1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Britannia. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți din Liones au dat o lovitură de stat, 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 iscând un conflict care s-a transformat într-un Război Sfânt 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Dar apariția și implicarea activă a unor eroi legendari, 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 Cele Șapte Păcate Capitale, au adus sfârșitul războiului. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Povestea aceasta se petrece la 16 ani după acele evenimente. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 TALISMANELE ÎNTUNECATE 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 - Sin! - Să ne grăbim! 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Urmăritorii noștri sigur se apropie! 12 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Sin! 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 L-ai auzit pe Gowther, nu? 14 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Dușmanii noștri sunt mai mulți și își ucid fără milă și propriii aliați. 15 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Sin, ascultă! 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}Ce naiba mai e? 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 {\an8}Ceilalți nu vin. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 {\an8}Ce? 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 {\an8}Cred că e de-ajuns. 20 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 {\an8}De ce ai făcut asta? Era o amintire de la dl Ardd! 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}Toiagul a fost un dar de la Regele Arthur. 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}Singura opțiune era să scăpăm de el. 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,133 Ce-mi pasă mie de asta? 24 00:02:55,216 --> 00:02:56,718 Era foarte periculos. 25 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 Bunicul meu a fost transformat în monstru cu un asemenea toiag. 26 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 {\an8}În locul acelui ticălos, aș fi distrus satul întreg cu toiagul. 27 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 {\an8}Deși ne era dușman, era un om blând. 28 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 {\an8}Probabil de asta a și murit. 29 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 Te provoc să mai spui asta o dată! 30 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Haide, să mergem! 31 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 Cine te crezi? 32 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 {\an8}Te-am avertizat, ca prieten. 33 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 Ca prieten? Tu înțelegi ceva despre inima oamenilor? 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Sigur că nu! Ești fiară, nu om! 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 {\an8}Mai faci mult pe eroina tragică? 36 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 {\an8}Sin! Te întreci cu gluma! 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Chiar ești aliatul nostru? 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 Ce? 39 00:03:38,676 --> 00:03:41,971 Nu ești niciodată prin preajmă când ne e foarte greu. 40 00:03:42,055 --> 00:03:46,267 Ești complet inutil, dar mereu faci pe șeful cu noi! 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 N-ai niciun drept să te prefaci că ne ești prieten! 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Doar nouă ne e greu! 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Îmi pare rău... 44 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 {\an8}- Fluture... - Anne, te rog, nu mai da vina pe Sin! 45 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Ce? Bine. 46 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 Haideți! Repede, urmați-vă liderul! 47 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 {\an8}Anne pare mai binedispusă. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 {\an8}Doar se preface. 49 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 {\an8}Furia motivează oamenii mai mult decât lacrimile și tristețea. 50 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 De asta ai provocat-o intenționat? 51 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Se pare că Sin a gândit în perspectivă. 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 Hai! Nu mai trageți de timp! 53 00:04:34,232 --> 00:04:35,400 Percy! 54 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 {\an8}Dacă sunt complet inutil, 55 00:04:40,863 --> 00:04:42,282 {\an8}înseamnă că nu-ți sunt prieten? 56 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 {\an8}Mă bucur doar să te am în preajmă, Sin! 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Percival! Vino să vezi asta! 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Ce e? 59 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Să ne grăbim, Sin! 60 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Da... 61 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 Ce e? 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Parcă nu știu să crească în sus. 63 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 {\an8}Pădurea Încâlcită! 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Bunicul mi-a zis că există o pădure 65 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 din care nu mai ieși dacă te rătăcești. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Am putea folosi asta. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,695 Îi vom ademeni aici pe urmăritori. 68 00:05:20,778 --> 00:05:23,823 Băieți, să-i ademenim aici pe urmăritori! 69 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 Asta a spus Sin mai devreme. 70 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Se pare că a fost înfrânt un Talisman Întunecat. 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Deja știu asta. 72 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Cine l-a eliminat? 73 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Gowther, unul dintre cele Șapte Păcate Capitale. 74 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Înțeleg. 