1
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Je tohle
2
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
moje magie?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
{\an8}Tvoje kouzlo není levitace.
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
{\an8}Je to schopnost hýbat předměty.
5
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Je to Telekineze!
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,327
Donny!
7
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Teď už jsme sejmuli tři!
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Jsme docela úžasní, ne?
9
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Vyhráli jste jen díky Hříchově radě.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
To neříkej.
11
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
Ale má pravdu.
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,343
Nebýt Hříchových trefných pokynů a rad,
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
kdo ví, kde bychom teď byli?
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
Hříchu, kdo doopravdy jsi?
15
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
Já je zabiju!
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
Rozhodně se mu neříká
„Nezničitelný“ bezdůvodně.
17
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
Já už se tvých kouzel nebojím!
18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
Jak se vůbec můžeš nazývat
součástí Temných talismanů?
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
Chápu.
20
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
Tohle je fragment rakve,
který nám sebrali.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
{\an8}Nejdřív...
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,052
{\an8}si tohle vezmu zpátky.
23
00:01:45,021 --> 00:01:50,235
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
24
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
{\an8}Šach-mat.
25
00:03:07,270 --> 00:03:11,524
{\an8}KONEC HŘÍCHU
26
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}Donny!
27
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
Nedovolím, aby sis Fragment rakve vzal!
28
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Tu máš!
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Percivale, jsi v pořádku?
30
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Utrpěl slabý otřes mozku.
31
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
Naštěstí mu neuletěla hlava.
32
00:03:40,136 --> 00:03:44,265
Přesto jsem si nevšiml, že se k nám blíží.
33
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Ten parchant je bezpochyby jejich vůdce,
34
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
čtvrtý Temný talisman.
35
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
„Thunderclap“ Fiddič.
36
00:03:56,527 --> 00:04:00,198
Jeho kouzlo funguje v okruhu osmi metrů.
37
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Donny.
38
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Aha.
39
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
Jeho magie mu dovoluje hýbat předměty,
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
ale nemůže svou sílu použít
proti věcem, které nevidí.
41
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Vydrž! Okamžitě zastavím krvácení!
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Fiddiči, ty jsi vážně třída.
43
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
Měli byste se stydět.
44
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
Omlouvám se.
45
00:04:24,347 --> 00:04:27,016
Upřímně, nechtěl jsem zabíjet děti,
46
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
i když to byl králův rozkaz.
47
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
Usoudil jsem, že vás aspoň pošlu rychle
48
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
a rozhodně na onen svět,
aniž byste trpěli.
49
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Ale rozmyslel jsem si to.
50
00:04:39,821 --> 00:04:44,200
Vyvolám ve vás zoufalství,
obličeje se vám zkřiví strachem
51
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
a budu vás mučit, dokud neumřete.
52
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
To je váš osud.
53
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
Považujte to za odplatu
za ponížení Temných talismanů.
54
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
{\an8}To je on...
55
00:05:00,550 --> 00:05:04,762
Znovu se setkáváme, spratci.
56
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
Ta zaklínací koule...
57
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Jejich rány se hojí.
58
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Všechno, co jsme doteď udělali, je v háji.
59
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
Sakra!
60
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
To nemůže být...
61
00:05:35,793 --> 00:05:37,628
{\an8}Jsme tam, kde jsme byli.
62
00:05:37,712 --> 00:05:40,340
{\an8}Neboli v beznadějné situaci pro vás.
63
00:05:43,134 --> 00:05:47,555
Teď jsme fakt v háji. Nemáme šanci vyhrát.
64
00:05:47,638 --> 00:05:51,309
Máme umřít tady? To je tak kruté.
65
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
Nedosáhl jsem svého snu
stát se velkým bylinkářem,
66
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
ale jsem rád,
že jsem tady s tebou, Percivale.
67
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
Já...
68
00:06:07,909 --> 00:06:11,621
Já... to nikdy nevzdám.
69
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Percivale, nemůžeš...
70
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
{\an8}Já to nikdy nevzdám!
71
00:06:17,293 --> 00:06:21,964
Hřích, Donny, Nasiens a Anne...
72
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Všechny vás ochráním!
73
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Už nikdy
74
00:06:25,885 --> 00:06:29,347
nechci ztratit nikoho, kdo je mi drahý!
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
{\an8}Dobře řečeno, Percivale.
76
00:06:32,725 --> 00:06:35,853
{\an8}Utápět se v zoufalství nic nezmění.
77
00:06:36,771 --> 00:06:40,483
{\an8}V tom případě bude lepší
bojovat až do konce.
78
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
{\an8}Hříchu!
79
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
{\an8}Věřím v tebe.
80
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
{\an8}Jsi rytíř z proroctví.
81
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
{\an8}Jeden ze Čtyř rytířů apokalypsy.
82
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Jo. Přesně tak! Taky v tebe věřím!
83
00:06:55,331 --> 00:06:59,001
Tak jsme v minulosti
překonali spoustu krizí!
84
00:06:59,710 --> 00:07:04,090
Vždycky jsi nám dodával odvahu.
85
00:07:04,173 --> 00:07:07,635
Takže při tobě budeme stát až do konce.
86
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
Jsme přátelé,
co se chtějí stát Svatými rytíři.
87
00:07:12,348 --> 00:07:15,643
Nesmíme se nechat odradit
trochou zoufalství!
88
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
{\an8}Magie...
89
00:07:19,981 --> 00:07:22,692
{\an8}Důvěra všech ve mě mi dává sílu!
90
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
Co je to za meč?
91
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
Já ho zabiju!
92
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
Náraz!
93
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
Aktivuj obranný režim, Percivale!
94
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
Jasně!
95
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
Percivale!
96
00:07:47,925 --> 00:07:49,177
Jsem v pořádku!
97
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Dobře! Já se o toho obra postarám!
98
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
Já můžu taky ještě bojovat!
99
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
A já taky!
100
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Pouhá krátká výměna názorů
101
00:07:59,145 --> 00:08:03,649
zcela vymazala dětem z očí zoufalství.
102
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Chápu.
103
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
Pilířem této skupiny...
104
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
je on.
105
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Nejdřív setni vůdce.
106
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
- Rozumím.
- Rozumím.
107
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
{\an8}Už jsou tady.
Neshlukujte se, rozprostřete se!
108
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
Ty jsi vůdce, ne?
109
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
{\an8}Proč?
110
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
Ve skupinovém souboji
je základní strategií rozdrtit vůdce.
111
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
Jeden z nich je možná rytíř z proroctví,
112
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
ale ty děti zatím přežily
113
00:08:41,854 --> 00:08:45,024
jen díky něčímu vedení.
114
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
A podle tebe jsem to já?
115
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Hříchu!
116
00:08:52,865 --> 00:08:53,991
{\an8}DOKONALÁ KOSTKA
117
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
{\an8}Dokonalá kostka.
118
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
{\an8}Tahle věcička.
119
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
{\an8}Důvěrníku,
120
00:09:02,166 --> 00:09:05,586
{\an8}když jsem stál za tím klukem s helmou,
121
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
{\an8}postaral ses, aby zakopl a upadl.
122
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Zasahoval jsi i u mě.
123
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Předpověděl jsi Uvadání
124
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
a zabránil tak oslabení jeho zbraní.
125
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
Taky je děsivé, že toho o nás tolik víš.
126
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
Sakra! Co se to děje?
127
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Kouzelná bariéra. A je hodně silná!
128
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
Tumáš!
129
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
Au!
130
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
Ale především
131
00:09:33,239 --> 00:09:36,492
jsem s tou holčičkou prohrála proto,
že jí něco nakukal.
132
00:09:36,576 --> 00:09:40,288
Magie dítěte s dlouhými vlasy
procitla díky radě této lišky!
133
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Nebezpečné!
134
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
Ano.
135
00:09:42,873 --> 00:09:47,753
Instinkt mi říká,
že ten největší problém tady jsi ty.
136
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
Nejsi jen tak nějaký Svatý rytíř.
137
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Jsi důvěrník,
který pracuje přímo pro krále Liones.
138
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Hříchu! Pomůžeme ti!
139
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
{\an8}Dohodneme se.
140
00:10:02,560 --> 00:10:07,398
{\an8}Jestli nám vyzradíš cenné informace,
necháme vás zemřít bez utrpení.
141
00:10:08,065 --> 00:10:12,653
{\an8}Ale když odmítneš,
bude pro tebe smrt vykoupením.
142
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
{\an8}Vyber si.
143
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
{\an8}A co kdybych tě požádal,
144
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
{\an8}abys ty děti pustil výměnou za informace?
145
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
{\an8}To je nepřijatelné.
146
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
{\an8}Naším úkolem je vypořádat se
147
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
{\an8}s rytířem z proroctví a jeho společníky,
148
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
{\an8}kteří jsou pro krále Artuše hrozbou.
149
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Hříchu! Nevzdávej to!
150
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
Slíbil jsi,
že s námi půjdeš do Liones, ne?
151
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
{\an8}Percy.
152
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
{\an8}Ano?
153
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
Chtěl jsem s vámi
ještě chvíli v klidu cestovat.
154
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
Ale tohle je asi konec.
155
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
Pane!
156
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
{\an8}Jak zní tvá odpověď?
157
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
{\an8}Zemřeš v míru...
158
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
{\an8}nebo v zoufalství?
159
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
{\an8}Přestaň se topit ve vlastním egu, idiote!
160
00:11:10,252 --> 00:11:12,880
Zdá se, že je to nakonec jen hloupé zvíře!
161
00:11:13,381 --> 00:11:18,636
Fiddiči! Ať jsou děti svědky
brutální smrti té lišky.
162
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
Vybral sis špatně.
163
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Hříchu!
164
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
On se vypařil?
165
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Elgine?
166
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
Je mrtvý.
167
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
Tyhle šípy...
168
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
{\an8}Pokud chceš někoho zabít,
169
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
{\an8}znamená to,
že jsi sám připraven zemřít, že?
170
00:11:58,592 --> 00:12:00,761
To jsi udělal ty?
171
00:12:02,096 --> 00:12:03,264
Jak?
172
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
Berlo čtyř živlů!
173
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
Vytvoř Větrný srp!
174
00:12:17,486 --> 00:12:18,404
Zabij!
175
00:12:18,487 --> 00:12:21,699
Přestaň, Doronachu. Nepoužívej tu kouzla.
176
00:12:21,782 --> 00:12:23,325
Náraz!
177
00:12:25,786 --> 00:12:26,704
Idiote!
178
00:12:46,891 --> 00:12:48,976
Nemáš slitování ani se svými druhy?
179
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Ty parchante.
180
00:12:52,188 --> 00:12:53,355
Představ se.
181
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
Kdo jsi?
182
00:12:57,693 --> 00:12:58,569
{\an8}To není možný...
183
00:13:00,112 --> 00:13:01,071
{\an8}Kdo...
184
00:13:02,364 --> 00:13:03,449
{\an8}jsi?
185
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Lancelot!
186
00:13:12,041 --> 00:13:15,961
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
187
00:13:16,045 --> 00:13:19,965
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
188
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Lancelot?
189
00:13:23,802 --> 00:13:25,471
Ty se nejmenuješ Hřích?
190
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
A jsi člověk?
191
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
Lancelot...
192
00:13:31,268 --> 00:13:33,521
To jméno jsem nikdy neslyšel.
193
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
S tvými schopnostmi
by se o tobě měly šířit zvěsti.
194
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
Je to prosté.
195
00:13:40,402 --> 00:13:43,405
Zvěsti mohou šířit jen ti, kdo přežijí.
196
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Ale nikdo,
kdo se mnou bojoval, to nepřežil.
197
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Toť vše.
198
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
To je ale hloupý vtip.
199
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Ne, neblafuje.
200
00:13:54,333 --> 00:13:56,252
Jeho magií je transformace.
201
00:13:56,335 --> 00:14:00,256
Může se kdykoli proměnit v lišku,
takže je těžké ho zaměřit.
202
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
Jeho hlavní zbraň zůstává záhadou.
203
00:14:04,468 --> 00:14:08,764
Je to luk, co zasáhl
životně důležité body Elgina a Burgie,
204
00:14:08,847 --> 00:14:12,059
nebo pěst, co dostala Doronacha?
205
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
Jak jsem si myslel,
206
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
moje jediná možnost je zabít ho,
aniž bych mu dal šanci udeřit.
207
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Jsi připravený?
208
00:14:18,816 --> 00:14:19,775
Cože?
209
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
Máš plán, jak mě zabít, ne?
210
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Spěch!
211
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
Toto mé kouzlo
mi vyneslo přezdívku „Thunderclap“.
212
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
Když dám svému
vytrénovanému tělu rychlostní impuls,
213
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
mohu se bez problémů
zmocnit jakéhokoli cíle.
214
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
A dává mi to moc je rozdělit vejpůl!
215
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
Proč?
216
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Proč nemůžu zasadit jediný úder?
217
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
Jeho reakční rychlost je neuvěřitelná!
218
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Když...
219
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
Když si pomyslím, že jsem...
220
00:15:13,954 --> 00:15:15,289
Na něco se tě zeptám.
221
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
{\an8}Je ve tvé skupině někdo,
222
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
{\an8}kdo nosí helmu s hvězdicovým hledím?
223
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
O čem to mluvíš?
224
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
Aha.
225
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Ty o tom člověku víš,
ale nikdy jsi ho nepotkal.
226
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Mám další otázku...
227
00:15:32,681 --> 00:15:35,976
Víš, kde se nachází Dubs,
mistr řemesel z klanu obrů?
228
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Neříkej mi, že můžeš...
229
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
Takže nic neví.
230
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
...číst mé myšlenky.
231
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
{\an8}Absolutní zrušení!
232
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
Sleipnire!
233
00:15:59,750 --> 00:16:02,086
Ihned se vrátím
do Kamelotu a podám hlášení!
234
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Lancelote,
235
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
odteď bude tvé jméno
známé po celém Kamelotu.
236
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
A stejně jako
po Čtyřech rytířích apokalypsy
237
00:16:11,220 --> 00:16:14,515
půjdeme všichni i po tvé hlavě.
238
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
Donny, dej mi svůj nůž.
239
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
Co? Jistě.
240
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Co chceš dělat?
241
00:16:27,569 --> 00:16:29,154
Zářivá cesta.
242
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Sleipnire, setřes to světlo!
243
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Říkal jsem ti to, ne?
244
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
Nikdo, kdo se mnou bojoval,
se nevrátil živý.
245
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Talismany...
246
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
To byla rychlost.
247
00:17:10,487 --> 00:17:13,115
Jeden ze Čtyř rytířů apokalypsy, co?
248
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Nechat ho bez dohledu může být problém.
249
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
Vypořádat se s ním, nebo si najít nevěstu,
co je důležitější?
250
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
Nuže, Merlin?
251
00:17:24,043 --> 00:17:25,002
Můj králi,
252
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
dělej, jak myslíš.
253
00:17:40,142 --> 00:17:44,354
Jeho síla je na úplně jiné úrovni!
Je monstrum...?
254
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Nedopatřením jsem se podělal...
255
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
To světlo...
256
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Může být tím,
kdo zabil monstrum v Sistaně...?
257
00:17:51,153 --> 00:17:54,990
Neuvěřitelné...
I když to byli naši nepřátelé,
258
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
zabil je bez váhání.
259
00:17:57,743 --> 00:17:59,536
Měl jsem jejich reakce očekávat.
260
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Díky bohu!
261
00:18:04,249 --> 00:18:05,459
{\an8}Percy...
262
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
{\an8}Jsem rád, že jsi v pořádku, Hříchu.
263
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
Bylo to jako tehdy s dědou.
264
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
Nemohl jsem nic udělat!
265
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
Hrozně jsem se bál!
266
00:18:16,845 --> 00:18:19,973
Kdyby... Hřích umřel...
267
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Percy.
268
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Nejsem Hřích.
269
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
Jsem Lancelot.
270
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
{\an8}Lance... lot...
271
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Donny, tady je tvůj nůž.
272
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
Aha! Dobře.
273
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Zaplatím ti za něj v království.
274
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
Nejspíš dostal zabrat
v průběhu boje s Doronachem.
275
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Lancelot, že?
276
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
Kdo vlastně jsi? O co ti jde?
277
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
Proč jsi byl v těle lišky?
278
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Měl bys nám to vysvětlit.
279
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
Jinak ti odteď už nebudeme moct věřit.
280
00:18:59,388 --> 00:19:01,056
{\an8}Já ti věřím.
281
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
{\an8}Percivale, buď zticha!
282
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
Plním úkol
283
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
pro krále Liones.
284
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
Počkej, co máš v plánu?
285
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
Neříkej mi, že...
286
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
Mám dva úkoly.
287
00:19:20,367 --> 00:19:23,162
Zaprvé,
najít jednoho ze Čtyř rytířů apokalypsy
288
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
a jeho potenciální společníky
289
00:19:25,330 --> 00:19:27,124
a přivést je zpět do království.
290
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
{\an8}Zadruhé, být vaším průvodcem a dozorem
291
00:19:30,627 --> 00:19:33,130
{\an8}a pokud možno nezasahovat.
292
00:19:36,049 --> 00:19:38,302
Musel jsem zjistit, jak moc jste odhodlaní
293
00:19:38,385 --> 00:19:41,096
a jakou máte odvahu,
jako rytíř z proroctví
294
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
a jeho družina.
295
00:19:51,231 --> 00:19:53,150
{\an8}Proměnil jsem se v lišku,
296
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
{\an8}abych před vámi skryl svou přítomnost.
297
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
Já taky pomůžu!
298
00:20:03,243 --> 00:20:07,497
Zmínil ses
o osobě s helmou s hvězdicovým hledím
299
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
a o mistru řemesel
z klanu obrů nebo tak nějak.
300
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
Mají s tím něco společného?
301
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
To je soukromá záležitost.
302
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
O to se nestarej.
303
00:20:28,936 --> 00:20:30,437
Cos to zasadil?
304
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Jen semínko rostliny.
305
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
I když zemřeli,
306
00:20:36,235 --> 00:20:39,279
budou žít dál jako součást lesa.
307
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
{\an8}Máš nejen schopnost proměny,
308
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
{\an8}ale umíš číst i myšlenky.
309
00:20:45,410 --> 00:20:48,163
{\an8}Nejsi náhodou z klanu víl?
310
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
Kdo ví?
311
00:20:53,794 --> 00:20:56,171
Je pravda, že umíš číst myšlenky?
312
00:20:56,255 --> 00:20:57,214
V tom případě...
313
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
Bobek...
314
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
...zkus hádat...
315
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Tobě to nepovím!
316
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
To není ono!
317
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Chtěl jsem, abys hádal,
kolikrát jsem řekl „bobek“.
318
00:21:09,518 --> 00:21:10,602
{\an8}Co se děje?
319
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
Hm? To je magie Temného talismanu...
320
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Co to má znamenat?
321
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
Mohl snad Percival...
322
00:21:20,654 --> 00:21:24,616
Ne, ani on není tak silný.
323
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Mám tě!
324
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
To je...
325
00:21:30,455 --> 00:21:33,292
Hej! Zdravíčko!
326
00:21:33,834 --> 00:21:36,878
Přišel jsem si hrát, Percivale!
327
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Pellegard!
328
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
O co mu jde?
329
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
Tak co? Zlepšil ses trochu?
330
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Promiň.
331
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
Nemáme čas si s tebou hrát.
332
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
Kdo sakra seš?
333
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
Mizíme odsud.
334
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Co? Kam?
335
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Hej! Počkat! Došel jsem až sem!
336
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
Ach! To je prostě smutné!
337
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
{\an8}Jsme tady.
338
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
{\an8}Tohle je království Liones.
339
00:22:18,253 --> 00:22:19,588
Vzpamatujte se.
340
00:22:20,088 --> 00:22:21,381
Král čeká.
341
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KRÁL LIONES
342
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet