1
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Er det
2
00:00:20,687 --> 00:00:22,188
min magi?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
{\an8}Din magi er ikke svævning.
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
{\an8}Det er evnen til at flytte objekter.
5
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Det er telekinese!
6
00:00:35,410 --> 00:00:36,619
Donny!
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Vi fik ram på tre af dem nu!
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Vi er ret seje, ikke?
9
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Du vandt kun på grund af Sins råd.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
Sig ikke det.
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
Men hun har ret.
12
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
Hvis det ikke var
for Sins råd og vejledning,
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,220
hvem ved, hvor vi ville være nu?
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,392
Sin, hvem er du virkelig?
15
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
Jeg dræber!
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
Han kaldes ikke "Den Uovervindelige"
uden grund.
17
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
Jeg er ikke bange for din magi mere!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
Hvordan kan I kalde jer
en del af de dystre talismaner?
19
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
Jaså.
20
00:01:25,168 --> 00:01:28,421
Det er fragmentet fra kisten,
de tog fra os.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
{\an8}Først...
22
00:01:32,842 --> 00:01:34,052
{\an8}...tager jeg det her tilbage.
23
00:03:05,852 --> 00:03:07,186
{\an8}Skakmat.
24
00:03:07,270 --> 00:03:11,524
{\an8}AFSKED MED SIN
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}Donny!
26
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
I får ikke kistefragmentet.
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Tag den!
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percival, er du okay?
29
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Han har en mindre hjernerystelse.
30
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Heldigvis fløj hans hoved ikke af.
31
00:03:40,136 --> 00:03:44,265
Men jeg kunne slet ikke se,
at han nærmede sig os.
32
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Det svin er uden tvivl deres leder,
33
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
den fjerde mørke talisman.
34
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
"Tordenbrag" Fiddich.
35
00:03:56,527 --> 00:04:00,198
Hans magi er effektiv
inden for en radius på otte meter.
36
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny!
37
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Jeg forstår.
38
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
Hans magi gør, at han kan flytte ting,
39
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
men han kan ikke bruge sin evne
mod ting, han ikke kan se.
40
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Hold ud! Jeg stopper blødningen
med det samme.
41
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Fiddich, du er virkelig imponerende.
42
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
I burde skamme jer.
43
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
Undskyld...
44
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Jeg havde ikke lyst til at dræbe børn,
45
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
selv hvis det var på kongens ordre.
46
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
Jeg tænkte, jeg i det mindste
kunne sende jer alle hurtigt
47
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
og beslutsomt til den anden verden
uden at I skulle lide.
48
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
Men jeg har ombestemt mig.
49
00:04:39,821 --> 00:04:44,325
Jeg vil fremkalde fortvivlelse i jer og få
jeres ansigter til at vride sig af frygt,
50
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
hvorefter jeg vil torturere jer til døden.
51
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Det er jeres skæbne.
52
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Se det som hævn for at have
ydmyget de dystre talismaner.
53
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
{\an8}Det er ham...
54
00:05:00,550 --> 00:05:04,762
Så mødes vi igen, møgunger.
55
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
Den besværgelsesku...
56
00:05:21,362 --> 00:05:23,740
Deres sår heler!
57
00:05:23,823 --> 00:05:26,034
Alt, vi har arbejdet
for indtil nu, er ødelagt!
58
00:05:26,117 --> 00:05:27,160
Pokkers!
59
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
Det kan ikke passe.
60
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}Nu er vi tilbage, hvor vi startede.
61
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
{\an8}Eller rettere,
i en håbløs situation for jer!
62
00:05:43,134 --> 00:05:47,555
Vi er virkelig færdige.
Vi har ingen chance for at vinde.
63
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
Er det her, vi dør? Det er for ondt.
64
00:05:52,185 --> 00:05:55,480
Jeg kunne ikke opfylde min drøm
om at blive en stor naturlæge,
65
00:05:56,022 --> 00:05:59,358
men jeg er glad for at være her
med dig, Percival.
66
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Jeg...
67
00:06:07,909 --> 00:06:11,621
Jeg giver aldrig op.
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percival, du må ikke...
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
{\an8}Jeg giver ikke op!
70
00:06:17,293 --> 00:06:21,464
Sin, Donny, Nasiens og Anne...
71
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Jeg beskytter jer alle!
72
00:06:23,925 --> 00:06:26,135
Jeg vil aldrig miste
73
00:06:26,219 --> 00:06:29,347
en, jeg holder af igen!
74
00:06:30,807 --> 00:06:32,767
{\an8}Godt sagt, Percival.
75
00:06:32,850 --> 00:06:35,853
{\an8}Det hjælper ikke at være fortvivlet.
76
00:06:36,896 --> 00:06:40,483
{\an8}I så fald er det bedre
at kæmpe til det sidste.
77
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
{\an8}Sin!
78
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
{\an8}Jeg tror på dig.
79
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
{\an8}Du er en ridder fra profetien,
80
00:06:46,656 --> 00:06:48,991
{\an8}en af de fire dommedagsriddere!
81
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Ja, nemlig. Jeg tror også på dig!
82
00:06:55,331 --> 00:06:59,001
Sådan har vi overvundet
mange kriser i fortiden.
83
00:06:59,710 --> 00:07:04,090
Du har altid givet os
så meget mod før i tiden.
84
00:07:04,173 --> 00:07:07,635
Så vi vil også støtte dig
til den bitre ende.
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Vores mål er at blive Hellige Riddere.
86
00:07:12,348 --> 00:07:15,643
Vi må ikke lade
en smule fortvivlelse slå os ud!
87
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
{\an8}Magi...
88
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
{\an8}Alles tro på mig giver mig styrke!
89
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
Hvad er det for et sværd?
90
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
Jeg slår ham ihjel!
91
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
Nedslag!
92
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
Aktiver forsvarstilstand, Percival!
93
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
Ja!
94
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
Percival!
95
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Jeg er okay.
96
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Okay. Lad mig ordne ham Hulk!
97
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Jeg kan også kæmpe!
98
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
Det kan jeg også!
99
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Bare den korte samtale
100
00:07:59,145 --> 00:08:03,649
slettede fortvivlelsen helt
fra børnenes øjne.
101
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Jaså.
102
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
Gruppens stabiliserende kraft
103
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
er ham.
104
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Få ram på lederen først.
105
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
- Modtaget!
- Modtaget!
106
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
{\an8}Her kommer de! Saml jer ikke, spred jer!
107
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Du er lederen, ikke?
108
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
{\an8}Hvorfor?
109
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
I gruppekamp er den grundlæggende
strategi at knuse lederen.
110
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
En af dem er måske ridder fra profetien,
111
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
men de børn kan kun
have overlevet indtil nu
112
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
på grund af nogens vejledning.
113
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
Og du tror, det er mig?
114
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Sin!
115
00:08:52,865 --> 00:08:53,991
{\an8}PERFEKT TERNING
116
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
{\an8}Perfekt terning.
117
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
{\an8}Den lille ting!
118
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
{\an8}Tjenende ånd,
119
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
{\an8}da jeg stod bag drengen med hjelmen,
120
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
{\an8}fik du ham til at snuble og falde.
121
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Du forstyrrede også mig.
122
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Du forudså visne-magien
123
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
og forhindrede ungernes våben
i at svækkes.
124
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
Det er også uhyggeligt,
at du ved så meget om os.
125
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
Pokkers! Hvad sker der?
126
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Det er en magisk barriere.
Og den er meget stærk!
127
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
Tag den!
128
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
Av!
129
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
Mere end noget andet
130
00:09:33,239 --> 00:09:36,492
tabte jeg til den lille pige,
fordi han gav hende idéer.
131
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
Barnet med det lange hår,
hans magi vågnede med råd fra denne ræv!
132
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Farlig!
133
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
Ja.
134
00:09:42,873 --> 00:09:47,753
Mit instinkt siger mig,
at du er den mest besværlige her.
135
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
Du er ikke bare en Hellig Ridder.
136
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Du er en tjenende ånd,
der arbejder for kongen af Liones.
137
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Sin! Vi hjælper dig nu!
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
{\an8}Lad os lave en aftale.