75 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 N-a avut nicio șansă. 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Totuși, mă aștept ca un Talisman să-și îndeplinească rolul de Talisman. 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Cred că cei patru rămași se apropie de grupul lui Percival 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 și sunt pe cale să lupte cu ei. 79 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Mă duc să văd ce fac, dacă vreți. 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Mai important, Pellegarde, 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 nu mă ajuți în căutarea miresei? 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Mai bine oferiți sarcina cuiva 83 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 meticulos și organizat, ca Ironside. 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Bine, cum vrei tu. 85 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Nu e nevoie să mă ții la curent cu fiecare detaliu. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Decât dacă sunt vești bune... 87 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Am înțeles! 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Așteaptă-mă, Percival! 89 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 Vin să văd cât de delicios ai crescut! 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 Magia lor s-a răspândit în patru direcții. 91 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Probabil încearcă să ne despartă. 92 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Chiar dacă luptăm unu la patru, va fi floare la ureche 93 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 împotriva unor copii. 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 E în regulă. Să le facem pe plac! 95 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 În zece minute, fiecare dintre noi se va întoarce aici cu o victimă. 96 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Răspândiți-vă! 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Aici! 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Aici! 99 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Mă întreb dacă vor cădea în plasă. 100 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Nu-ți face griji! 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Singura magie pe care o simt acum în pădure 102 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 e cea a micuților Percy. 103 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Cât suntem în acest cerc, magia noastră nu va putea fi detectată. 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Unde ai învățat genul ăsta de magie? 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Regele Zânelor m-a învățat. 106 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 Ce? Regele Zânelor? 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}Ce faci, Nasiens? 108 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 {\an8}Am zis să testez efectele cornului lui Cernunnos 109 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 {\an8}pe care l-am luat din sat. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 {\an8}Ce s-a întâmplat? 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 {\an8}Doar nu e otravă! Scuipă tot! 112 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 {\an8}Nu, m-au entuziasmat efectele neașteptate 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 {\an8}și mi-am mușcat buza... 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}Ca de obicei, atunci. 115 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 {\an8}Cum „ca de obicei”? 116 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Hei, Sin! 117 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 Ce-ar fi să stăm ascunși aici? 118 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Liniște! 119 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 {\an8}Vine. 120 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Aici... 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Ce înseamnă asta? 122 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 La naiba! M-au păcălit! 123 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Sau m-au ademenit direct la premiu. 124 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Care dintre voi e Percival? 125 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Eu! 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Deci care e? 127 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Eu! 128 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 De ce a trebuit să aterizeze în spatele nostru? 129 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Nu contează. Vă omor pe toți oricum. 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Nasiens! Anne! 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 De la înălțimea asta, probabil au murit pe loc. 132 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Doi s-au dus... 133 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 Ce ai de gând să faci? 134 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Stai așa... Eu... 135 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Te las zece secunde. Încearcă să fugi de mine! 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Crezi că am de gând să fug? 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Bravo, Donny! 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Cum îndrăznești? 139 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}- Acum! - Da! 140 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Atacul Cvartetului! 141 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Vijelia Loviturilor! 142 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Se pare că va fi distractiv! 143 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Eram sigur că l-am lovit! 144 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 N-a mers deloc! 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}Cred că s-a ferit la mustață. 146 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Mișcările voastre sunt prea previzibile. 147 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Parcă e o glumă. 148 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Cum poate un amator ca tine să fie cavalerul din profeție? 149 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 Dar fata se pricepe la mânuit sabia. 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Puștiul cu pălărie n-o fi puternic, dar are instincte bune. 151 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 Și... 152 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 v-ați coordonat bine. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 De mine nu zici nimic? 154 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Strategia a fost să ne despărțiți și să luptați cu fiecare în parte, nu? 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 M-ați adus pe un buștean îngust 156 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 fiindcă v-ați temut de o busculadă, dar... 157 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Uite-l! 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 V-ați săpat singuri groapa. 159 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Saliva Epicuriană! 160 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Percival! Nasiens! 161 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 Acoperiți armele tuturor cu magie! 162 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Am înțeles! 163 00:10:07,023 --> 00:10:08,024 Ce-i asta? 164 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Vine! 165 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Ce putere incredibilă! Poziția noastră... 166 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Nu e doar rezultatul loviturii de sabie! 167 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Nenorocitule! 168 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Așa cum credeam, magia ta e levitația, nu? 169 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Succes! 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Doar nu vrei să-ți omori prietenii, nu? 171 00:10:43,267 --> 00:10:44,727 Oprește-te! 172 00:10:44,810 --> 00:10:46,937 Cum ziceam, sunteți prea previzibili. 173 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Ia de-aici! 174 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 {\an8}Revino-ți, Percy! 175 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 {\an8}Fă-i pe toți să zboare cu magia ta! 176 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Nu merge. 177 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Poftim! 178 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Atacurile lui sunt slabe. Cum e posibil? 179 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}Probabil are legătură cu magia schimbătoare. 180 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 Bravo! 181 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Magia mea, Atenuare, poate reduce forța și duritatea oricărui lucru. 182 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Deci nu funcționează doar pe metal... 183 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 Vrei să vezi cum e? 184 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Ia să-ți distrug fața aia frumoasă! 185 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Nasiens! 186 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Mă bucur c-am putut să îl testez în luptă. 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Amestec de venin. Cornul lui Cernunnos. 188 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Se pare că are efectul de a spori semnificativ 189 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 forța fizică și duritatea celui care îl consumă. 190 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 Cornul unei fiare legendare e într-adevăr puternic. 191 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Se pare că-ți poate anula cu ușurință magia. 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Cum îndrăznești... 193 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Asta ar trebui să mă orbească? 194 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Mori! 195 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Cum? 196 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 Ca să vezi și tu cum e magia ta. 197 00:12:11,397 --> 00:12:15,151 Odată ce Nasiens înghite otravă, 198 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 o poate folosi... 199 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 în avantajul său! 200 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 La naiba! 201 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 {\an8}În sfârșit am reușit să doborâm unul! 202 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 {\an8}Nu e de bine. 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 204 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 205 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Ne mișcăm tare repede! 206 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 În ritmul ăsta, am putea scăpa de urmăritori! 207 00:12:48,267 --> 00:12:49,310 {\an8}Percy! 208 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 {\an8}Explică-mi ce ai făcut mai devreme! 209 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Era normal să-ți ajuți prietenii, 210 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 dar de ce ți-ai ajutat dușmanul? 211 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 Pentru că... 212 00:13:00,112 --> 00:13:01,947 nu e corect să ucizi. 213 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 {\an8}Nemernicii ăia încearcă să vă omoare! 214 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Sau crezi că dușmanii se vor răzgândi, 215 00:13:09,413 --> 00:13:12,124 dacă ți-e milă de ei? 216 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Nu e vorba de asta! 217 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Dar nu vreau să omor pe nimeni, oricine ar fi! 218 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 {\an8}Ce copil naiv ești! 219 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percival, 220 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 să-i cari pe toți cu viteza asta, pe o distanță așa mare, 221 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 îți consumă prea multă magie! 222 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Nu face nimic nesăbuit! 