1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Britannia.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,727
Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți
din Liones au dat o lovitură de stat,
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
iscând un conflict
care s-a transformat într-un Război Sfânt
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor.
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
Dar apariția și implicarea activă
a unor eroi legendari,
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
Cele Șapte Păcate Capitale,
au adus sfârșitul războiului.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Povestea aceasta se petrece
la 16 ani după acele evenimente.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
TALISMANELE ÎNTUNECATE
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
- Sin!
- Să ne grăbim!
11
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Urmăritorii noștri sigur se apropie!
12
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Sin!
13
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
L-ai auzit pe Gowther, nu?
14
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
Dușmanii noștri sunt mai mulți
și își ucid fără milă și propriii aliați.
15
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Sin, ascultă!
16
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
{\an8}Ce naiba mai e?
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
{\an8}Ceilalți nu vin.
18
00:02:30,233 --> 00:02:31,109
{\an8}Ce?
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
{\an8}Cred că e de-ajuns.
20
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
{\an8}De ce ai făcut asta?
Era o amintire de la dl Ardd!
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
{\an8}Toiagul a fost un dar de la Regele Arthur.
22
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}Singura opțiune era să scăpăm de el.
23
00:02:52,505 --> 00:02:55,133
Ce-mi pasă mie de asta?
24
00:02:55,216 --> 00:02:56,718
Era foarte periculos.
25
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
Bunicul meu a fost transformat
în monstru cu un asemenea toiag.
26
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
{\an8}În locul acelui ticălos,
aș fi distrus satul întreg cu toiagul.
27
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
{\an8}Deși ne era dușman, era un om blând.
28
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
{\an8}Probabil de asta a și murit.
29
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
Te provoc să mai spui asta o dată!
30
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
Haide, să mergem!
31
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
Cine te crezi?
32
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
{\an8}Te-am avertizat, ca prieten.
33
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
Ca prieten? Tu înțelegi ceva
despre inima oamenilor?
34
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Sigur că nu! Ești fiară, nu om!
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
{\an8}Mai faci mult pe eroina tragică?
36
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
{\an8}Sin! Te întreci cu gluma!
37
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Chiar ești aliatul nostru?
38
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
Ce?
39
00:03:38,676 --> 00:03:41,971
Nu ești niciodată prin preajmă
când ne e foarte greu.
40
00:03:42,055 --> 00:03:46,267
Ești complet inutil,
dar mereu faci pe șeful cu noi!
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
N-ai niciun drept
să te prefaci că ne ești prieten!
42
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Doar nouă ne e greu!
43
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Îmi pare rău...
44
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
{\an8}- Fluture...
- Anne, te rog, nu mai da vina pe Sin!
45
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Ce? Bine.
46
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
Haideți! Repede, urmați-vă liderul!
47
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
{\an8}Anne pare mai binedispusă.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
{\an8}Doar se preface.
49
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
{\an8}Furia motivează oamenii
mai mult decât lacrimile și tristețea.
50
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
De asta ai provocat-o intenționat?
51
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Se pare că Sin a gândit în perspectivă.
52
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
Hai! Nu mai trageți de timp!
53
00:04:34,232 --> 00:04:35,400
Percy!
54
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
{\an8}Dacă sunt complet inutil,
55
00:04:40,863 --> 00:04:42,282
{\an8}înseamnă că nu-ți sunt prieten?
56
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
{\an8}Mă bucur doar să te am în preajmă, Sin!
57
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Percival! Vino să vezi asta!
58
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Ce e?
59
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
Să ne grăbim, Sin!
60
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Da...
61
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
Ce e?
62
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Parcă nu știu să crească în sus.
63
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
{\an8}Pădurea Încâlcită!
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Bunicul mi-a zis că există o pădure
65
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
din care nu mai ieși dacă te rătăcești.
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Am putea folosi asta.
67
00:05:18,943 --> 00:05:20,695
Îi vom ademeni aici pe urmăritori.
68
00:05:20,778 --> 00:05:23,823
Băieți, să-i ademenim aici pe urmăritori!
69
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Asta a spus Sin mai devreme.
70
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Se pare că a fost înfrânt
un Talisman Întunecat.
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Deja știu asta.
72
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Cine l-a eliminat?
73
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
Gowther, unul dintre
cele Șapte Păcate Capitale.
74
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Înțeleg.
75
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
N-a avut nicio șansă.
76
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Totuși, mă aștept ca un Talisman
să-și îndeplinească rolul de Talisman.
77
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Cred că cei patru rămași
se apropie de grupul lui Percival
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
și sunt pe cale să lupte cu ei.
79
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Mă duc să văd ce fac, dacă vreți.
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Mai important, Pellegarde,
81
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
nu mă ajuți în căutarea miresei?
82
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Mai bine oferiți sarcina cuiva
83
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
meticulos și organizat, ca Ironside.
84
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Bine, cum vrei tu.
85
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Nu e nevoie să mă ții la curent
cu fiecare detaliu.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Decât dacă sunt vești bune...
87
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Am înțeles!
88
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Așteaptă-mă, Percival!
89
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
Vin să văd cât de delicios ai crescut!
90
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
Magia lor s-a răspândit în patru direcții.
91
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Probabil încearcă să ne despartă.
92
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Chiar dacă luptăm unu la patru,
va fi floare la ureche
93
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
împotriva unor copii.
94
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
E în regulă. Să le facem pe plac!
95
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
În zece minute, fiecare dintre noi
se va întoarce aici cu o victimă.
96
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Răspândiți-vă!
97
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Aici!
98
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Aici!
99
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Mă întreb dacă vor cădea în plasă.
100
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Nu-ți face griji!
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
Singura magie
pe care o simt acum în pădure
102
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
e cea a micuților Percy.
103
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Cât suntem în acest cerc,
magia noastră nu va putea fi detectată.
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Unde ai învățat genul ăsta de magie?
105
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Regele Zânelor m-a învățat.
106
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
Ce? Regele Zânelor?
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}Ce faci, Nasiens?
108
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
{\an8}Am zis să testez efectele
cornului lui Cernunnos
109
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
{\an8}pe care l-am luat din sat.
110
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
{\an8}Ce s-a întâmplat?
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
{\an8}Doar nu e otravă! Scuipă tot!
112
00:07:36,414 --> 00:07:39,667
{\an8}Nu, m-au entuziasmat efectele neașteptate
113
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
{\an8}și mi-am mușcat buza...
114
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
{\an8}Ca de obicei, atunci.
115
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
{\an8}Cum „ca de obicei”?
116
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Hei, Sin!
117
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
Ce-ar fi să stăm ascunși aici?
118
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Liniște!
119
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
{\an8}Vine.
120
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Aici...
121
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Ce înseamnă asta?
122
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
La naiba! M-au păcălit!
123
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
Sau m-au ademenit direct la premiu.
124
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
Care dintre voi e Percival?
125
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
Eu!
126
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
Deci care e?
127
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
Eu!
128
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
De ce a trebuit
să aterizeze în spatele nostru?
129
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Nu contează. Vă omor pe toți oricum.
130
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Nasiens! Anne!
131
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
De la înălțimea asta,
probabil au murit pe loc.
132
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Doi s-au dus...
133
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
Ce ai de gând să faci?
134
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Stai așa... Eu...
135
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Te las zece secunde.
Încearcă să fugi de mine!
136
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Crezi că am de gând să fug?
137
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
Bravo, Donny!
138
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
Cum îndrăznești?
139
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
{\an8}- Acum!
- Da!
140
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
Atacul Cvartetului!
141
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
Vijelia Loviturilor!
142
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Se pare că va fi distractiv!
143
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Eram sigur că l-am lovit!
144
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
N-a mers deloc!
145
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
{\an8}Cred că s-a ferit la mustață.
146
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Mișcările voastre sunt prea previzibile.
147
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
Parcă e o glumă.
148
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
Cum poate un amator ca tine
să fie cavalerul din profeție?
149
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
Dar fata se pricepe la mânuit sabia.
150
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Puștiul cu pălărie n-o fi puternic,
dar are instincte bune.
151
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
Și...
152
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
v-ați coordonat bine.
153
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
De mine nu zici nimic?
154
00:09:36,075 --> 00:09:41,205
Strategia a fost să ne despărțiți
și să luptați cu fiecare în parte, nu?
155
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
M-ați adus pe un buștean îngust
156
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
fiindcă v-ați temut de o busculadă, dar...
157
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
Uite-l!
158
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
V-ați săpat singuri groapa.
159
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Saliva Epicuriană!
160
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
Percival! Nasiens!
161
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
Acoperiți armele tuturor cu magie!
162
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Am înțeles!
163
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
Ce-i asta?
164
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
Vine!
165
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
Ce putere incredibilă! Poziția noastră...
166
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Nu e doar rezultatul loviturii de sabie!
167
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
Nenorocitule!
168
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Așa cum credeam, magia ta e levitația, nu?
169
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Succes!
170
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
Doar nu vrei să-ți omori prietenii, nu?
171
00:10:43,267 --> 00:10:44,727
Oprește-te!
172
00:10:44,810 --> 00:10:46,937
Cum ziceam, sunteți prea previzibili.
173
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Ia de-aici!
174
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
{\an8}Revino-ți, Percy!
175
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
{\an8}Fă-i pe toți să zboare cu magia ta!
176
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
Nu merge.
177
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Poftim!
178
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Atacurile lui sunt slabe. Cum e posibil?
179
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
{\an8}Probabil are legătură
cu magia schimbătoare.
180
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
Bravo!
181
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Magia mea, Atenuare, poate reduce
forța și duritatea oricărui lucru.
182
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Deci nu funcționează doar pe metal...
183
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
Vrei să vezi cum e?
184
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
Ia să-ți distrug fața aia frumoasă!
185
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Nasiens!
186
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
Mă bucur c-am putut să îl testez în luptă.
187
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Amestec de venin. Cornul lui Cernunnos.
188
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Se pare că are efectul
de a spori semnificativ
189
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
forța fizică și duritatea
celui care îl consumă.
190
00:11:48,124 --> 00:11:50,709
Cornul unei fiare legendare
e într-adevăr puternic.
191
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Se pare că-ți poate anula
cu ușurință magia.
192
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Cum îndrăznești...
193
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Asta ar trebui să mă orbească?
194
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Mori!
195
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Cum?
196
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
Ca să vezi și tu cum e magia ta.
197
00:12:11,397 --> 00:12:15,151
Odată ce Nasiens înghite otravă,
198
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
o poate folosi...
199
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
în avantajul său!
200
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
La naiba!
201
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
{\an8}În sfârșit am reușit să doborâm unul!
202
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
{\an8}Nu e de bine.
203
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
204
00:12:36,005 --> 00:12:39,925
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
205
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
Ne mișcăm tare repede!
206
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
În ritmul ăsta,
am putea scăpa de urmăritori!
207
00:12:48,267 --> 00:12:49,310
{\an8}Percy!
208
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
{\an8}Explică-mi ce ai făcut mai devreme!
209
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Era normal să-ți ajuți prietenii,
210
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
dar de ce ți-ai ajutat dușmanul?
211
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
Pentru că...
212
00:13:00,112 --> 00:13:01,947
nu e corect să ucizi.
213
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
{\an8}Nemernicii ăia încearcă să vă omoare!
214
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Sau crezi că dușmanii se vor răzgândi,
215
00:13:09,413 --> 00:13:12,124
dacă ți-e milă de ei?
216
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
Nu e vorba de asta!
217
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Dar nu vreau să omor pe nimeni,
oricine ar fi!
218
00:13:16,670 --> 00:13:18,672
{\an8}Ce copil naiv ești!
219
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Percival,
220
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
să-i cari pe toți cu viteza asta,
pe o distanță așa mare,
221
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
îți consumă prea multă magie!
222
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
Nu face nimic nesăbuit!
223
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Sunt bine...
224
00:13:30,142 --> 00:13:34,438
{\an8}Tu ai înghițit otravă
care putea fi periculoasă,
225
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
{\an8}când eu trebuia să-ți fiu cobai.
226
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
Apropo de asta...
227
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
N-am vorbit serios...
228
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
{\an8}Percy, încetinești.
229
00:13:46,075 --> 00:13:49,453
{\an8}Ia o pauză,
ca să-ți păstrezi puțina magie rămasă!
230
00:13:50,204 --> 00:13:51,539
Dar, dacă fac asta...
231
00:13:54,208 --> 00:13:56,627
Două surse de magie! Acolo!
232
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
Ăla e un cal care aleargă prin aer?
233
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
E o creatură din purgatoriu,
la fel ca Cernunnos.
234
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Arthur le dă marionetelor sale
obiecte magice și creaturi din purgatoriu.
235
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Știi multe despre ei.
236
00:14:12,977 --> 00:14:15,813
Deci ei sunt cavalerul din profeție
și prietenii lui?
237
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
Nu pot scăpa de Sleipnir,
un dar de la rege.
238
00:14:21,485 --> 00:14:24,738
Toiag al celor Patru Elemente,
îți poruncesc.
239
00:14:25,489 --> 00:14:27,950
Creează Secera Vântului!
240
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
Percival! Să coborâm!
241
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
Magia ta nu va mai rezista mult!
242
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Creează Zid de Nisip!
243
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
A fost cât pe ce!
244
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
{\an8}Percival?
245
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
Percival!
246
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Ești bine?
247
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Nu mai poate lupta.
248
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Va trebui să ne descurcăm singuri!
249
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
Dar și tu ești epuizat!
250
00:15:11,368 --> 00:15:13,954
Pare să fie efectul secundar
al Cornului lui Cernunnos.
251
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
Din cauza mea
sunteți toți în situația asta.
252
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Trebuie... să lupt.
253
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Percival...
254
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Ție, unul dintre Cei Patru Cavaleri,
și prietenilor tăi,
255
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
vă voi lua capetele!
256
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Pe mine mă vrei, nu?
257
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Nu-i răni pe ceilalți!
258
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Percival...
259
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Vai!
260
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Ce băiețel curajos ești!
261
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
Nu-mi displace cineva ca tine.
262
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Dar nu. Îi voi ucide și pe prietenii tăi.
263
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
{\an8}Să nu crezi că e vina ta!
264
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
{\an8}Mergem cu tine de bunăvoie.
265
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
{\an8}Anne...
266
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Nu ar fi politicos
ca un cavaler să se prezinte întâi?
267
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Politicos? Ce prostii spui?
268
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
Ei sunt Talismanele Întunecate,
269
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
Burgie „Fermecătoarea”
și Doronach „Invincibilul”.
270
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Atenție!
271
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
Nu vă vor subestima
așa cum a făcut-o Elgin.
272
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
De unde ne-a știut numele?
273
00:16:17,643 --> 00:16:21,230
Doar câțiva aleși din Camelot
ar trebui să aibă informații
274
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
despre trupele de asasini.
275
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
Se pare că veți fi niște adversari
pe măsura noastră!
276
00:16:26,318 --> 00:16:30,990
Iat-o pe Anghalhad, viitor Cavaler Sfânt!
277
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Donny, și tu!
278
00:16:35,744 --> 00:16:36,787
Bine.
279
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Indiferent de cine mi-e adversar, eu ucid.
280
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Fetele băgărețe ca ea
ajung să fie detestate.
281
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Oare pot să mă lupt cu cea mai mică...
282
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
Pe cine faci tu „băgăreață”?
283
00:16:51,385 --> 00:16:52,302
Hei!
284
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
Vino la mine, fetițo!
285
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
Îmi vor rămâne întipărite în minte
lacrimile și țipetele tale
286
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
în timp ce te ucid încet!
287
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
Atunci adversarul meu e...
288
00:17:09,528 --> 00:17:12,281
Dacă încasez lovitura aia,
sunt terminat într-o clipă!
289
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
Toporul tău nu mă poate atinge acum!
290
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Impact, magia mea.
291
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
{\an8}Donny!
292
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
{\an8}Din câte îmi dau seama, raza atacului său
293
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
{\an8}e aproape dublă față de a ta!
294
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
{\an8}Atunci, n-am nicio șansă!
295
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
{\an8}Cine e vulpea aia?
296
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Ce vei face acum?
297
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
Creează Stâlp de Apă!
298
00:17:48,567 --> 00:17:50,861
Creează Sabie de Foc!
299
00:17:51,528 --> 00:17:53,363
Creează Secera Vântului!
300
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
Unul după altul!
301
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Ești o fetiță nesuferită.
302
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
{\an8}Anne!
303
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
{\an8}Atacurile ei provin din obiectul magic!
304
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
{\an8}Țintește-i toiagul și o neutralizezi!
305
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
Ce naiba e vulpea aia?
306
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
Să-i țintesc toiagul? Ușor de zis...
307
00:18:12,341 --> 00:18:15,010
Creează Stâlp de Apă!
308
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
Cum să mă apropii de ea?
309
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
{\an8}Donny! Fă-l să plutească iar!
310
00:18:30,567 --> 00:18:31,610
Degeaba!
311
00:18:40,285 --> 00:18:41,328
Toiagul meu!
312
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Nu-și poate folosi toiagul acum.
313
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
M-ai folosit ca diversiune?
314
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Acum e rândul meu.
315
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
Nu te pripi!
316
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
Chiar crezi că poți câștiga
dacă-mi iei toiagul?
317
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Miraj. Asta e magia mea.
318
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
Poți să-ți dai seama care e cea reală?
319
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
Magie amăgitoare!
320
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
- Haide!
- Haide!
321
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
Cum?
322
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
{\an8}Păcat!
323
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
{\an8}Am abilitatea de a distinge
ce e real de ce e iluzie.
324
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Ai reușit, Anne!
325
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
Felul în care fuge e aproape impresionant.
326
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
Luptă! Și mori!
327
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Nu vreau să mor!
328
00:19:40,012 --> 00:19:42,764
Dacă te lupți cinstit cu mine, cu o armă,
329
00:19:42,848 --> 00:19:44,975
nu voi folosi magia!
330
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Hei, uriașule!
331
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
Nu uita ce ai spus mai devreme!
332
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
În cazul ăsta, voi lupta cinstit cu tine.
333
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
Donny?
334
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
De ce te lași păcălit de vorbele lui?
335
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
Nu învingi cu cuțitul
pe cineva înarmat cu un topor!
336
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
- Nu se poate!
- Interesant!
337
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
E uimitor, Donny!
338
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
De ce nu ai făcut asta mai devreme?
339
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
Fiindcă se lasă cu sânge când o fac
și pare dureros!
340
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
- Serios?
- Donny, ești tare drăguț!
341
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
{\an8}Ce idiot!
342
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
Nu-ți poți permite să fii așa de sensibil!
343
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
De asta o fac,
chiar dacă aș prefera să nu!
344
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Predă-te odată!
345
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
Serios? Cum se poate așa ceva?
346
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
Doronach Invincibilul
nu poate fi bătut cu un cuțit!
347
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
Tu vei muri!
348
00:20:54,503 --> 00:20:55,754
Impact!
349
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
Știam că n-am nicio șansă.
Nu cu magia mea amărâtă.
350
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
Cine naiba a spus asta?
351
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
Magia e produsul imaginației tale.
352
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
Ca să fac o comparație, e ca lutul.
353
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Îl poți modela într-o bilă, într-un cub,
354
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
îl poți rupe în bucăți,
poți construi un castel.
355
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Donny, ce face magia ta?
356
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Face lucrurile să plutească, nu?
357
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
{\an8}Îți limitezi imaginația.
358
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
Gândește-te că e o pietricică și apucă-l!
359
00:21:30,539 --> 00:21:32,708
N-am mai văzut o pietricică atât de mare.
360
00:21:36,420 --> 00:21:39,423
De parcă aș apuca o pietricică...
361
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
{\an8}Tot ce poți face e să ridici pietricica?
362
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Oricât ai încerca, nu mă poți învinge.
363
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
Pot... dacă ești doar o pietricică!
364
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
Pot chiar să te arunc!
365
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
Asta e magia mea?
366
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
{\an8}Magia ta nu e levitația.
367
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
{\an8}E abilitatea de a mișca obiecte.
368
00:22:19,421 --> 00:22:20,589
E Telechinezie!
369
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
RENUNȚAREA LA SIN
370
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă