1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Britânia. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de Estado, 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 provocando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 entre o Clã das Deusas e o Clã dos Demônios. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Mas o surgimento e o envolvimento ativo de heróis lendários, 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 os Sete Pecados Capitais, puseram fim à guerra. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Esta história se passa 16 anos depois desses acontecimentos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 OS TALISMÃS SOMBRIOS 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 - Sin... - Vamos logo. 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Nossos perseguidores já se aproximam. 12 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Sin... 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Você ouviu o Gowther, não? 14 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Temos diversos inimigos, e eles matam até os próprios aliados sem piedade. 15 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Sin! 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}O que foi? 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 {\an8}Os outros pararam de andar. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 {\an8}O quê? 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 {\an8}Deve resolver. 20 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 {\an8}Por que você fez isso? Era uma lembrança do Sr. Ardd! 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}Esse cajado foi um presente do rei Arthur. 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}Precisávamos nos livrar dele. 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 O que eu tenho a ver com isso? 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Era mesmo perigoso. 25 00:02:56,801 --> 00:02:59,721 Meu avô foi transformado em monstro por um cajado desses. 26 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 {\an8}Se eu fosse aquele desgraçado, teria destruído a aldeia inteira. 27 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 {\an8}Apesar de ser inimigo, era um fracote. 28 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 {\an8}Não é à toa que acabou morrendo. 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Repita isso se tiver coragem! 30 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Venham, vamos logo. 31 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 Quem você pensa que é, afinal? 32 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 {\an8}Eu disse aquilo como amigo. 33 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 Como amigo? Não entende o coração humano? 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Claro que não! Você é um animal! 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 {\an8}Já acabou com o drama? 36 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 {\an8}Sin, você está exagerando. 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Você é mesmo nosso aliado? 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 O quê? 39 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Quando temos problemas, você nunca está por perto. 40 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 É um completo inútil e, ainda assim, vive nos dando ordens! 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Não tem o direito de bancar o nosso amigo! 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Nós é que estamos passando por maus bocados aqui! 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Sinto muito... 44 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 {\an8}- Oi, borboleta... - Anne, por favor, pare de culpar o Sin. 45 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 O quê? Está bem. 46 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 Vamos! Rápido, sigam a líder! 47 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 {\an8}A Anne parece estar melhor. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 {\an8}Só está fingindo. 49 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 {\an8}A raiva motiva mais as pessoas do que as lágrimas e a tristeza. 50 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 Então a provocou de propósito? 51 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Parece que o Sin foi mais esperto que ela. 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 Vamos! Parem de fazer corpo mole! 53 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Percy! 54 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 {\an8}Se eu não sirvo para nada, 55 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 {\an8}não conto como amigo? 56 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 {\an8}Fico feliz só de ter você por perto, Sin! 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Percival! Venha ver isto! 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 O que foi? 59 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Vamos, Sin! 60 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Sim... 61 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 O que foi? 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Estão crescendo em todas as direções. 63 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 {\an8}É a Floresta Emaranhada! 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 O vovô me contou sobre essa floresta. 65 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 Quando você entra, nunca mais acha a saída. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Pode nos ser útil. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Vamos atrair os perseguidores pra cá. 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 Pessoal, vamos atrair os perseguidores pra cá! 69 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 Foi o que o Sin disse. 70 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Parece que um dos Talismãs Sombrios foi derrotado. 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Já estou ciente disso. 72 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Quem o matou? 73 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 O Gowther, um dos Sete Pecados Capitais. 74 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Certo. 75 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Então ele não teve chance. 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Mesmo assim, espero que os Talismãs façam o trabalho deles. 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Os quatro restantes estão atrás do grupo do Percival 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 e estão prestes a combatê-los. 79 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Posso ir verificar, se preferir. 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Mais importante, Pellegarde: 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 não vai ajudar na busca pela minha noiva? 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Creio que seja melhor entregar tal tarefa 83 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 a alguém tão meticuloso e metódico quanto o Ironside. 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Faça como quiser, então. 85 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Não precisa me informar cada detalhe, 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 a menos que seja algo bom. 87 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Entendido! 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Estou chegando, Percival! 89 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 Mal posso esperar pra ver o quanto você já cresceu! 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 A força de ataque deles foi dividida em quatro. 91 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Devem estar tentando dispersar nossas forças. 