223 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Sunt bine... 224 00:13:30,142 --> 00:13:34,438 {\an8}Tu ai înghițit otravă care putea fi periculoasă, 225 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 {\an8}când eu trebuia să-ți fiu cobai. 226 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 Apropo de asta... 227 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 N-am vorbit serios... 228 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 {\an8}Percy, încetinești. 229 00:13:46,075 --> 00:13:49,453 {\an8}Ia o pauză, ca să-ți păstrezi puțina magie rămasă! 230 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 Dar, dacă fac asta... 231 00:13:54,208 --> 00:13:56,627 Două surse de magie! Acolo! 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Ăla e un cal care aleargă prin aer? 233 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 E o creatură din purgatoriu, la fel ca Cernunnos. 234 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Arthur le dă marionetelor sale obiecte magice și creaturi din purgatoriu. 235 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Știi multe despre ei. 236 00:14:12,977 --> 00:14:15,813 Deci ei sunt cavalerul din profeție și prietenii lui? 237 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 Nu pot scăpa de Sleipnir, un dar de la rege. 238 00:14:21,485 --> 00:14:24,738 Toiag al celor Patru Elemente, îți poruncesc. 239 00:14:25,489 --> 00:14:27,950 Creează Secera Vântului! 240 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 Percival! Să coborâm! 241 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Magia ta nu va mai rezista mult! 242 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Creează Zid de Nisip! 243 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 A fost cât pe ce! 244 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 {\an8}Percival? 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 Percival! 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Ești bine? 247 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Nu mai poate lupta. 248 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Va trebui să ne descurcăm singuri! 249 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Dar și tu ești epuizat! 250 00:15:11,368 --> 00:15:13,954 Pare să fie efectul secundar al Cornului lui Cernunnos. 251 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Din cauza mea sunteți toți în situația asta. 252 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Trebuie... să lupt. 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percival... 254 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Ție, unul dintre Cei Patru Cavaleri, și prietenilor tăi, 255 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 vă voi lua capetele! 256 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Pe mine mă vrei, nu? 257 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Nu-i răni pe ceilalți! 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Percival... 259 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Vai! 260 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Ce băiețel curajos ești! 261 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 Nu-mi displace cineva ca tine. 262 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Dar nu. Îi voi ucide și pe prietenii tăi. 263 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 {\an8}Să nu crezi că e vina ta! 264 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 {\an8}Mergem cu tine de bunăvoie. 265 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 {\an8}Anne... 266 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Nu ar fi politicos ca un cavaler să se prezinte întâi? 267 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Politicos? Ce prostii spui? 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Ei sunt Talismanele Întunecate, 269 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 Burgie „Fermecătoarea” și Doronach „Invincibilul”. 270 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Atenție! 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Nu vă vor subestima așa cum a făcut-o Elgin. 272 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 De unde ne-a știut numele? 273 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Doar câțiva aleși din Camelot ar trebui să aibă informații 274 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 despre trupele de asasini. 275 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Se pare că veți fi niște adversari pe măsura noastră! 276 00:16:26,318 --> 00:16:30,990 Iat-o pe Anghalhad, viitor Cavaler Sfânt! 277 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Donny, și tu! 278 00:16:35,744 --> 00:16:36,787 Bine. 279 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Indiferent de cine mi-e adversar, eu ucid. 280 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Fetele băgărețe ca ea ajung să fie detestate. 281 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Oare pot să mă lupt cu cea mai mică... 282 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 Pe cine faci tu „băgăreață”? 283 00:16:51,385 --> 00:16:52,302 Hei! 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 Vino la mine, fetițo! 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Îmi vor rămâne întipărite în minte lacrimile și țipetele tale 286 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 în timp ce te ucid încet! 287 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Atunci adversarul meu e... 288 00:17:09,528 --> 00:17:12,281 Dacă încasez lovitura aia, sunt terminat într-o clipă! 289 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Toporul tău nu mă poate atinge acum! 290 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Impact, magia mea. 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 {\an8}Donny! 292 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 {\an8}Din câte îmi dau seama, raza atacului său 293 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 {\an8}e aproape dublă față de a ta! 294 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 {\an8}Atunci, n-am nicio șansă! 295 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 {\an8}Cine e vulpea aia? 296 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Ce vei face acum? 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Creează Stâlp de Apă! 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,861 Creează Sabie de Foc! 299 00:17:51,528 --> 00:17:53,363 Creează Secera Vântului! 300 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 Unul după altul! 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Ești o fetiță nesuferită. 302 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 {\an8}Anne! 303 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 {\an8}Atacurile ei provin din obiectul magic! 304 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 {\an8}Țintește-i toiagul și o neutralizezi! 305 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Ce naiba e vulpea aia? 306 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 Să-i țintesc toiagul? Ușor de zis... 307 00:18:12,341 --> 00:18:15,010 Creează Stâlp de Apă! 308 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Cum să mă apropii de ea? 309 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 {\an8}Donny! Fă-l să plutească iar! 310 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 Degeaba! 311 00:18:40,285 --> 00:18:41,328 Toiagul meu! 312 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Nu-și poate folosi toiagul acum. 313 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 M-ai folosit ca diversiune? 314 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Acum e rândul meu. 315 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Nu te pripi! 316 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 Chiar crezi că poți câștiga dacă-mi iei toiagul? 317 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Miraj. Asta e magia mea. 318 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Poți să-ți dai seama care e cea reală? 319 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Magie amăgitoare! 320 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 - Haide! - Haide! 321 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 Cum? 322 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 {\an8}Păcat! 323 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 {\an8}Am abilitatea de a distinge ce e real de ce e iluzie. 324 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Ai reușit, Anne! 325 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Felul în care fuge e aproape impresionant. 326 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Luptă! Și mori! 327 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Nu vreau să mor! 328 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 Dacă te lupți cinstit cu mine, cu o armă, 329 00:19:42,848 --> 00:19:44,975 nu voi folosi magia! 330 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Hei, uriașule! 331 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 Nu uita ce ai spus mai devreme! 332 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 În cazul ăsta, voi lupta cinstit cu tine. 333 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 Donny? 334 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 De ce te lași păcălit de vorbele lui? 335 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Nu învingi cu cuțitul pe cineva înarmat cu un topor! 336 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 - Nu se poate! - Interesant! 337 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 E uimitor, Donny! 338 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 De ce nu ai făcut asta mai devreme? 339 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Fiindcă se lasă cu sânge când o fac și pare dureros! 340 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 - Serios? - Donny, ești tare drăguț! 341 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 {\an8}Ce idiot! 342 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 Nu-ți poți permite să fii așa de sensibil! 343 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 De asta o fac, chiar dacă aș prefera să nu! 344 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Predă-te odată! 345 00:20:44,993 --> 00:20:47,287 Serios? Cum se poate așa ceva? 346 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Doronach Invincibilul nu poate fi bătut cu un cuțit! 347 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 Tu vei muri! 348 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 Impact! 349 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Știam că n-am nicio șansă. Nu cu magia mea amărâtă. 350 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 Cine naiba a spus asta? 351 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 Magia e produsul imaginației tale. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,603 Ca să fac o comparație, e ca lutul. 353 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 Îl poți modela într-o bilă, într-un cub, 354 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 îl poți rupe în bucăți, poți construi un castel. 355 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Donny, ce face magia ta? 356 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Face lucrurile să plutească, nu? 357 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 {\an8}Îți limitezi imaginația. 358 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 Gândește-te că e o pietricică și apucă-l! 359 00:21:30,539 --> 00:21:32,708 N-am mai văzut o pietricică atât de mare. 360 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 De parcă aș apuca o pietricică... 361 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 {\an8}Tot ce poți face e să ridici pietricica? 362 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Oricât ai încerca, nu mă poți învinge. 363 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Pot... dacă ești doar o pietricică! 364 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 Pot chiar să te arunc! 365 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 Asta e magia mea? 366 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 {\an8}Magia ta nu e levitația. 367 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 {\an8}E abilitatea de a mișca obiecte. 368 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 E Telechinezie! 369 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 RENUNȚAREA LA SIN 370 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă