1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Britânia.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,727
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de Estado,
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
provocando um conflito
que se transformou em uma Guerra Santa
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
entre o Clã das Deusas
e o Clã dos Demônios.
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
Mas o surgimento e o envolvimento ativo
de heróis lendários,
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
os Sete Pecados Capitais,
puseram fim à guerra.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Esta história se passa 16 anos
depois desses acontecimentos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
OS TALISMÃS SOMBRIOS
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
- Sin...
- Vamos logo.
11
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Nossos perseguidores já se aproximam.
12
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Sin...
13
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Você ouviu o Gowther, não?
14
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
Temos diversos inimigos, e eles matam
até os próprios aliados sem piedade.
15
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Sin!
16
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
{\an8}O que foi?
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
{\an8}Os outros pararam de andar.
18
00:02:30,233 --> 00:02:31,109
{\an8}O quê?
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
{\an8}Deve resolver.
20
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
{\an8}Por que você fez isso?
Era uma lembrança do Sr. Ardd!
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
{\an8}Esse cajado foi um presente do rei Arthur.
22
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}Precisávamos nos livrar dele.
23
00:02:52,505 --> 00:02:55,049
O que eu tenho a ver com isso?
24
00:02:55,133 --> 00:02:56,718
Era mesmo perigoso.
25
00:02:56,801 --> 00:02:59,721
Meu avô foi transformado em monstro
por um cajado desses.
26
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
{\an8}Se eu fosse aquele desgraçado,
teria destruído a aldeia inteira.
27
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
{\an8}Apesar de ser inimigo, era um fracote.
28
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
{\an8}Não é à toa que acabou morrendo.
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,901
Repita isso se tiver coragem!
30
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
Venham, vamos logo.
31
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
Quem você pensa que é, afinal?
32
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
{\an8}Eu disse aquilo como amigo.
33
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
Como amigo? Não entende o coração humano?
34
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Claro que não! Você é um animal!
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
{\an8}Já acabou com o drama?
36
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
{\an8}Sin, você está exagerando.
37
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Você é mesmo nosso aliado?
38
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
O quê?
39
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Quando temos problemas,
você nunca está por perto.
40
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
É um completo inútil e, ainda assim,
vive nos dando ordens!
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
Não tem o direito de bancar o nosso amigo!
42
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Nós é que estamos passando
por maus bocados aqui!
43
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Sinto muito...
44
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
{\an8}- Oi, borboleta...
- Anne, por favor, pare de culpar o Sin.
45
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
O quê? Está bem.
46
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
Vamos! Rápido, sigam a líder!
47
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
{\an8}A Anne parece estar melhor.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
{\an8}Só está fingindo.
49
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
{\an8}A raiva motiva mais as pessoas
do que as lágrimas e a tristeza.
50
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
Então a provocou de propósito?
51
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Parece que o Sin foi mais esperto que ela.
52
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
Vamos! Parem de fazer corpo mole!
53
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Percy!
54
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
{\an8}Se eu não sirvo para nada,
55
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
{\an8}não conto como amigo?
56
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
{\an8}Fico feliz só de ter você por perto, Sin!
57
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Percival! Venha ver isto!
58
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
O que foi?
59
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
Vamos, Sin!
60
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Sim...
61
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
O que foi?
62
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Estão crescendo em todas as direções.
63
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
{\an8}É a Floresta Emaranhada!
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
O vovô me contou sobre essa floresta.
65
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
Quando você entra,
nunca mais acha a saída.
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Pode nos ser útil.
67
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Vamos atrair os perseguidores pra cá.
68
00:05:20,903 --> 00:05:23,823
Pessoal, vamos atrair
os perseguidores pra cá!
69
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Foi o que o Sin disse.
70
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Parece que um dos Talismãs Sombrios
foi derrotado.
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Já estou ciente disso.
72
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Quem o matou?
73
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
O Gowther, um dos Sete Pecados Capitais.
74
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Certo.
75
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
Então ele não teve chance.
76
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Mesmo assim, espero que os Talismãs
façam o trabalho deles.
77
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Os quatro restantes
estão atrás do grupo do Percival
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
e estão prestes a combatê-los.
79
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Posso ir verificar, se preferir.
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Mais importante, Pellegarde:
81
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
não vai ajudar na busca pela minha noiva?
82
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Creio que seja melhor entregar tal tarefa
83
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
a alguém tão meticuloso e metódico
quanto o Ironside.
84
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Faça como quiser, então.
85
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Não precisa me informar cada detalhe,
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
a menos que seja algo bom.
87
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Entendido!
88
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Estou chegando, Percival!
89
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
Mal posso esperar
pra ver o quanto você já cresceu!
90
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
A força de ataque deles
foi dividida em quatro.
91
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Devem estar tentando
dispersar nossas forças.
92
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Até um de nós pode vencer quatro garotos.
93
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
Vai ser moleza.
94
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
Pois bem. Vamos nos divertir com eles.
95
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
Em dez minutos, cada um de nós
deve voltar aqui com a cabeça de um deles.
96
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Espalhem-se!
97
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Aqui.
98
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Aqui.
99
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Será que vão cair nessa?
100
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Não se preocupe.
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
A única magia que sentem na floresta
102
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
é a dos mini-Percivais.
103
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Dentro deste círculo,
nossa magia será indetectável para eles.
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Onde aprendeu essa magia?
105
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
O Rei das Fadas me ensinou.
106
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
O quê? O Rei das Fadas?
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}O que está fazendo, Nasiens?
108
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
{\an8}Enquanto ainda posso,
quero testar os efeitos
109
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
{\an8}do chifre do Cernunnos
que coletei na aldeia.
110
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
{\an8}O que foi?
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
{\an8}Não me diga que era venenoso! Cuspa tudo!
112
00:07:36,414 --> 00:07:39,667
{\an8}Não, eu me empolguei
com os possíveis efeitos
113
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
{\an8}e mordi o lábio sem querer.
114
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
{\an8}O de sempre, então.
115
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
{\an8}Como assim?
116
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
Sin, que tal apenas ficarmos escondidos?
117
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Silêncio.
118
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
{\an8}Lá vem um deles.
119
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Aqui...
120
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Mas o que é essa coisa?
121
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
Droga! Parece que eles me enganaram.
122
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
Ou talvez eu tenha tirado a sorte grande!
123
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
Qual de vocês se chama Percival?
124
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
Eu!
125
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
E então, quem é o Percival?
126
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
Eu!
127
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
Por que ele ficou atrás de nós?
128
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Não importa.
Vou matar todos vocês de qualquer forma.
129
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Nasiens! Anne!
130
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
Caindo desta altura,
devem ter morrido na hora.
131
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Dois pirralhos a menos...
132
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
O que vai fazer?
133
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Espere, eu...
134
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Vou te dar dez segundos.
Tente correr de mim.
135
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Acha que eu vou correr?
136
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
Bom trabalho, Donny!
137
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
Como se atreve?
138
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
{\an8}- Agora!
- É!
139
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
Ataque em Quarteto!
140
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
- Rajada de Golpes!
- Rajada de Golpes!
141
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Parece que isto vai ser divertido!
142
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Achei que tivéssemos acertado em cheio!
143
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Não deu certo!
144
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
{\an8}Ele deve ter se esquivado por um triz.
145
00:09:13,928 --> 00:09:18,349
Vocês são muito previsíveis.
Só podem estar de brincadeira.
146
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
Como esse amador
pode ser o cavaleiro da profecia?
147
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
A garota, pelo menos, sabe usar a espada.
148
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
O garoto do chapéu não tem poder,
mas excelentes instintos.
149
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
Além disso...
150
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
vocês têm uma boa sinergia.
151
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Não tem nada a dizer sobre mim?
152
00:09:36,075 --> 00:09:41,205
Sua estratégia é nos dividir com as cópias
e nos matar um por um, certo?
153
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Me atraíram a um local estreito
154
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
por terem medo de uma batalha direta, mas...
155
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
Lá vem ele!
156
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Vocês cavaram a própria cova.
157
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Dominação de Epicurean!
158
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
Percival! Nasiens!
159
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
Envolvam as armas de todos com magia!
160
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Pode deixar!
161
00:10:07,023 --> 00:10:07,982
O que é isso?
162
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
Cuidado!
163
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
Que poder incrível!
Era nosso galho de apoio!
164
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Não foi só o golpe da espada que fez isso!
165
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
Seu desgraçado!
166
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Como eu pensei,
sua magia é levitar, não é?
167
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Boa sorte!
168
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
Você não quer matar seus amigos, quer?
169
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Pare!
170
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
Como eu disse, vocês são previsíveis.
171
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Toma essa!
172
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
{\an8}Concentre-se, Percy!
173
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
{\an8}É só fazer todo mundo voar com sua magia!
174
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
Não vai adiantar.
175
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Aqui.
176
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Os ataques dele são fracos.
Como nos atingem?
177
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
{\an8}Deve ser a magia "metamorfa".
178
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
Exato!
179
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Minha magia Enfraquecer reduz
a resistência e a força de qualquer coisa.
180
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Então não funciona só em metal...
181
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
Quer experimentar também?
182
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
Vou acabar com esse seu rostinho bonito!
183
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Nasiens!
184
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
Que ótimo poder testar
a mistura em combate.
185
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Mistura venenosa,
com o chifre do Cernunnos.
186
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Parece que tem o efeito
de aumentar bastante
187
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
a força física e a resistência
do indivíduo que a consome.
188
00:11:48,124 --> 00:11:50,793
O chifre de uma fera mítica
é mesmo poderoso.
189
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Parece que pode facilmente
anular seu nível de magia.
190
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Que insulto!
191
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Acha que isso vai me cegar?
192
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Vou te matar!
193
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Como?
194
00:12:08,269 --> 00:12:10,312
Dei a você um gostinho
da sua própria magia.
195
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
Quando o Nasiens ingere veneno,
196
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
ele o transforma
197
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
em seu próprio veneno!
198
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
Mas que... droga!
199
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
{\an8}Demoramos pra vencer um deles.
200
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
{\an8}A situação não é promissora.
201
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
202
00:12:36,005 --> 00:12:39,925
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
203
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
Estamos indo muito rápido!
204
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
Assim escaparemos dos perseguidores!
205
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
{\an8}Percy!
206
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
{\an8}Explique o que fez agora há pouco.
207
00:12:52,730 --> 00:12:54,940
Ajudar os amigos é uma coisa natural,
208
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
mas por que ajudou seu inimigo?
209
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
Porque...
210
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
matar é errado.
211
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
{\an8}Aqueles desgraçados
querem matá-los de verdade!
212
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Ou você acha
que seu inimigo mudará de ideia
213
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
se você for piedoso?
214
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
Não é isso!
215
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Mas não quero matar ninguém,
não importa quem seja!
216
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
{\an8}Como você é ingênuo...
217
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Percival,
218
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
carregar todo mundo nessa velocidade
por tanto tempo
219
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
vai drenar sua magia!
220
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
Não faça nada imprudente!
221
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Estou bem...
222
00:13:30,142 --> 00:13:34,605
{\an8}Você ingeriu veneno,
podia ter sido perigoso.
223
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
{\an8}Era para eu ser sua cobaia.
224
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
Pois é...
225
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
Mas não falei sério.
226
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
{\an8}Percy, você está desacelerando.
227
00:13:46,075 --> 00:13:49,870
{\an8}Faça uma pausa para conservar
a magia que você ainda tem.
228
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Mas se eu fizer isso...
229
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Duas fontes mágicas! Ali!
230
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
Aquilo é um cavalo que flutua pelo ar?
231
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
É uma criatura do Purgatório,
similar ao Cernunnos.
232
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
O Arthur dá aos servos dele
diversas criaturas assim.
233
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Entende bastante sobre elas.
234
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Então aquele é o cavaleiro da profecia
e os amigos dele?
235
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
Não podem fugir do Sleipnir,
um presente recebido do rei.
236
00:14:21,485 --> 00:14:24,822
Usarei o Cajado dos Quatro Elementos.
237
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
Criar: Foice de Vento!
238
00:14:32,121 --> 00:14:35,791
Percival! Vamos descer!
Sua magia não vai aguentar muito tempo!
239
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Criar: Parede de Areia!
240
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
Foi por pouco!
241
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
{\an8}Percival!
242
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
Percival!
243
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Vocês estão bem?
244
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Ele não pode mais lutar.
245
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Teremos que continuar sem ele.
246
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
Mas você também está exausto!
247
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Parece ser um efeito colateral do chifre.
248
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
Eu que meti todo mundo nesta confusão.
249
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Preciso... lutar.
250
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Percival...
251
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Vou decapitar todos vocês!
O Cavaleiro do Apocalipse
252
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
e cada um dos amigos!
253
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
É a mim que procura, não é?
254
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Não machuque os outros!
255
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Percival...
256
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Caramba!
257
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Que garoto nobre!
258
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
Até que gosto de gente assim.
259
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Mas, não. Decapitarei seus amigos também.
260
00:15:50,532 --> 00:15:52,534
{\an8}Não pense que somos vítimas aqui.
261
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
{\an8}Estamos lutando por conta própria.
262
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
{\an8}Anne...
263
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Não é uma cortesia de cavaleiros
se apresentar primeiro?
264
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Cortesia? Que besteira é essa...
265
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
São os Talismãs Sombrios:
266
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
Burgie, a Encantadora,
e Doronach, o Invencível.
267
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Fiquem atentos.
268
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
Eles não vão subestimar vocês
como o Elgin.
269
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Como ele sabia nossos nomes?
270
00:16:17,643 --> 00:16:23,023
Poucos de Camelot deveriam ter informações
sobre os assassinos do rei.
271
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
Então serão oponentes à nossa altura!
272
00:16:26,318 --> 00:16:31,156
Aqui vai Anghalhad,
a futura Cavaleira Sagrada!
273
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
Donny, você também!
274
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
Está bem.
275
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Não importa quem seja o oponente,
eu mato qualquer um.
276
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Ninguém gosta
de garotas implicantes como essa aí.
277
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Eu enfrento a menor, que tal?
278
00:16:49,008 --> 00:16:50,551
Quem chamou de implicante?
279
00:16:51,427 --> 00:16:52,302
Ei!
280
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
Pode vir, garotinha!
281
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
Vou gravar sua imagem
chorando em minha memória
282
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
enquanto te mato lentamente!
283
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
Então meu adversário é...
284
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
Se ele acertar um golpe,
acaba comigo na hora.
285
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
Seu querido machado não me atinge agora!
286
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Impacto, minha magia.
287
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
{\an8}Donny!
288
00:17:32,634 --> 00:17:36,722
{\an8}Pelo que notei, o raio do golpe Impacto
é quase duas vezes maior que o seu.
289
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
{\an8}Então não tenho chance!
290
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
{\an8}Aquela raposa, quem é?
291
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
O que vai fazer agora?
292
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
Criar: Coluna de Água!
293
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
Criar: Espada Flamejante!
294
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
Criar: Foice de Vento!
295
00:17:55,282 --> 00:17:57,242
É um golpe atrás do outro!
296
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Você é uma garotinha irritante.
297
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
{\an8}Anne!
298
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
{\an8}Os ataques dela vêm de um item mágico.
299
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
{\an8}Tire o cajado dela e a neutralize!
300
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
O que é aquela raposa?
301
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
Tirar o cajado dela? Falar é fácil...
302
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
Criar: Coluna de Água!
303
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
Como vou me aproximar dela?
304
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
{\an8}Donny! Faça o cara flutuar outra vez!
305
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Inútil!
306
00:18:39,993 --> 00:18:41,286
Meu cajado!
307
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Agora ela ficou sem cajado.
308
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Você só me usou como distração?
309
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
É a minha vez agora.
310
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
Não se empolgue.
311
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
Acha mesmo que pode me vencer
pegando meu cajado?
312
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Miragem. Esta é a minha magia.
313
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
Consegue descobrir qual é a verdadeira?
314
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
Uma magia "ilusória"!
315
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
- Pode vir!
- Pode vir!
316
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Como?
317
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
{\an8}Que pena pra você.
318
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
{\an8}Consigo distinguir
o que é real do que não é.
319
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Você conseguiu, Anne!
320
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
A forma como ele foge
é quase impressionante.
321
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
Lute! Hora de morrer!
322
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Não quero morrer!
323
00:19:40,095 --> 00:19:42,723
Lute comigo usando uma arma,
de forma justa.
324
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Também não usarei magia.
325
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Ei, grandalhão.
326
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
Não esqueça o que acabou de dizer.
327
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
Aceito lutar de forma justa.
328
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
Donny?
329
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
Por que está cedendo às provocações dele?
330
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
Como vencerá um machado usando uma faca?
331
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
- Como assim?
- Interessante.
332
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Que incrível, Donny!
333
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Por que não falou antes?
334
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
Porque isso arranca sangue
e parece causar dor.
335
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
- Sério?
- Donny, você é tão fofo!
336
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
{\an8}Que idiota...
337
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
Você não pode ser tão mole!
338
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
Por isso estou lutando,
mesmo contra a vontade.
339
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Renda-se de uma vez!
340
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
Sério? Como isso é possível?
341
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
Doronach, o Invencível,
não pode ser derrotado por uma faca!
342
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
Você é quem vai morrer!
343
00:20:54,503 --> 00:20:55,796
Impacto!
344
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
Eu sabia que não tinha chance.
Minha magia é fraca.
345
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
Quem disse isso?
346
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
A magia vem da sua imaginação.
347
00:21:09,476 --> 00:21:12,062
Fazendo uma comparação,
ela é como a argila.
348
00:21:12,145 --> 00:21:16,400
Pode fazer uma bola, um quadrado,
quebrá-la em pedaços, fazer um castelo.
349
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Donny, o que sua magia faz?
350
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Faz as coisas flutuarem.
351
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
{\an8}Você está limitando a sua imaginação.
352
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
Imagine que ele seja
como uma pedrinha e pegue-o.
353
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
É uma pedrinha enorme.
354
00:21:36,461 --> 00:21:39,423
Vou pegá-lo como se fosse uma pedrinha.
355
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
{\an8}Tudo que consegue
é fazer a pedrinha flutuar?
356
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Não importa o que fizer,
não conseguirá me vencer!
357
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
Conseguirei, se você for só uma pedrinha.
358
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
Posso até te arremessar!
359
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
Essa... é a minha magia?
360
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
{\an8}Sua magia não é levitar.
361
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
{\an8}É a habilidade de mover objetos.
362
00:22:19,421 --> 00:22:20,589
É a Telecinese.
363
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DEIXANDO SIN
364
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Legendas: Jenifer Berto