92 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Até um de nós pode vencer quatro garotos. 93 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 Vai ser moleza. 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 Pois bem. Vamos nos divertir com eles. 95 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Em dez minutos, cada um de nós deve voltar aqui com a cabeça de um deles. 96 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Espalhem-se! 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Aqui. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Aqui. 99 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Será que vão cair nessa? 100 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Não se preocupe. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 A única magia que sentem na floresta 102 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 é a dos mini-Percivais. 103 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Dentro deste círculo, nossa magia será indetectável para eles. 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Onde aprendeu essa magia? 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 O Rei das Fadas me ensinou. 106 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 O quê? O Rei das Fadas? 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}O que está fazendo, Nasiens? 108 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 {\an8}Enquanto ainda posso, quero testar os efeitos 109 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 {\an8}do chifre do Cernunnos que coletei na aldeia. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 {\an8}O que foi? 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 {\an8}Não me diga que era venenoso! Cuspa tudo! 112 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 {\an8}Não, eu me empolguei com os possíveis efeitos 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 {\an8}e mordi o lábio sem querer. 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}O de sempre, então. 115 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 {\an8}Como assim? 116 00:07:44,672 --> 00:07:47,675 Sin, que tal apenas ficarmos escondidos? 117 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Silêncio. 118 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 {\an8}Lá vem um deles. 119 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Aqui... 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Mas o que é essa coisa? 121 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Droga! Parece que eles me enganaram. 122 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Ou talvez eu tenha tirado a sorte grande! 123 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Qual de vocês se chama Percival? 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Eu! 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 E então, quem é o Percival? 126 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Eu! 127 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 Por que ele ficou atrás de nós? 128 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Não importa. Vou matar todos vocês de qualquer forma. 129 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Nasiens! Anne! 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Caindo desta altura, devem ter morrido na hora. 131 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Dois pirralhos a menos... 132 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 O que vai fazer? 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Espere, eu... 134 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Vou te dar dez segundos. Tente correr de mim. 135 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Acha que eu vou correr? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Bom trabalho, Donny! 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Como se atreve? 138 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}- Agora! - É! 139 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Ataque em Quarteto! 140 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 - Rajada de Golpes! - Rajada de Golpes! 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Parece que isto vai ser divertido! 142 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Achei que tivéssemos acertado em cheio! 143 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Não deu certo! 144 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}Ele deve ter se esquivado por um triz. 145 00:09:13,928 --> 00:09:18,349 Vocês são muito previsíveis. Só podem estar de brincadeira. 146 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Como esse amador pode ser o cavaleiro da profecia? 147 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 A garota, pelo menos, sabe usar a espada. 148 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 O garoto do chapéu não tem poder, mas excelentes instintos. 149 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 Além disso... 150 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 vocês têm uma boa sinergia. 151 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Não tem nada a dizer sobre mim? 152 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Sua estratégia é nos dividir com as cópias e nos matar um por um, certo? 153 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Me atraíram a um local estreito 154 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 por terem medo de uma batalha direta, mas... 155 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Lá vem ele! 156 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Vocês cavaram a própria cova. 157 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Dominação de Epicurean! 158 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Percival! Nasiens! 159 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 Envolvam as armas de todos com magia! 160 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Pode deixar! 161 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 O que é isso? 162 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Cuidado! 163 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Que poder incrível! Era nosso galho de apoio! 164 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Não foi só o golpe da espada que fez isso! 165 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Seu desgraçado! 166 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Como eu pensei, sua magia é levitar, não é? 167 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Boa sorte! 168 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Você não quer matar seus amigos, quer? 169 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Pare! 170 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Como eu disse, vocês são previsíveis. 171 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Toma essa! 172 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 {\an8}Concentre-se, Percy! 173 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 {\an8}É só fazer todo mundo voar com sua magia! 174 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Não vai adiantar. 175 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Aqui. 176 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Os ataques dele são fracos. Como nos atingem? 177 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}Deve ser a magia "metamorfa". 178 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 Exato! 179 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Minha magia Enfraquecer reduz a resistência e a força de qualquer coisa. 180 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Então não funciona só em metal... 181 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 Quer experimentar também? 182 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Vou acabar com esse seu rostinho bonito! 183 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Nasiens! 184 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Que ótimo poder testar a mistura em combate. 185 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Mistura venenosa, com o chifre do Cernunnos. 186 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Parece que tem o efeito de aumentar bastante 187 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 a força física e a resistência do indivíduo que a consome. 188 00:11:48,124 --> 00:11:50,793 O chifre de uma fera mítica é mesmo poderoso. 189 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Parece que pode facilmente anular seu nível de magia. 190 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Que insulto! 191 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Acha que isso vai me cegar? 192 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Vou te matar! 193 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Como? 194 00:12:08,269 --> 00:12:10,312 Dei a você um gostinho da sua própria magia. 195 00:12:11,397 --> 00:12:15,317 Quando o Nasiens ingere veneno, 196 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 ele o transforma 197 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 em seu próprio veneno! 198 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Mas que... droga! 199 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 {\an8}Demoramos pra vencer um deles. 200 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 {\an8}A situação não é promissora. 201 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 202 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 203 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Estamos indo muito rápido! 204 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 Assim escaparemos dos perseguidores! 205 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 {\an8}Percy! 206 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 {\an8}Explique o que fez agora há pouco. 207 00:12:52,730 --> 00:12:54,940 Ajudar os amigos é uma coisa natural, 208 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 mas por que ajudou seu inimigo? 209 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Porque... 210 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 matar é errado. 211 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 {\an8}Aqueles desgraçados querem matá-los de verdade! 212 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Ou você acha que seu inimigo mudará de ideia 213 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 se você for piedoso? 214 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 Não é isso! 215 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Mas não quero matar ninguém, não importa quem seja! 216 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 {\an8}Como você é ingênuo... 217 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percival, 218 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 carregar todo mundo nessa velocidade por tanto tempo 219 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 vai drenar sua magia! 220 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Não faça nada imprudente! 221 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Estou bem... 222 00:13:30,142 --> 00:13:34,605 {\an8}Você ingeriu veneno, podia ter sido perigoso. 223 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 {\an8}Era para eu ser sua cobaia. 224 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 Pois é... 225 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Mas não falei sério. 226 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 {\an8}Percy, você está desacelerando. 227 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 {\an8}Faça uma pausa para conservar a magia que você ainda tem. 228 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Mas se eu fizer isso... 229 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Duas fontes mágicas! Ali! 230 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Aquilo é um cavalo que flutua pelo ar? 231 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 É uma criatura do Purgatório, similar ao Cernunnos. 232 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 O Arthur dá aos servos dele diversas criaturas assim. 233 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Entende bastante sobre elas. 234 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Então aquele é o cavaleiro da profecia e os amigos dele? 235 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 Não podem fugir do Sleipnir, um presente recebido do rei. 236 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 Usarei o Cajado dos Quatro Elementos. 237 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 Criar: Foice de Vento! 238 00:14:32,121 --> 00:14:35,791 Percival! Vamos descer! Sua magia não vai aguentar muito tempo! 239 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Criar: Parede de Areia! 240 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 Foi por pouco! 241 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 {\an8}Percival! 242 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 Percival! 243 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Vocês estão bem? 244 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Ele não pode mais lutar. 245 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Teremos que continuar sem ele. 246 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Mas você também está exausto! 247 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Parece ser um efeito colateral do chifre. 248 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Eu que meti todo mundo nesta confusão. 249 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Preciso... lutar. 250 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percival... 251 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Vou decapitar todos vocês! O Cavaleiro do Apocalipse 252 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 e cada um dos amigos! 253 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 É a mim que procura, não é? 254 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Não machuque os outros! 255 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Percival... 256 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Caramba! 257 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Que garoto nobre! 258 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 Até que gosto de gente assim. 259 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Mas, não. Decapitarei seus amigos também. 260 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 {\an8}Não pense que somos vítimas aqui. 261 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 {\an8}Estamos lutando por conta própria. 262 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 {\an8}Anne... 263 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Não é uma cortesia de cavaleiros se apresentar primeiro? 264 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Cortesia? Que besteira é essa... 265 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 São os Talismãs Sombrios: 266 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 Burgie, a Encantadora, e Doronach, o Invencível. 267 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Fiquem atentos. 268 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Eles não vão subestimar vocês como o Elgin. 269 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Como ele sabia nossos nomes? 270 00:16:17,643 --> 00:16:23,023 Poucos de Camelot deveriam ter informações sobre os assassinos do rei. 271 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Então serão oponentes à nossa altura! 272 00:16:26,318 --> 00:16:31,156 Aqui vai Anghalhad, a futura Cavaleira Sagrada! 273 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 Donny, você também! 274 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Está bem. 275 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Não importa quem seja o oponente, eu mato qualquer um. 276 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Ninguém gosta de garotas implicantes como essa aí. 277 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Eu enfrento a menor, que tal? 278 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 Quem chamou de implicante? 279 00:16:51,427 --> 00:16:52,302 Ei! 280 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 Pode vir, garotinha! 281 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Vou gravar sua imagem chorando em minha memória 282 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 enquanto te mato lentamente! 283 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Então meu adversário é... 284 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 Se ele acertar um golpe, acaba comigo na hora. 285 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Seu querido machado não me atinge agora! 286 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Impacto, minha magia. 287 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 {\an8}Donny! 288 00:17:32,634 --> 00:17:36,722 {\an8}Pelo que notei, o raio do golpe Impacto é quase duas vezes maior que o seu. 289 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 {\an8}Então não tenho chance! 290 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 {\an8}Aquela raposa, quem é? 291 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 O que vai fazer agora? 292 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Criar: Coluna de Água! 293 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Criar: Espada Flamejante! 294 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Criar: Foice de Vento! 295 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 É um golpe atrás do outro! 296 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Você é uma garotinha irritante. 297 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 {\an8}Anne! 298 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 {\an8}Os ataques dela vêm de um item mágico. 299 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 {\an8}Tire o cajado dela e a neutralize! 300 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 O que é aquela raposa? 301 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 Tirar o cajado dela? Falar é fácil... 302 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 Criar: Coluna de Água! 303 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Como vou me aproximar dela? 304 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 {\an8}Donny! Faça o cara flutuar outra vez! 305 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 Inútil! 306 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 Meu cajado! 307 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Agora ela ficou sem cajado. 308 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Você só me usou como distração? 309 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 É a minha vez agora. 310 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Não se empolgue. 311 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 Acha mesmo que pode me vencer pegando meu cajado? 312 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Miragem. Esta é a minha magia. 313 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Consegue descobrir qual é a verdadeira? 314 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Uma magia "ilusória"! 315 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 - Pode vir! - Pode vir! 316 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 Como? 317 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 {\an8}Que pena pra você. 318 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 {\an8}Consigo distinguir o que é real do que não é. 319 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Você conseguiu, Anne! 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 A forma como ele foge é quase impressionante. 321 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Lute! Hora de morrer! 322 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Não quero morrer! 323 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 Lute comigo usando uma arma, de forma justa. 324 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Também não usarei magia. 325 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Ei, grandalhão. 326 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 Não esqueça o que acabou de dizer. 327 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 Aceito lutar de forma justa. 328 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 Donny? 329 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 Por que está cedendo às provocações dele? 330 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Como vencerá um machado usando uma faca? 331 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 - Como assim? - Interessante. 332 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Que incrível, Donny! 333 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Por que não falou antes? 334 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Porque isso arranca sangue e parece causar dor. 335 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 - Sério? - Donny, você é tão fofo! 336 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 {\an8}Que idiota... 337 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 Você não pode ser tão mole! 338 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Por isso estou lutando, mesmo contra a vontade. 339 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Renda-se de uma vez! 340 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 Sério? Como isso é possível? 341 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Doronach, o Invencível, não pode ser derrotado por uma faca! 342 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 Você é quem vai morrer! 343 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Impacto! 344 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Eu sabia que não tinha chance. Minha magia é fraca. 345 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 Quem disse isso? 346 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 A magia vem da sua imaginação. 347 00:21:09,476 --> 00:21:12,062 Fazendo uma comparação, ela é como a argila. 348 00:21:12,145 --> 00:21:16,400 Pode fazer uma bola, um quadrado, quebrá-la em pedaços, fazer um castelo. 349 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Donny, o que sua magia faz? 350 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Faz as coisas flutuarem. 351 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 {\an8}Você está limitando a sua imaginação. 352 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Imagine que ele seja como uma pedrinha e pegue-o. 353 00:21:30,247 --> 00:21:32,958 É uma pedrinha enorme. 354 00:21:36,461 --> 00:21:39,423 Vou pegá-lo como se fosse uma pedrinha. 355 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 {\an8}Tudo que consegue é fazer a pedrinha flutuar? 356 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Não importa o que fizer, não conseguirá me vencer! 357 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Conseguirei, se você for só uma pedrinha. 358 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 Posso até te arremessar! 359 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 Essa... é a minha magia? 360 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 {\an8}Sua magia não é levitar. 361 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 {\an8}É a habilidade de mover objetos. 362 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 É a Telecinese. 363 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DEIXANDO SIN 364 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Legendas: Jenifer Berto