139
00:10:02,560 --> 00:10:07,398
{\an8}Hvis du røber værdifulde oplysninger
for os, lader vi dig dø uden at lide.
140
00:10:08,065 --> 00:10:12,653
{\an8}Men hvis du nægter,
vil du lide frygteligt, mens du dør.
141
00:10:13,279 --> 00:10:14,113
{\an8}Vælg.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,619
{\an8}Hvad hvis jeg bad dig
143
00:10:19,702 --> 00:10:22,288
{\an8}om at lade børnene gå
til gengæld for oplysninger?
144
00:10:22,371 --> 00:10:23,831
{\an8}Det er uacceptabelt.
145
00:10:24,332 --> 00:10:26,000
{\an8}Vores mission er at få ram på
146
00:10:26,083 --> 00:10:28,836
{\an8}ridderen fra profetien og hans ledsagere,
147
00:10:28,919 --> 00:10:31,213
{\an8}som udgør en trussel mod kong Arthur.
148
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Sin! Giv ikke op!
149
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
Du lovede at tage med os til Liones, ikke?
150
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
{\an8}Percy.
151
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
{\an8}Hvad?
152
00:10:41,390 --> 00:10:44,310
Jeg ville rejse roligt
med jer lidt længere.
153
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Men det ser ud til, at det er slut.
154
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Mester!
155
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
{\an8}Hvad er dit svar?
156
00:10:54,695 --> 00:10:56,530
{\an8}Vil du dø i fred
157
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
{\an8}eller i fortvivlelse?
158
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
{\an8}Hold op med at drukne
i dit eget ego, idiot!
159
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
Det ser ud til,
at han bare er et dumt dyr!
160
00:11:13,506 --> 00:11:18,677
Fiddich. Lad børnene
bevidne rævens brutale død.
161
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Du traf det forkerte valg.
162
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Sin!
163
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Forsvandt han?
164
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Elgin?
165
00:11:49,500 --> 00:11:50,543
Han er død.
166
00:11:51,085 --> 00:11:52,044
Disse pile...
167
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
{\an8}Hvis du vil dræbe nogen,
168
00:11:55,005 --> 00:11:57,591
{\an8}så betyder det, at du selv er klar
til at se døden i øjnene, ikke?
169
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
Gjorde du det?
170
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Hvordan?
171
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
De fire elementers stav!
172
00:12:07,143 --> 00:12:09,019
Skab, vindsegl!
173
00:12:17,486 --> 00:12:18,404
Dræb!
174
00:12:18,487 --> 00:12:21,699
Stop det, Doronach.
Brug ikke magi herinde.
175
00:12:21,782 --> 00:12:23,325
Nedslag!
176
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Idiot!
177
00:12:46,932 --> 00:12:48,684
Viser du heller ingen nåde
for dine kammerater?
178
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Dit svin.
179
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Sig dit navn.
180
00:12:53,939 --> 00:12:55,024
Hvem er du?
181
00:12:57,735 --> 00:12:58,611
{\an8}Det er løgn.
182
00:13:00,154 --> 00:13:01,113
{\an8}Hvem...
183
00:13:02,364 --> 00:13:03,324
{\an8}...er du?
184
00:13:09,246 --> 00:13:10,289
Lancelot.
185
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Lancelot?
186
00:13:23,802 --> 00:13:25,471
Hedder du ikke Sin?
187
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
Og du er et menneske?
188
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot...
189
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
Det navn har jeg ikke hørt før.
190
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
Med dine evner burde der
cirkulere rygter om dig.
191
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
Det er enkelt.
192
00:13:40,402 --> 00:13:43,405
Kun dem, der overlever,
kan sprede rygterne.
193
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Men ingen, der har kæmpet
mod mig, har overlevet.
194
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Det er alt.
195
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
Sikke en kedelig joke.
196
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Nej, han bluffer ikke.
197
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
Hans magi er forvandling.
198
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
Han kan forvandle sig til en ræv,
så det er svært at gå efter ham.
199
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
Og hans primære våben
er stadig et mysterium.
200
00:14:04,468 --> 00:14:08,764
Var det hans bue, som ramte Elgins
og Burgies vitale steder præcist?
201
00:14:08,847 --> 00:14:12,059
Eller var det hans knytnæve,
der besejrede Doronach?
202
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Som forventet
203
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
er min eneste mulighed at dræbe ham
uden at lade ham kunne slå igen.
204
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Er du klar?
205
00:14:18,816 --> 00:14:19,775
Hvad?
206
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
Du har udtænkt en plan
om at dræbe mig, ikke?
207
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Hast!
208
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
Med min magi fik jeg aliaset "Tordenbrag".
209
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
Ved at give min veltrænede krop
et fartboost,
210
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
kan jeg angribe ethvert mål
uden undtagelse.
211
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
Og den giver mig styrke
til at kløve dem i to!
212
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
Hvorfor?
213
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Hvorfor kan jeg ikke ramme?
214
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
Hans reaktionshastighed er uretfærdig!
215
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Tænk...
216
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
Tænk, at jeg...
217
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Lad mig spørge dig om noget.
218
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
{\an8}Er der nogen i din gruppe
219
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
{\an8}med en hjelm og et stjerneformet visir?
220
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Hvad snakker du om?
221
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
Jaså.
222
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Du kender til denne person,
men du har aldrig mødt denne person.
223
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Endnu et spørgsmål...
224
00:15:32,681 --> 00:15:35,976
Ved du, hvor Dubs,
kæmpeklanens mester, er?
225
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Sig ikke, at du kan...
226
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
Så han ved ingenting.
227
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
...læse mine tanker!
228
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
{\an8}Annuller alt!
229
00:15:56,538 --> 00:15:57,831
Sleipner!
230
00:15:59,750 --> 00:16:02,169
Jeg vender tilbage til Camelot
med det samme!
231
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
Lancelot.
232
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
Fra nu af vil dit navn
være kendt i hele Camelot.
233
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Og ligesom de fire dommedagsriddere
234
00:16:11,345 --> 00:16:14,515
vil vi alle være ude efter dit hoved.
235
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
Donny, giv mig din kniv.
236
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Hvad? Klart.
237
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Hvad vil du gøre?
238
00:16:27,569 --> 00:16:29,154
Lysende vej.
239
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Sleipner, ryst lyset af dig!
240
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Jeg sagde det jo, ikke?
241
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Ingen, der kæmper mod mig,
kommer fra det i live.
242
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Talismanerne...
243
00:17:08,610 --> 00:17:10,654
Det var hurtigt.
244
00:17:10,738 --> 00:17:12,614
En af de fire dommedagsriddere?
245
00:17:13,240 --> 00:17:16,035
Det kan blive problematisk
ikke at tage sig af ham.
246
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
Skal jeg ordne ham eller finde min brud?
Hvad skal jeg vælge først?
247
00:17:21,457 --> 00:17:23,042
Nå, Merlin?
248
00:17:24,126 --> 00:17:24,960
Min konge...
249
00:17:26,879 --> 00:17:28,464
...gør, som du vil.
250
00:17:40,142 --> 00:17:44,354
Hans styrke er på et helt andet niveau!
Er han et monster?
251
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Jeg kom til at skide i bukserne...
252
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
Det lys...
253
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Kan den, der udslettede
Sistana-monsteret, være...
254
00:17:51,153 --> 00:17:54,990
Utroligt. Selvom de var vores fjender,
dræbte han dem alle
255
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
uden tøven.
256
00:17:57,868 --> 00:17:59,203
Jeg burde have forventet deres reaktion.
257
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Gudskelov!
258
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
{\an8}Percy...
259
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
{\an8}Jeg er så glad for,
du er i sikkerhed, Sin!
260
00:18:10,255 --> 00:18:11,965
Det er ligesom dengang med bedstefar.
261
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
Jeg kunne intet gøre.
262
00:18:15,052 --> 00:18:15,886
Jeg var så bange!
263
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Hvis Sin var død...
264
00:18:21,517 --> 00:18:22,392
Percy.
265
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Det er ikke Sin.
266
00:18:24,937 --> 00:18:25,854
Det er Lancelot.
267
00:18:27,856 --> 00:18:30,317
{\an8}Lancelot?
268
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Donny, her er din kniv.
269
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
Åh! Ja.
270
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Jeg betaler for den, når vi er nået frem.
271
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
Den fik nok en omgang
under din kamp mod Doronach.
272
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Lancelot, ikke sandt?
273
00:18:47,501 --> 00:18:50,629
Hvem er du egentlig? Hvad er dit formål?
274
00:18:50,712 --> 00:18:53,340
Hvorfor var du en ræv?
275
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Du må hellere give os en forklaring.
276
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
Ellers kan ingen
af os stole på dig fra nu af.
277
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
{\an8}Jeg stoler på dig.
278
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
{\an8}Percival, ti stille!
279
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Jeg har et ærinde
280
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
for kongen af Liones.
281
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
Hvad planlægger du?
282
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
Sig ikke, at du...
283
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
Jeg har to mål.
284
00:19:20,492 --> 00:19:22,911
Først og fremmest at finde
en af de fire dommedagsriddere
285
00:19:22,995 --> 00:19:25,372
og deres potentielle ledsagere
286
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
og bringe dem tilbage til riget.
287
00:19:27,708 --> 00:19:30,669
{\an8}For det andet,
at forblive jeres guide og vogter,
288
00:19:30,752 --> 00:19:32,963
{\an8}og undgå at blande mig
så meget som muligt.
289
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
Jeg måtte afgøre, hvor beslutsomme
290
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
og modige I alle er
som en ridder fra profetien
291
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
og hans ledsagere.
292
00:19:51,231 --> 00:19:53,150
{\an8}Jeg forklædte mig som en ræv,
293
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
{\an8}fordi jeg måtte skjule min
tilstedeværelse for dem.
294
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
Jeg hjælper også!
295
00:20:03,243 --> 00:20:07,623
Du nævnte en person med en hjelm
og et stjerneformet visir
296
00:20:07,706 --> 00:20:10,250
og kæmpeklanens mester eller sådan noget.
297
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Er de indblandet i alt det her?
298
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
Det er bare et privat anliggende.
299
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Tænk ikke på det.
300
00:20:28,936 --> 00:20:29,978
Hvad har du plantet?
301
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Bare et frø fra en plante.
302
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
Selvom de er døde,
303
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
lever de videre som skovens liv.
304
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
{\an8}Du har ikke kun evnen
til at forvandle dig,
305
00:20:42,532 --> 00:20:44,618
{\an8}men du kan også læse tanker.
306
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
{\an8}Er du tilfældigvis medlem af feklanen?
307
00:20:50,082 --> 00:20:50,916
Hvem ved?
308
00:20:53,794 --> 00:20:56,171
Er det sandt, at du kan læse tanker?
309
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
I så fald!
310
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
Bæ...
311
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
Prøv at gætte...
312
00:21:01,927 --> 00:21:02,970
Som om jeg vil sige det!
313
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
Det er ikke det!
314
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Gæt, hvor mange gange jeg sagde "bæ".
315
00:21:09,643 --> 00:21:10,602
{\an8}Hvad er der galt?
316
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
Hvad? De dystre talismaners magi...
317
00:21:17,067 --> 00:21:18,193
Hvad skal det her betyde?
318
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
Kan Percival have...
319
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
Nej, selv han er ikke så stærk...
320
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Fundet!
321
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
Det er...
322
00:21:30,455 --> 00:21:33,375
Hej! Halløjsa!
323
00:21:33,875 --> 00:21:36,878
Jeg er kommet for at lege, Percival!
324
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Pellegarde!
325
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
Hvad er der med ham?
326
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
Nå? Er du blevet lidt bedre?
327
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Beklager.
328
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Vi har ikke tid til at lege med dig.
329
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
Hvem fanden er du?
330
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
Vi skal væk herfra.
331
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Hvad? Hvorhen?
332
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Åh! Vent! Jeg er kommet hele vejen herhen!
333
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
Åh! Hvor er det bare surt!
334
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
{\an8}Så er vi her.
335
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
{\an8}Dette er kongeriget Liones.
336
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Vågn op.
337
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Kongen venter.
338
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KONGEN AF LIONES
339
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekster af: Tine Gietema-Jensen