1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Brittannië. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 De Heilige Ridders van Liones hebben daar een staatsgreep gepleegd. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 Dat leidde tot een Heilige Oorlog... 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 ...tussen de Godinnenclan en de Demonenclan. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Maar de betrokkenheid van de legendarische helden... 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 ...de Zeven Hoofdzonden, maakte een einde aan de oorlog. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Dit verhaal speelt zich 16 jaar na die gebeurtenissen af. 8 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 THE DARK TALISMANS 9 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Hé, Sin. - We moeten opschieten. 10 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Onze achtervolgers zitten ons op de hielen. 11 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Hé, Sin. 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Je hebt Gowther toch gehoord? 13 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Onze vijanden zijn met meer. Ze doden zelfs hun eigen bondgenoten. 14 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Hé, Sin. 15 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}Wat is er nou? 16 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 {\an8}De anderen komen niet. 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 {\an8}Hè? 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 {\an8}Dat moet genoeg zijn. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 {\an8}Waarom deed je dat? Dat was een aandenken aan Mr Ardd. 20 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}Deze staf was een cadeau van koning Arthur. 21 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}We moesten hem wel wegdoen. 22 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 Wat kan mij dat schelen? 23 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Het was echt gevaarlijk. 24 00:02:56,801 --> 00:02:59,721 M'n opa werd ook door een van hen in een monster veranderd. 25 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 {\an8}Als ik die schoft was, had ik met die staf het hele dorp vernietigd. 26 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 {\an8}Hij was een vijand, maar ook een softie. 27 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 {\an8}Daarom is hij vast gestorven. 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Zeg dat nog eens. 29 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Kom, we gaan. 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 Wie denk je dat je bent? 31 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 {\an8}Ik waarschuwde je als vriend. 32 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 Als vriend? Snap je het menselijke hart niet? 33 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Natuurlijk niet. Je bent een beest, geen mens. 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 {\an8}Ben je klaar met die tragische heldin-act? 35 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 {\an8}Sin. Dat gaat te ver. 36 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Ben je onze bondgenoot wel? 37 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 Wat? 38 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Je bent er nooit als het moeilijk is. 39 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Je bent nutteloos, maar toch commandeer je ons altijd. 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Dus doe niet alsof je onze vriend bent. 41 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Wij zijn de enigen die het moeilijk hebben. 42 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Mijn fout. 43 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 {\an8}Hé, vlinder... - Anne, het is niet allemaal Sins fout. 44 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Wat? Prima. 45 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 Kom op. Schiet op en volg de leider. 46 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 {\an8}Anne lijkt al wat vrolijker. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 {\an8}Ze doet maar alsof. 48 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 {\an8}Woede motiveert mensen meer dan tranen en zielig doen. 49 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 Heb je haar bewust uitgedaagd? 50 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Het lijkt erop dat Sin slimmer is. 51 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 Kom op. Treuzel niet zo. 52 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Hé, Percy. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 {\an8}Als ik zo nutteloos ben... 54 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 {\an8}...tel ik dan niet als vriend? 55 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 {\an8}Ik ben blij dat je er bent, Sin. 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Hé, Percival. Kom eens kijken. 57 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Wat is er? 58 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Schiet op, Sin. 59 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Ja. 60 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 Wat is er? 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Ze groeien alle kanten op. 62 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 {\an8}Het Verstrengelde Bos. 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Opa vertelde over een bos... 64 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 ...waar je nooit meer uit komt. 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 We kunnen dit gebruiken. 66 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 We lokken onze achtervolgers hierheen. 67 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 We lokken onze achtervolgers hierheen. 68 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 Dat zei Sin net. 69 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Een van de Duistere Talismannen is verslagen. 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Dat wist ik al. 71 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Wie heeft hem uitgeschakeld? 72 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Gowther, een van de Zeven Hoofdzonden. 73 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Ik snap het. 74 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Hij had geen schijn van kans. 75 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Toch verwacht ik dat een talisman zijn rol als talisman vervult. 76 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Ik denk dat de andere vier Percivals groep naderen. 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 Ze staan op het punt de strijd met ze aan te gaan. 78 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Ik ga wel even kijken als u dat wilt. 79 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Er is iets belangrijkers, Pellegarde. 80 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 Help je niet bij de zoektocht naar mijn bruid? 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Die taak is beter voor iemand... 82 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 ...die zo nauwgezet en methodisch is als Ironside. 83 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Jij je zin. 84 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Ik hoef niet alles te weten. 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Tenzij het goed nieuws is... 86 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Begrepen. 87 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Wacht op mij, Percival. 88 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 Ik kom kijken hoe heerlijk je bent gegroeid. 89 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 De reactie van hun magie is verdeeld in vier. 90 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Ze proberen onze troepen te verspreiden. 91 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Het zijn kinderen. Zelfs als een van ons er vier pakt... 92 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 ...blijft het een makkie. 93 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 Prima. Dan doen we dat toch? 94 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Over tien minuten komen we terug met een van hun hoofden. 95 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Verspreiden. 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Hier. 97 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Hier. 98 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Ik vraag me af of ze erin trappen. 99 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Geen zorgen. 100 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 De enige magie in het bos die ze nu voelen... 101 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 ...is die van de mini-Percy's. 102 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Binnenin deze ring kunnen ze onze magie niet detecteren. 103 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Waar heb je die magie geleerd? 104 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Van de Feeënkoning. 105 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 Wat? De Feeënkoning? 106 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}Wat doe je, Nasiens? 107 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 {\an8}Ik test het effect van de hoorn van Cernunnos... 108 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 {\an8}...uit het dorp. Nu kan het nog. 109 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 {\an8}Wat gebeurde er? 110 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 {\an8}Zeg niet dat dat vergif was. Spuug het uit. 111 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 {\an8}Nee, ik was enthousiast over de onverwachte effecten... 112 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 {\an8}...en beet op m'n lip. 113 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}O. Niets raars, dus. 114 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 {\an8}Hoe bedoel je, niets raars? 115 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Hé, Sin. 116 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 Waarom blijven we hier niet? 117 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Stil. 118 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 {\an8}Hier komt het. 119 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Hier... 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Wat heeft dit te betekenen? 121 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Verdomme. Ze hebben ons om de tuin geleid. 122 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Of... direct naar de jackpot. 123 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Wie van jullie heet Percival? 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Ik. 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Wie van jullie is het? 126 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Ik. 127 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 Waarom moest hij nou achter ons landen? 128 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Het maakt niet uit. Ik vermoord jullie toch allemaal. 129 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Nasiens. Anne. 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Het is hier heel hoog, ze waren vast op slag dood. 131 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Twee snotapen minder... 132 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 Wat wil jij doen? 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Wacht even. Ik... 134 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Ik geef je tien seconden. Probeer maar weg te rennen. 135 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Denk je dat ik wegren? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Goed gedaan, Donny. 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Hoe durf je? 138 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}Nu. - Ja. 139 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Kwartet-aanval. 140 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Harde Klap. - Harde Klap. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Dit gaat vermakelijk worden. 142 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 We hebben hem toch geraakt? 143 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Het werkte niet. 144 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}Hij kon vast nog net wegspringen. 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Je bent zo voorspelbaar. 146 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Dit moet een grap zijn. 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Hoe kan een amateur als jij de ridder uit de voorspelling zijn? 148 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 Het meisje kan wel goed zwaardvechten. 149 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 En die met de hoed heeft geen kracht, maar wel een sterk instinct. 150 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 En... 151 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 ...jullie waren goed op elkaar afgestemd. 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Je hebt niets over mij te zeggen? 153 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Jullie strategie is om ons te scheiden en een voor een te pakken, toch? 154 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Jullie leidden me vast naar een smal stukje... 155 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 ...omdat jullie bang zijn voor een gevecht, maar... 156 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Daar is hij. 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Jullie hebben je eigen graf gegraven. 158 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Slavendrijver van Epicurean. 159 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Percival. Nasiens. 160 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 Omhul alle wapens met magie. 161 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Begrepen. 162 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 Wat is dit? 163 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Opgepast. 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Wat een kracht. We zweven... 165 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Nee, dat komt niet alleen door zijn zwaardslag. 166 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Klootzak. 167 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Zoals ik al dacht, is jouw magie zweven, toch? 168 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Succes. 169 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Je wil je vrienden toch niet doden? 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Stop. 171 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Ik zei het al, je bent te voorspelbaar. 172 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Pak aan. 173 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 {\an8}Concentreer je, Percy. 174 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 {\an8}Laat iedereen vliegen met je magie. 175 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Dat werkt niet. 176 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Hier. 177 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Z'n aanvallen zijn zo zwak, hoe kan dat? 178 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}Dat komt vast door veranderende magie. 179 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 Bingo. 180 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Mijn magie, Wither, kan de hardheid en kracht verminderen, van alles. 181 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Dus het werkt niet alleen op metaal... 182 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 Wil jij het ook proberen? 183 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Ik zal dat mooie gezichtje verbouwen. 184 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Nasiens. 185 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Ik ben blij dat ik het in een gevecht kon testen. 186 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Gif mengen. De hoorn van Cernunnos. 187 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Blijkbaar verhoogt het... 188 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 ...de fysieke kracht en hardheid van de persoon die het drinkt. 189 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 De krachtige hoorn van een mythisch beest. 190 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Het lijkt erop dat het je niveau van magie makkelijk uitschakelt. 191 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Hoe durf je... 192 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Moet dat me verblinden? 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Sterf. 194 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Hoe? 195 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 Ik gaf je een koekje van eigen magie. 196 00:12:11,397 --> 00:12:15,317 Als Nasiens gif inneemt... 197 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 ...kan hij het... 198 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ...eigen maken. 199 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Verdomme. 200 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 {\an8}We hebben er eindelijk een uitgeschakeld. 201 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 {\an8}Dit voorspelt weinig goeds. 202 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Wat gaan we snel. 203 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 Zo schudden we onze achtervolgers af. 204 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 {\an8}Hé, Percy. 205 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 {\an8}Leg die acties van net eens uit. 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Het is heel natuurlijk om je vrienden te helpen... 207 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 ...maar waarom hielp je je vijand? 208 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Omdat... 209 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 ...doden niet goed is. 210 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 {\an8}Die klootzakken willen jullie echt vermoorden. 211 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Denk je dat je vijand zich zal bedenken... 212 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 ...als je ze genade toont? 213 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 Dat is het niet. 214 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Maar ik wil niemand vermoorden, wie het ook is. 215 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 {\an8}Je bent zo'n naïef kind. 216 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percival... 217 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 ...iedereen zo snel meevoeren, over zo'n lange afstand... 218 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 ...vergt te veel van je magie. 219 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Doe geen roekeloze dingen. 220 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Het gaat prima... 221 00:13:30,142 --> 00:13:34,605 {\an8}Jij nam gif in dat gevaarlijk kon zijn... 222 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 {\an8}...terwijl ik je proefkonijn hoor te zijn. 223 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 O, ja. Dat... 224 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Dat meende ik niet. 225 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 {\an8}Percy, je gaat langzamer. 226 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 {\an8}Neem even pauze om je laatste beetje magie te sparen. 227 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Maar als ik dat doe... 228 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Twee magische bronnen. Daar. 229 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Is dat een paard dat door de lucht rent? 230 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 Het is een wezen uit het vagevuur, net als Cernunnos. 231 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Arthur geeft z'n pionnen magische voorwerpen en wezens uit het vagevuur. 232 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Je weet veel over ze. 233 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Dus dat is de ridder uit de voorspelling? Met z'n vrienden? 234 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 Ze kunnen niet ontkomen aan Sleipnir, een geschenk van de koning. 235 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 Staf van de Vier Elementen, ik beveel u. 236 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 Creëer, Windsikkel. 237 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 Percival. We moeten lager vliegen. 238 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Je magie houdt het niet lang meer vol. 239 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Creëer, Zandmuur. 240 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 Dat scheelde weinig. 241 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 {\an8}Percival? 242 00:14:51,265 --> 00:14:53,934 Boing. 243 00:14:55,436 --> 00:14:56,979 Boing. 244 00:14:57,062 --> 00:14:58,898 Knal. 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 Percival. 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Gaat het? 247 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Hij kan niet meer vechten. 248 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 We moeten zelf iets doen. 249 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Maar jij bent ook uitgeput. 250 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Het lijkt wel een bijwerking van de hoorn van Cernunnos. 251 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Ik ben degene die iedereen in deze puinhoop betrekt. 252 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Ik moet... vechten. 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percival... 254 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Jullie, een van de vier ridders van de Apocalyps en je vrienden... 255 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 Ik wil jullie hoofden. 256 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Je wil mij hebben, toch? 257 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Doe de anderen geen kwaad. 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Percival... 259 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 O, jee. 260 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Een bewonderenswaardig jongetje. 261 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 Daar hou ik van. 262 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Maar nee. Ik wil de hoofden van je vrienden ook. 263 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 {\an8}Je sleept ons hier niet in mee. 264 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 {\an8}We hebben hier zelf voor gekozen. 265 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 {\an8}Anne... 266 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Is het niet ridderlijk om je eerst voor te stellen? 267 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Ridderlijk? Wat is dat voor onzin? 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Zij zijn de Duistere Talismannen... 269 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 ...Burgie de 'Betoverende' en Doronach de 'Onoverwinnelijke'. 270 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Wees op je hoede. 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Zij zullen jullie niet onderschatten. 272 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Hoe kent hij onze namen? 273 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Er zijn maar een paar wezens in Camelot die informatie hebben... 274 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 ...over het moordkorps. 275 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Jullie zijn vast waardige tegenstanders. 276 00:16:26,318 --> 00:16:31,156 Hier komt Anghalhad, toekomstige Heilige Ridder. 277 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 Donny, jij ook. 278 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Prima. 279 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Wie m'n tegenstander ook is, ik dood hem. 280 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Meisjes die zo opdringerig zijn, blijven als laatste over. 281 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Hé, denk je dat ik die kleinere aankan? 282 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 Wie noem je opdringerig? 283 00:16:51,427 --> 00:16:52,302 Hé. 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 Kom maar op, meisje. 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Ik zal je huilend en schreeuwend in m'n geheugen kerven... 286 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 ...terwijl ik je langzaam dood. 287 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Dan is mijn tegenstander... 288 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 Als hij me raakt, ben ik er geweest. 289 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Je geliefde bijl kan me nu niet raken. 290 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Impact, mijn magie. 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 {\an8}Donny. 292 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 {\an8}Voor zover ik kan inschatten, is zijn impact... 293 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 {\an8}...ruim twee keer zo groot. 294 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 {\an8}Dan maak ik geen kans. 295 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 {\an8}Die vos, wie is dat? 296 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Wat ga je nu doen? 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Creëer, Aqua-pilaar. 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Creëer, Vlammenzwaard. 299 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Creëer, Windsikkel. 300 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 De een na de ander. 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Je bent irritant. 302 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 {\an8}Anne. 303 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 {\an8}Ze kan aanvallen dankzij het magische item. 304 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 {\an8}Richt je op haar staf en neutraliseer haar. 305 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Wat is dat voor vos? 306 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 Richt je op haar staf? Makkelijker gezegd dan gedaan. 307 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 Creëer, Aqua-pilaar. 308 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Hoe kom ik bij haar in de buurt? 309 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 {\an8}Donny. Laat hem nog eens zweven. 310 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 Nutteloos. 311 00:18:36,990 --> 00:18:38,617 Au. 312 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 Mijn staf. 313 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Ze kan haar staf nu niet gebruiken. 314 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Heb je me gebruikt als afleiding? 315 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Nu is het mijn beurt. 316 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Juich niet te snel. 317 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 Denk je echt dat je kunt winnen door mijn staf af te pakken? 318 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Illusie. Dat is mijn magie. 319 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Kun je uitvogelen welke echt is? 320 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Misleidende magie. 321 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Kom. - Kom. 322 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 Hoe? 323 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 {\an8}Jammer, hè? 324 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 {\an8}Ik kan onderscheiden wat echt is en wat niet. 325 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Het is je gelukt, Anne. 326 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Het is bijna indrukwekkend hoe hij wegrent. 327 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Vecht. En sterf. 328 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Ik wil niet dood. 329 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 Als je eerlijk tegen me vecht met een wapen... 330 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 ...gebruik ik ook geen magie. 331 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Hé, bakbeest. 332 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 Vergeet niet wat je net zei. 333 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 In dat geval vecht ik eerlijk tegen je. 334 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 Donny? 335 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 Waarom trap je erin? 336 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Je kunt iemand met een bijl niet verslaan met een mes. 337 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 Wat? - Interessant. 338 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Dat is geweldig, Donny. 339 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Waarom deed je dat niet eerder? 340 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Omdat ik dan ga bloeden en dat ziet er pijnlijk uit. 341 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 Serieus? - Donny, je bent zo lief. 342 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 {\an8}Wat een idioot. 343 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 Je mag niet te soft zijn. 344 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Ik doe het met een reden, ook al doe ik liever wat anders. 345 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Geef je eens over. 346 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 Serieus? Hoe is dit mogelijk? 347 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Doronach de Onoverwinnelijke is niet te verslaan met een mes. 348 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 Jij bent degene die sterft. 349 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Impact. 350 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Ik wist dat ik geen kans maakte. Niet met mijn nietige magie. 351 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 Wie zegt dat? 352 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 Magie is een product van je verbeelding. 353 00:21:09,476 --> 00:21:11,603 Het is net klei. 354 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 Je kunt er een bal of vierkant van maken... 355 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 ...en het breken. Je kunt zelfs een kasteel bouwen. 356 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Donny, wat doet jouw magie? 357 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Het laat dingen zweven, toch? 358 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 {\an8}Je beperkt je eigen fantasie. 359 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Zie dat bakbeest als een steentje en pak hem op. 360 00:21:30,247 --> 00:21:32,958 Ik heb nog nooit zo'n groot steentje gezien. 361 00:21:36,461 --> 00:21:39,423 Alsof ik een steentje pak... 362 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 {\an8}Kun je dat steentje alleen oppakken? 363 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Hoe vaak je het ook probeert, je verslaat mij nooit. 364 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Wel als je maar een steentje bent. 365 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 Ik kan je zelfs keilen. 366 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 Is dit mijn magie? 367 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 {\an8}Zweven is niet jouw magie. 368 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 {\an8}Het is het vermogen om objecten vrij te bewegen. 369 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 Telekinese. 370 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DEPARTING FROM SIN 371 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Ondertiteld door: Diane Loogman