1 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Je tohle 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,105 moje magie? 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 {\an8}Tvoje kouzlo není levitace. 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 {\an8}Je to schopnost hýbat předměty. 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Je to Telekineze! 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,327 Donny! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Teď už jsme sejmuli tři! 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 Jsme docela úžasní, ne? 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Vyhráli jste jen díky Hříchově radě. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 To neříkej. 11 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 Ale má pravdu. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Nebýt Hříchových trefných pokynů a rad, 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 kdo ví, kde bychom teď byli? 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,476 Hříchu, kdo doopravdy jsi? 15 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 Já je zabiju! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,573 Rozhodně se mu neříká „Nezničitelný“ bezdůvodně. 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 Já už se tvých kouzel nebojím! 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,165 Jak se vůbec můžeš nazývat součástí Temných talismanů? 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Chápu. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,421 Tohle je fragment rakve, který nám sebrali. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 {\an8}Nejdřív... 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 {\an8}si tohle vezmu zpátky. 23 00:01:45,021 --> 00:01:50,235 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 24 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 {\an8}Šach-mat. 25 00:03:07,270 --> 00:03:11,524 {\an8}KONEC HŘÍCHU 26 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 {\an8}Donny! 27 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 Nedovolím, aby sis Fragment rakve vzal! 28 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Tu máš! 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 Percivale, jsi v pořádku? 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Utrpěl slabý otřes mozku. 31 00:03:36,382 --> 00:03:38,968 Naštěstí mu neuletěla hlava. 32 00:03:40,136 --> 00:03:44,265 Přesto jsem si nevšiml, že se k nám blíží. 33 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Ten parchant je bezpochyby jejich vůdce, 34 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 čtvrtý Temný talisman. 35 00:03:50,396 --> 00:03:51,814 „Thunderclap“ Fiddič. 36 00:03:56,527 --> 00:04:00,198 Jeho kouzlo funguje v okruhu osmi metrů. 37 00:04:05,286 --> 00:04:06,120 Donny. 38 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Aha. 39 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Jeho magie mu dovoluje hýbat předměty, 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 ale nemůže svou sílu použít proti věcem, které nevidí. 41 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Vydrž! Okamžitě zastavím krvácení! 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 Fiddiči, ty jsi vážně třída. 43 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 Měli byste se stydět. 44 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 Omlouvám se. 45 00:04:24,347 --> 00:04:27,016 Upřímně, nechtěl jsem zabíjet děti, 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,228 i když to byl králův rozkaz. 47 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Usoudil jsem, že vás aspoň pošlu rychle 48 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 a rozhodně na onen svět, aniž byste trpěli. 49 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Ale rozmyslel jsem si to. 50 00:04:39,821 --> 00:04:44,200 Vyvolám ve vás zoufalství, obličeje se vám zkřiví strachem 51 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 a budu vás mučit, dokud neumřete. 52 00:04:46,869 --> 00:04:49,080 To je váš osud. 53 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 Považujte to za odplatu za ponížení Temných talismanů. 54 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 {\an8}To je on... 55 00:05:00,550 --> 00:05:04,762 Znovu se setkáváme, spratci. 56 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 Ta zaklínací koule... 57 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Jejich rány se hojí. 58 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Všechno, co jsme doteď udělali, je v háji. 59 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Sakra! 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 To nemůže být... 61 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 {\an8}Jsme tam, kde jsme byli. 62 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 {\an8}Neboli v beznadějné situaci pro vás. 63 00:05:43,134 --> 00:05:47,555 Teď jsme fakt v háji. Nemáme šanci vyhrát. 64 00:05:47,638 --> 00:05:51,309 Máme umřít tady? To je tak kruté. 65 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 Nedosáhl jsem svého snu stát se velkým bylinkářem, 66 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 ale jsem rád, že jsem tady s tebou, Percivale. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 Já... 68 00:06:07,909 --> 00:06:11,621 Já... to nikdy nevzdám. 69 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Percivale, nemůžeš... 70 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 {\an8}Já to nikdy nevzdám! 71 00:06:17,293 --> 00:06:21,964 Hřích, Donny, Nasiens a Anne... 72 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Všechny vás ochráním! 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,802 Už nikdy 74 00:06:25,885 --> 00:06:29,347 nechci ztratit nikoho, kdo je mi drahý! 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 {\an8}Dobře řečeno, Percivale. 76 00:06:32,725 --> 00:06:35,853 {\an8}Utápět se v zoufalství nic nezmění. 77 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 {\an8}V tom případě bude lepší bojovat až do konce. 78 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 {\an8}Hříchu! 79 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 {\an8}Věřím v tebe. 80 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 {\an8}Jsi rytíř z proroctví. 81 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 {\an8}Jeden ze Čtyř rytířů apokalypsy. 82 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Jo. Přesně tak! Taky v tebe věřím! 83 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 Tak jsme v minulosti překonali spoustu krizí! 84 00:06:59,710 --> 00:07:04,090 Vždycky jsi nám dodával odvahu. 85 00:07:04,173 --> 00:07:07,635 Takže při tobě budeme stát až do konce. 86 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Jsme přátelé, co se chtějí stát Svatými rytíři. 87 00:07:12,348 --> 00:07:15,643 Nesmíme se nechat odradit trochou zoufalství! 88 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 {\an8}Magie... 89 00:07:19,981 --> 00:07:22,692 {\an8}Důvěra všech ve mě mi dává sílu! 90 00:07:28,239 --> 00:07:30,116 Co je to za meč? 91 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 Já ho zabiju! 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Náraz! 93 00:07:32,994 --> 00:07:34,662 Aktivuj obranný režim, Percivale! 94 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Jasně! 95 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 Percivale! 96 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 Jsem v pořádku! 97 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Dobře! Já se o toho obra postarám! 98 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Já můžu taky ještě bojovat! 99 00:07:55,183 --> 00:07:56,309 A já taky! 100 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Pouhá krátká výměna názorů 101 00:07:59,145 --> 00:08:03,649 zcela vymazala dětem z očí zoufalství. 102 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Chápu. 103 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Pilířem této skupiny... 104 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 je on. 105 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Nejdřív setni vůdce. 106 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 - Rozumím. - Rozumím. 107 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 {\an8}Už jsou tady. Neshlukujte se, rozprostřete se! 108 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Ty jsi vůdce, ne? 109 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 {\an8}Proč? 110 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 Ve skupinovém souboji je základní strategií rozdrtit vůdce. 111 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 Jeden z nich je možná rytíř z proroctví, 112 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 ale ty děti zatím přežily 113 00:08:41,854 --> 00:08:45,024 jen díky něčímu vedení. 114 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 A podle tebe jsem to já? 115 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Hříchu! 116 00:08:52,865 --> 00:08:53,991 {\an8}DOKONALÁ KOSTKA 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 {\an8}Dokonalá kostka. 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 {\an8}Tahle věcička. 119 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 {\an8}Důvěrníku, 120 00:09:02,166 --> 00:09:05,586 {\an8}když jsem stál za tím klukem s helmou, 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 {\an8}postaral ses, aby zakopl a upadl. 122 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Zasahoval jsi i u mě. 123 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Předpověděl jsi Uvadání 124 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 a zabránil tak oslabení jeho zbraní. 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 Taky je děsivé, že toho o nás tolik víš. 126 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Sakra! Co se to děje? 127 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Kouzelná bariéra. A je hodně silná! 128 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 Tumáš! 129 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 Au! 130 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Ale především 131 00:09:33,239 --> 00:09:36,492 jsem s tou holčičkou prohrála proto, že jí něco nakukal. 132 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 Magie dítěte s dlouhými vlasy procitla díky radě této lišky! 133 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Nebezpečné! 134 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 Ano. 135 00:09:42,873 --> 00:09:47,753 Instinkt mi říká, že ten největší problém tady jsi ty. 136 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Nejsi jen tak nějaký Svatý rytíř. 137 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Jsi důvěrník, který pracuje přímo pro krále Liones. 138 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Hříchu! Pomůžeme ti! 139 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 {\an8}Dohodneme se. 140 00:10:02,560 --> 00:10:07,398 {\an8}Jestli nám vyzradíš cenné informace, necháme vás zemřít bez utrpení. 141 00:10:08,065 --> 00:10:12,653 {\an8}Ale když odmítneš, bude pro tebe smrt vykoupením. 142 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 {\an8}Vyber si. 143 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 {\an8}A co kdybych tě požádal, 144 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 {\an8}abys ty děti pustil výměnou za informace? 145 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 {\an8}To je nepřijatelné. 146 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 {\an8}Naším úkolem je vypořádat se 147 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 {\an8}s rytířem z proroctví a jeho společníky, 148 00:10:28,669 --> 00:10:31,213 {\an8}kteří jsou pro krále Artuše hrozbou. 149 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Hříchu! Nevzdávej to! 150 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Slíbil jsi, že s námi půjdeš do Liones, ne? 151 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 {\an8}Percy. 152 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 {\an8}Ano? 153 00:10:41,307 --> 00:10:44,393 Chtěl jsem s vámi ještě chvíli v klidu cestovat. 154 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Ale tohle je asi konec. 155 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Pane! 156 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 {\an8}Jak zní tvá odpověď? 157 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 {\an8}Zemřeš v míru... 158 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 {\an8}nebo v zoufalství? 159 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 {\an8}Přestaň se topit ve vlastním egu, idiote! 160 00:11:10,252 --> 00:11:12,880 Zdá se, že je to nakonec jen hloupé zvíře! 161 00:11:13,381 --> 00:11:18,636 Fiddiči! Ať jsou děti svědky brutální smrti té lišky. 162 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 Vybral sis špatně. 163 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Hříchu! 164 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 On se vypařil? 165 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Elgine? 166 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Je mrtvý. 167 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 Tyhle šípy... 168 00:11:53,170 --> 00:11:54,922 {\an8}Pokud chceš někoho zabít, 169 00:11:55,005 --> 00:11:58,008 {\an8}znamená to, že jsi sám připraven zemřít, že? 170 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 To jsi udělal ty? 171 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 Jak? 172 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Berlo čtyř živlů! 173 00:12:07,143 --> 00:12:08,769 Vytvoř Větrný srp! 174 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 Zabij! 175 00:12:18,487 --> 00:12:21,699 Přestaň, Doronachu. Nepoužívej tu kouzla. 176 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 Náraz! 177 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 Idiote! 178 00:12:46,891 --> 00:12:48,976 Nemáš slitování ani se svými druhy? 179 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Ty parchante. 180 00:12:52,188 --> 00:12:53,355 Představ se. 181 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 Kdo jsi? 182 00:12:57,693 --> 00:12:58,569 {\an8}To není možný... 183 00:13:00,112 --> 00:13:01,071 {\an8}Kdo... 184 00:13:02,364 --> 00:13:03,449 {\an8}jsi? 185 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Lancelot! 186 00:13:12,041 --> 00:13:15,961 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 187 00:13:16,045 --> 00:13:19,965 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 188 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 Lancelot? 189 00:13:23,802 --> 00:13:25,471 Ty se nejmenuješ Hřích? 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 A jsi člověk? 191 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 Lancelot... 192 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 To jméno jsem nikdy neslyšel. 193 00:13:33,604 --> 00:13:37,983 S tvými schopnostmi by se o tobě měly šířit zvěsti. 194 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Je to prosté. 195 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Zvěsti mohou šířit jen ti, kdo přežijí. 196 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 Ale nikdo, kdo se mnou bojoval, to nepřežil. 197 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 Toť vše. 198 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 To je ale hloupý vtip. 199 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Ne, neblafuje. 200 00:13:54,333 --> 00:13:56,252 Jeho magií je transformace. 201 00:13:56,335 --> 00:14:00,256 Může se kdykoli proměnit v lišku, takže je těžké ho zaměřit. 202 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 Jeho hlavní zbraň zůstává záhadou. 203 00:14:04,468 --> 00:14:08,764 Je to luk, co zasáhl životně důležité body Elgina a Burgie, 204 00:14:08,847 --> 00:14:12,059 nebo pěst, co dostala Doronacha? 205 00:14:12,726 --> 00:14:13,811 Jak jsem si myslel, 206 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 moje jediná možnost je zabít ho, aniž bych mu dal šanci udeřit. 207 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Jsi připravený? 208 00:14:18,816 --> 00:14:19,775 Cože? 209 00:14:20,359 --> 00:14:22,861 Máš plán, jak mě zabít, ne? 210 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Spěch! 211 00:14:32,580 --> 00:14:35,833 Toto mé kouzlo mi vyneslo přezdívku „Thunderclap“. 212 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 Když dám svému vytrénovanému tělu rychlostní impuls, 213 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 mohu se bez problémů zmocnit jakéhokoli cíle. 214 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 A dává mi to moc je rozdělit vejpůl! 215 00:14:50,222 --> 00:14:51,056 Proč? 216 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Proč nemůžu zasadit jediný úder? 217 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 Jeho reakční rychlost je neuvěřitelná! 218 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Když... 219 00:15:08,032 --> 00:15:10,618 Když si pomyslím, že jsem... 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 Na něco se tě zeptám. 221 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 {\an8}Je ve tvé skupině někdo, 222 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 {\an8}kdo nosí helmu s hvězdicovým hledím? 223 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 O čem to mluvíš? 224 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Aha. 225 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Ty o tom člověku víš, ale nikdy jsi ho nepotkal. 226 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Mám další otázku... 227 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Víš, kde se nachází Dubs, mistr řemesel z klanu obrů? 228 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Neříkej mi, že můžeš... 229 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 Takže nic neví. 230 00:15:42,691 --> 00:15:44,401 ...číst mé myšlenky. 231 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 {\an8}Absolutní zrušení! 232 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 Sleipnire! 233 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Ihned se vrátím do Kamelotu a podám hlášení! 234 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Lancelote, 235 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 odteď bude tvé jméno známé po celém Kamelotu. 236 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 A stejně jako po Čtyřech rytířích apokalypsy 237 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 půjdeme všichni i po tvé hlavě. 238 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 Donny, dej mi svůj nůž. 239 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Co? Jistě. 240 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Co chceš dělat? 241 00:16:27,569 --> 00:16:29,154 Zářivá cesta. 242 00:16:33,075 --> 00:16:35,703 Sleipnire, setřes to světlo! 243 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Říkal jsem ti to, ne? 244 00:16:53,971 --> 00:16:56,724 Nikdo, kdo se mnou bojoval, se nevrátil živý. 245 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Talismany... 246 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 To byla rychlost. 247 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 Jeden ze Čtyř rytířů apokalypsy, co? 248 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Nechat ho bez dohledu může být problém. 249 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 Vypořádat se s ním, nebo si najít nevěstu, co je důležitější? 250 00:17:21,331 --> 00:17:23,042 Nuže, Merlin? 251 00:17:24,043 --> 00:17:25,002 Můj králi, 252 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 dělej, jak myslíš. 253 00:17:40,142 --> 00:17:44,354 Jeho síla je na úplně jiné úrovni! Je monstrum...? 254 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Nedopatřením jsem se podělal... 255 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 To světlo... 256 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Může být tím, kdo zabil monstrum v Sistaně...? 257 00:17:51,153 --> 00:17:54,990 Neuvěřitelné... I když to byli naši nepřátelé, 258 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 zabil je bez váhání. 259 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Měl jsem jejich reakce očekávat. 260 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Díky bohu! 261 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 {\an8}Percy... 262 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 {\an8}Jsem rád, že jsi v pořádku, Hříchu. 263 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 Bylo to jako tehdy s dědou. 264 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 Nemohl jsem nic udělat! 265 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Hrozně jsem se bál! 266 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Kdyby... Hřích umřel... 267 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Percy. 268 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 Nejsem Hřích. 269 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 Jsem Lancelot. 270 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 {\an8}Lance... lot... 271 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Donny, tady je tvůj nůž. 272 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Aha! Dobře. 273 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Zaplatím ti za něj v království. 274 00:18:38,992 --> 00:18:42,788 Nejspíš dostal zabrat v průběhu boje s Doronachem. 275 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Lancelot, že? 276 00:18:47,501 --> 00:18:50,504 Kdo vlastně jsi? O co ti jde? 277 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Proč jsi byl v těle lišky? 278 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Měl bys nám to vysvětlit. 279 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 Jinak ti odteď už nebudeme moct věřit. 280 00:18:59,388 --> 00:19:01,056 {\an8}Já ti věřím. 281 00:19:01,140 --> 00:19:02,516 {\an8}Percivale, buď zticha! 282 00:19:04,518 --> 00:19:05,561 Plním úkol 283 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 pro krále Liones. 284 00:19:08,438 --> 00:19:10,107 Počkej, co máš v plánu? 285 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 Neříkej mi, že... 286 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Mám dva úkoly. 287 00:19:20,367 --> 00:19:23,162 Zaprvé, najít jednoho ze Čtyř rytířů apokalypsy 288 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 a jeho potenciální společníky 289 00:19:25,330 --> 00:19:27,124 a přivést je zpět do království. 290 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 {\an8}Zadruhé, být vaším průvodcem a dozorem 291 00:19:30,627 --> 00:19:33,130 {\an8}a pokud možno nezasahovat. 292 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Musel jsem zjistit, jak moc jste odhodlaní 293 00:19:38,385 --> 00:19:41,096 a jakou máte odvahu, jako rytíř z proroctví 294 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 a jeho družina. 295 00:19:51,231 --> 00:19:53,150 {\an8}Proměnil jsem se v lišku, 296 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 {\an8}abych před vámi skryl svou přítomnost. 297 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Já taky pomůžu! 298 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 Zmínil ses o osobě s helmou s hvězdicovým hledím 299 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 a o mistru řemesel z klanu obrů nebo tak nějak. 300 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 Mají s tím něco společného? 301 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 To je soukromá záležitost. 302 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 O to se nestarej. 303 00:20:28,936 --> 00:20:30,437 Cos to zasadil? 304 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Jen semínko rostliny. 305 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 I když zemřeli, 306 00:20:36,235 --> 00:20:39,279 budou žít dál jako součást lesa. 307 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 {\an8}Máš nejen schopnost proměny, 308 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 {\an8}ale umíš číst i myšlenky. 309 00:20:45,410 --> 00:20:48,163 {\an8}Nejsi náhodou z klanu víl? 310 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 Kdo ví? 311 00:20:53,794 --> 00:20:56,171 Je pravda, že umíš číst myšlenky? 312 00:20:56,255 --> 00:20:57,214 V tom případě... 313 00:20:57,297 --> 00:21:00,759 Bobek... 314 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 ...zkus hádat... 315 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Tobě to nepovím! 316 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 To není ono! 317 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Chtěl jsem, abys hádal, kolikrát jsem řekl „bobek“. 318 00:21:09,518 --> 00:21:10,602 {\an8}Co se děje? 319 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 Hm? To je magie Temného talismanu... 320 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Co to má znamenat? 321 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 Mohl snad Percival... 322 00:21:20,654 --> 00:21:24,616 Ne, ani on není tak silný. 323 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 Mám tě! 324 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 To je... 325 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Hej! Zdravíčko! 326 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 Přišel jsem si hrát, Percivale! 327 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Pellegard! 328 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 O co mu jde? 329 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 Tak co? Zlepšil ses trochu? 330 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Promiň. 331 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Nemáme čas si s tebou hrát. 332 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Kdo sakra seš? 333 00:21:48,640 --> 00:21:50,183 Mizíme odsud. 334 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Co? Kam? 335 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Hej! Počkat! Došel jsem až sem! 336 00:21:57,399 --> 00:22:00,402 Ach! To je prostě smutné! 337 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 {\an8}Jsme tady. 338 00:22:10,162 --> 00:22:11,538 {\an8}Tohle je království Liones. 339 00:22:18,253 --> 00:22:19,588 Vzpamatujte se. 340 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 Král čeká. 341 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KRÁL LIONES 342 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet