser du heller ingen nåde for dine kammerater? 178 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Dit svin. 179 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Sig dit navn. 180 00:12:53,939 --> 00:12:55,024 Hvem er du? 181 00:12:57,735 --> 00:12:58,611 {\an8}Det er løgn. 182 00:13:00,154 --> 00:13:01,113 {\an8}Hvem... 183 00:13:02,364 --> 00:13:03,324 {\an8}...er du? 184 00:13:09,246 --> 00:13:10,289 Lancelot. 185 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Lancelot? 186 00:13:23,802 --> 00:13:25,471 Hedder du ikke Sin? 187 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Og du er et menneske? 188 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot... 189 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 Det navn har jeg ikke hørt før. 190 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 Med dine evner burde der cirkulere rygter om dig. 191 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Det er enkelt. 192 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Kun dem, der overlever, kan sprede rygterne. 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Men ingen, der har kæmpet mod mig, har overlevet. 194 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 Det er alt. 195 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 Sikke en kedelig joke. 196 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Nej, han bluffer ikke. 197 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Hans magi er forvandling. 198 00:13:56,335 --> 00:14:00,256 Han kan forvandle sig til en ræv, så det er svært at gå efter ham. 199 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 Og hans primære våben er stadig et mysterium. 200 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 Var det hans bue, som ramte Elgins og Burgies vitale steder præcist? 201 00:14:08,847 --> 00:14:12,059 Eller var det hans knytnæve, der besejrede Doronach? 202 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Som forventet 203 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 er min eneste mulighed at dræbe ham uden at lade ham kunne slå igen. 204 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Er du klar? 205 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 Hvad? 206 00:14:20,359 --> 00:14:22,861 Du har udtænkt en plan om at dræbe mig, ikke? 207 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Hast! 208 00:14:32,580 --> 00:14:35,833 Med min magi fik jeg aliaset "Tordenbrag". 209 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 Ved at give min veltrænede krop et fartboost, 210 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 kan jeg angribe ethvert mål uden undtagelse. 211 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Og den giver mig styrke til at kløve dem i to! 212 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 Hvorfor? 213 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Hvorfor kan jeg ikke ramme? 214 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 Hans reaktionshastighed er uretfærdig! 215 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Tænk... 216 00:15:08,032 --> 00:15:10,618 Tænk, at jeg... 217 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Lad mig spørge dig om noget. 218 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 {\an8}Er der nogen i din gruppe 219 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 {\an8}med en hjelm og et stjerneformet visir? 220 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Hvad snakker du om? 221 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Jaså. 222 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Du kender til denne person, men du har aldrig mødt denne person. 223 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Endnu et spørgsmål... 224 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Ved du, hvor Dubs, kæmpeklanens mester, er? 225 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Sig ikke, at du kan... 226 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 Så han ved ingenting. 227 00:15:42,691 --> 00:15:44,401 ...læse mine tanker! 228 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 {\an8}Annuller alt! 229 00:15:56,538 --> 00:15:57,831 Sleipner! 230 00:15:59,750 --> 00:16:02,169 Jeg vender tilbage til Camelot med det samme! 231 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 Lancelot. 232 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 Fra nu af vil dit navn være kendt i hele Camelot. 233 00:16:08,968 --> 00:16:11,261 Og ligesom de fire dommedagsriddere 234 00:16:11,345 --> 00:16:14,515 vil vi alle være ude efter dit hoved. 235 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, giv mig din kniv. 236 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Hvad? Klart. 237 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Hvad vil du gøre? 238 00:16:27,569 --> 00:16:29,154 Lysende vej. 239 00:16:33,075 --> 00:16:35,703 Sleipner, ryst lyset af dig! 240 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Jeg sagde det jo, ikke? 241 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Ingen, der kæmper mod mig, kommer fra det i live. 242 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Talismanerne... 243 00:17:08,610 --> 00:17:10,654 Det var hurtigt. 244 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 En af de fire dommedagsriddere? 245 00:17:13,240 --> 00:17:16,035 Det kan blive problematisk ikke at tage sig af ham. 246 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Skal jeg ordne ham eller finde min brud? Hvad skal jeg vælge først? 247 00:17:21,457 --> 00:17:23,042 Nå, Merlin? 248 00:17:24,126 --> 00:17:24,960 Min konge... 249 00:17:26,879 --> 00:17:28,464 ...gør, som du vil. 250 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Hans styrke er på et helt andet niveau! Er han et monster? 251 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Jeg kom til at skide i bukserne... 252 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Det lys... 253 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Kan den, der udslettede Sistana-monsteret, være... 254 00:17:51,153 --> 00:17:54,990 Utroligt. Selvom de var vores fjender, dræbte han dem alle 255 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 uden tøven. 256 00:17:57,868 --> 00:17:59,203 Jeg burde have forventet deres reaktion. 257 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Gudskelov! 258 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 {\an8}Percy... 259 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 {\an8}Jeg er så glad for, du er i sikkerhed, Sin! 260 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Det er ligesom dengang med bedstefar. 261 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 Jeg kunne intet gøre. 262 00:18:15,052 --> 00:18:15,886 Jeg var så bange! 263 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Hvis Sin var død... 264 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 Percy. 265 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 Det er ikke Sin. 266 00:18:24,937 --> 00:18:25,854 Det er Lancelot. 267 00:18:27,856 --> 00:18:30,317 {\an8}Lancelot? 268 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Donny, her er din kniv. 269 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Åh! Ja. 270 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Jeg betaler for den, når vi er nået frem. 271 00:18:38,992 --> 00:18:42,788 Den fik nok en omgang under din kamp mod Doronach. 272 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Lancelot, ikke sandt? 273 00:18:47,501 --> 00:18:50,629 Hvem er du egentlig? Hvad er dit formål? 274 00:18:50,712 --> 00:18:53,340 Hvorfor var du en ræv? 275 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Du må hellere give os en forklaring. 276 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 Ellers kan ingen af os stole på dig fra nu af. 277 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 {\an8}Jeg stoler på dig. 278 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 {\an8}Percival, ti stille! 279 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Jeg har et ærinde 280 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 for kongen af Liones. 281 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Hvad planlægger du? 282 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 Sig ikke, at du... 283 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Jeg har to mål. 284 00:19:20,492 --> 00:19:22,911 Først og fremmest at finde en af de fire dommedagsriddere 285 00:19:22,995 --> 00:19:25,372 og deres potentielle ledsagere 286 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 og bringe dem tilbage til riget. 287 00:19:27,708 --> 00:19:30,669 {\an8}For det andet, at forblive jeres guide og vogter, 288 00:19:30,752 --> 00:19:32,963 {\an8}og undgå at blande mig så meget som muligt. 289 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Jeg måtte afgøre, hvor beslutsomme 290 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 og modige I alle er som en ridder fra profetien 291 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 og hans ledsagere. 292 00:19:51,231 --> 00:19:53,150 {\an8}Jeg forklædte mig som en ræv, 293 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 {\an8}fordi jeg måtte skjule min tilstedeværelse for dem. 294 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Jeg hjælper også! 295 00:20:03,243 --> 00:20:07,623 Du nævnte en person med en hjelm og et stjerneformet visir 296 00:20:07,706 --> 00:20:10,250 og kæmpeklanens mester eller sådan noget. 297 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 Er de indblandet i alt det her? 298 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Det er bare et privat anliggende. 299 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Tænk ikke på det. 300 00:20:28,936 --> 00:20:29,978 Hvad har du plantet? 301 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Bare et frø fra en plante. 302 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Selvom de er døde, 303 00:20:36,235 --> 00:20:39,279 lever de videre som skovens liv. 304 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 {\an8}Du har ikke kun evnen til at forvandle dig, 305 00:20:42,532 --> 00:20:44,618 {\an8}men du kan også læse tanker. 306 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 {\an8}Er du tilfældigvis medlem af feklanen? 307 00:20:50,082 --> 00:20:50,916 Hvem ved? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 Er det sandt, at du kan læse tanker? 309 00:20:56,255 --> 00:20:57,214 I så fald! 310 00:20:57,297 --> 00:21:00,759 Bæ... 311 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Prøv at gætte... 312 00:21:01,927 --> 00:21:02,970 Som om jeg vil sige det! 313 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Det er ikke det! 314 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Gæt, hvor mange gange jeg sagde "bæ". 315 00:21:09,643 --> 00:21:10,602 {\an8}Hvad er der galt? 316 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 Hvad? De dystre talismaners magi... 317 00:21:17,067 --> 00:21:18,193 Hvad skal det her betyde? 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 Kan Percival have... 319 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Nej, selv han er ikke så stærk... 320 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Fundet! 321 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Det er... 322 00:21:30,455 --> 00:21:33,375 Hej! Halløjsa! 323 00:21:33,875 --> 00:21:36,878 Jeg er kommet for at lege, Percival! 324 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Pellegarde! 325 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 Hvad er der med ham? 326 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 Nå? Er du blevet lidt bedre? 327 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Beklager. 328 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Vi har ikke tid til at lege med dig. 329 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Hvem fanden er du? 330 00:21:48,640 --> 00:21:50,183 Vi skal væk herfra. 331 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Hvad? Hvorhen? 332 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Åh! Vent! Jeg er kommet hele vejen herhen! 333 00:21:57,399 --> 00:22:00,402 Åh! Hvor er det bare surt! 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 {\an8}Så er vi her. 335 00:22:10,245 --> 00:22:11,455 {\an8}Dette er kongeriget Liones. 336 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Vågn op. 337 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Kongen venter. 338 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KONGEN AF LIONES 339 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekster af: Tine Gietema-Jensen