1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Britannia.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,727
Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci
Kerajaan Liones melakukan kudeta,
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
memicu konflik yang menjadi Perang Suci
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
antara klan dewi dan klan iblis.
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
Namun, kemunculan dan keterlibatan aktif
para pahlawan legendaris
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
yang dikenal sebagai
Tujuh Dosa Mematikan mengakhiri perang.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Kisah ini terjadi 16 tahun
setelah peristiwa itu.
8
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
JIMAT KEGELAPAN
9
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
- Hei, Sin.
- Kita harus bergegas.
10
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Pengejar kita pasti sudah makin mendekat!
11
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Hei, Sin.
12
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Kau dengar Gowther, bukan?
13
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
Musuh kita lebih dari satu, mereka
tak akan ragu membunuh sekutu sendiri.
14
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Hei, Sin!
15
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
Ada apa?
16
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
Yang lain tidak mengikuti.
17
00:02:30,233 --> 00:02:31,109
Apa?
18
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
Sudah cukup.
19
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
Mengapa kau melakukan itu?
Itu kenang-kenangan dari Tuan Ardd!
20
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
Tongkat ini hadiah dari Raja Arthur.
21
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
Menyingkirkannya adalah jawabannya.
22
00:02:52,505 --> 00:02:55,049
Apa peduliku soal itu?
23
00:02:55,133 --> 00:02:56,718
Itu sangat berbahaya.
24
00:02:56,801 --> 00:02:59,721
Kakekku juga diubah
menjadi monster oleh monster.
25
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
Jika menjadi bedebah itu, tongkat itu
akan kupakai menghancurkan seluruh desa.
26
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Meski musuh, dia orang yang lembut.
27
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Mungkin karena itu dia mati.
28
00:03:10,815 --> 00:03:12,901
Kutantang kau mengatakan itu sekali lagi!
29
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
Ayo, kita pergi.
30
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
Kau pikir kau siapa?
31
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
Aku hanya memperingatimu sebagai teman.
32
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
Sebagai teman?
Kau tidak mengerti hati manusia?
33
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Tentu saja tidak!
Kau monster, bukan manusia!
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
Sudah selesai berpura-pura
menjadi pahlawan tragis?
35
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
Sin! Itu keterlaluan!
36
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Apa kau sungguh sekutu kami?
37
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
Apa?
38
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Kau tidak pernah ada
saat keadaan sangat sulit.
39
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Kau sungguh tidak berguna,
tetapi selalu memerintah kami!
40
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
Kau tidak berhak berpura-pura
menjadi teman kami!
41
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Hanya kami yang kesulitan di sini!
42
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Maaf...
43
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
- Hei, Kupu-kupu...
- Anne, tolong berhenti menyalahkan Sin.
44
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Apa? Baiklah.
45
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
Ayo! Cepat ikuti pemimpinnya!
46
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
Anne tampak lebih bersemangat.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
Dia hanya berpura-pura.
48
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
Kemarahan memotivasi orang
lebih daripada air mata dan kesedihan.
49
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
Itukah alasanmu sengaja memprovokasinya?
50
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Sepertinya Sin lebih unggul daripadanya.
51
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
Ayo! Jangan lamban!
52
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Hei, Percy.
53
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
Jika aku benar-benar tidak berguna...
54
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
apa aku tidak dianggap teman?
55
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
Aku senang kau ada di sini, Sin!
56
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Hei, Percival! Lihat ini!
57
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Ada apa?
58
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
Ayo cepat, Sin!
59
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Ya...
60
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
Ada apa?
61
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Mereka tumbuh
serasa tidak peduli ke mana arah ke atas.
62
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
Hutan Kusut!
63
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Kakek bilang itu hutan
64
00:05:13,271 --> 00:05:16,566
tempat kau tak akan pernah bisa keluar
begitu masuk.
65
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Kita bisa memanfaatkannya.
66
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Kita pancing para pengejar ke sini.
67
00:05:20,903 --> 00:05:23,823
Teman-Teman, kita akan memancing
pengejar kita ke tempat ini!
68
00:05:23,906 --> 00:05:26,451
Itu yang baru saja dikatakan Sin.
69
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Tampaknya salah satu Jimat Kegelapan
telah dikalahkan.
70
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Aku sudah tahu itu.
71
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Siapa pelakunya?
72
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
Gowther, salah satu
dari Tujuh Dosa Mematikan.
73
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Begitu rupanya.
74
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
Jadi, dia tak punya kesempatan.
75
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Tetap saja, aku mengharapkan
mereka memenuhi peran sebagai Jimat.
76
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Aku yakin empat orang lainnya
mendekati kelompok Percival
77
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
dan akan bertarung dengan mereka.
78
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Aku akan memeriksa mereka jika kau mau.
79
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Yang lebih penting, Pellegarde,
80
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
kau tak akan membantu mencari pengantinku?
81
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Lebih baik menugaskan orang
82
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
yang teliti dan metodis seperti Ironside.
83
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Kalau begitu, terserah kau saja.
84
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Kau tidak perlu mengabariku
untuk tiap hal kecil.
85
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Kecuali itu kabar baik.
86
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Aku mengerti!
87
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Tunggu aku, Percival!
88
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
Aku datang untuk melihat
betapa lezatnya kau tumbuh!
89
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
Respons sihir mereka
telah terbagi menjadi empat.
90
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Mereka mungkin mencoba
menyebarkan pasukan kita.
91
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Melawan anak-anak,
meski satu dari kita melawan empat,
92
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
itu akan mudah.
93
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
Tidak apa-apa. Mari kita turuti mereka.
94
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
Masing-masing dari kita bawa kepala mereka
dalam sepuluh menit ke sini.
95
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Menyebar!
96
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Di sini.
97
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Di sini.
98
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Entah apa mereka akan tertipu.
99
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Jangan khawatir.
100
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
Sihir yang bisa mereka rasakan
di hutan ini
101
00:07:06,175 --> 00:07:08,427
hanya sihir dari Percy mini.
102
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Selagi kita di dalam lingkaran ini,
sihir kita tak akan terdeteksi mereka.
103
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Kau belajar sihir semacam ini dari mana?
104
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Raja Peri mengajariku.
105
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
Apa? Raja Peri?
106
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
Apa yang kaulakukan, Nasiens?
107
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
Kupikir aku harus menguji
efek tanduk Cernunnos
108
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
yang kudapat dari desa selagi bisa.
109
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
Apa yang terjadi?
110
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Jangan bilang itu racun!
Muntahkan sekarang!
111
00:07:36,414 --> 00:07:39,667
Tidak, aku hanya bersemangat
dengan efek tidak terduga
112
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
dan menggigit bibirku.
113
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
Kalau begitu, seperti biasa.
114
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
Apa maksudmu seperti biasa?
115
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Hei, Sin.
116
00:07:46,007 --> 00:07:48,509
Mari bersembunyi di sini saja.
117
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
Diam.
118
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
Mereka datang.
119
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Di sini...
120
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Apa maksudnya ini?
121
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
Sial! Mereka membuat kami
melakukan pengejaran sia-sia!
122
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
Atau langsung ke sasaran.
123
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
Jadi, siapa di antara kalian
yang bernama Percival?
124
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
Aku!
125
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
Jadi, siapa di antara kalian?
126
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
Aku!
127
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
Mengapa dia harus mendarat
di belakang kita?
128
00:08:20,833 --> 00:08:24,837
Lupakan saja. Lagi pula,
aku akan membunuh kalian semua.
129
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Nasiens! Anne!
130
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
Dari ketinggian ini,
mereka mungkin langsung mati.
131
00:08:33,596 --> 00:08:35,264
Dua bocah tumbang...
132
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
Jadi, apa yang akan kaulakukan?
133
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Tunggu sebentar. Aku...
134
00:08:41,729 --> 00:08:44,899
Aku akan memberimu sepuluh detik.
Cobalah lari dariku.
135
00:08:45,983 --> 00:08:48,152
Kau pikir aku akan lari?
136
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
Kerja bagus, Donny!
137
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
Beraninya kau!
138
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
- Sekarang!
- Ya!
139
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
Serangan Kuartet!
140
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
- Tebasan Badai Squall!
- Tebasan Badai Squall!
141
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Sepertinya ini akan cukup menghibur!
142
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Namun, aku yakin
kita mendaratkan serangan langsung!
143
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Sama sekali tidak berhasil!
144
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
Dia pasti menghindar di detik terakhir.
145
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Gerakanmu terlalu mudah ditebak.
146
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
Ini pasti lelucon.
147
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
Bagaimana bisa amatir sepertimu
menjadi kesatria dari ramalan?
148
00:09:22,562 --> 00:09:26,023
Namun, gadis itu memiliki
keterampilan pedang yang bagus,
149
00:09:26,107 --> 00:09:29,235
dan bocah bertopi itu mungkin kurang kuat,
tetapi instingnya tajam.
150
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
Lalu...
151
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
kalian semua berkoordinasi dengan baik.
152
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Tidak ada komentar tentangku?
153
00:09:36,075 --> 00:09:41,581
Strategimu membagi kami dengan umpan
dan membunuh kami satu per satu, bukan?
154
00:09:41,664 --> 00:09:43,666
Kalian mungkin menuntunku
ke pijakan sempit,
155
00:09:43,749 --> 00:09:47,044
takut akan serangan jarak dekat, tetapi...
156
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
Dia datang!
157
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Kalian menggali kuburan sendiri.
158
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Epicurean's Slaver!
159
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
Percival! Nasiens!
160
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
Balut senjata kalian semua dengan sihir!
161
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Baik!
162
00:10:07,023 --> 00:10:07,982
Apa ini?
163
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
Awas!
164
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
Kekuatan yang luar biasa! Pijakan kita...
165
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Tidak, ini bukan hanya hasil
dari serangan pedang!
166
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
Bedebah!
167
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Seperti dugaanku,
sihirmu adalah melayang, bukan?
168
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Semoga berhasil!
169
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
Kau tidak mau membunuh
teman-temanmu sekarang, bukan?
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Berhenti!
171
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
Seperti kataku,
gerakanmu terlalu mudah ditebak.
172
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Rasakan itu.
173
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
Kendalikan dirimu, Percy!
174
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
Buat saja semua terbang dengan sihirmu!
175
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
Tidak bisa.
176
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Ini.
177
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Serangannya sangat lemah,
jadi, bagaimana bisa?
178
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
Kemungkinan karena sihir pengubah bentuk.
179
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
Benar!
180
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Sihirku, Wither, bisa mengurangi kekerasan
dan kekuatan apa pun.
181
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Jadi, tidak hanya bekerja pada logam...
182
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
Kau juga mau merasakannya?
183
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
Biar kuhancurkan wajah cantikmu itu!
184
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Nasiens!
185
00:11:33,692 --> 00:11:36,612
Aku senang bisa mengujinya
dalam pertarungan sungguhan.
186
00:11:37,780 --> 00:11:40,741
Campuran bisa. Tanduk Cernunnos.
187
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Tampaknya, itu memiliki efek
yang amat meningkatkan
188
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
kekuatan fisik dan kekerasan
dari orang yang mengonsumsinya.
189
00:11:48,124 --> 00:11:51,335
Tanduk makhluk mitos memang kuat.
190
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Tampaknya itu bisa dengan mudah
meniadakan level sihirmu.
191
00:11:55,089 --> 00:11:56,882
Beraninya kau ejek...
192
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Apa itu seharusnya membutakanku?
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Matilah!
194
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
Bagaimana bisa?
195
00:12:08,227 --> 00:12:10,771
Kubuat kau merasakan sihirmu sendiri!
196
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
Begitu Nasiens menelan racun,
197
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
dia bisa menjadikannya
198
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
sebagai miliknya!
199
00:12:21,157 --> 00:12:23,284
Sial!
200
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
Akhirnya kita berhasil mengalahkan satu.
201
00:12:29,623 --> 00:12:31,917
Ini bukan pertanda baik.
202
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
Kita melaju sangat cepat!
203
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
Jika terus begini,
kita bisa lolos dari mereka!
204
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
Hei, Percy!
205
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Jelaskan tindakanmu tadi.
206
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Membantu teman-temanmu
adalah hal yang wajar,
207
00:12:55,649 --> 00:12:57,651
tetapi mengapa membantu musuhmu?
208
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
Karena
209
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
membunuh itu tidak benar.
210
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
Para bedebah itu
benar-benar mencoba membunuh kalian!
211
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Atau, kau percaya musuhmu
akan berubah pikiran
212
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
jika kau menunjukkan belas kasihan?
213
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
Bukan begitu!
214
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Namun, aku tidak mau
membunuh siapa pun, siapa pun mereka!
215
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
Kau anak yang naif.
216
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Percival,
217
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
membawa semua orang dengan kecepatan ini
di jarak sejauh itu
218
00:13:24,178 --> 00:13:26,430
menguras terlalu banyak sihirmu!
219
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
Jangan bertindak gegabah!
220
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Aku baik-baik saja.
221
00:13:30,142 --> 00:13:34,605
Kau bahkan menelan racun
yang bisa berbahaya
222
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
saat seharusnya
akulah kelinci percobaanmu.
223
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
Soal itu,
224
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
aku tidak bermaksud serius...
225
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
Percy, kau melambat.
226
00:13:46,075 --> 00:13:49,870
Istirahatlah untuk menghemat
sedikit sihir yang tersisa.
227
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Namun, jika begitu...
228
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Dua sumber sihir! Di sana!
229
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
Apa itu kuda yang berlari di udara?
230
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
Itu makhluk dari api penyucian,
seperti Cernunnos.
231
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Arthur memberi pionnya benda sihir
dan makhluk dari api penyucian.
232
00:14:11,058 --> 00:14:12,893
Kau tahu banyak tentang mereka.
233
00:14:12,977 --> 00:14:16,230
Jadi, itu kesatria dari ramalan
dan teman-temannya, ya?
234
00:14:16,313 --> 00:14:20,150
Mereka tidak bisa lolos dari Sleipnir,
hadiah yang diberikan raja.
235
00:14:21,485 --> 00:14:24,822
Tongkat Empat Elemen, aku memerintahkanmu.
236
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
Ciptakan Sabit Angin!
237
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
Percival! Ayo turun!
238
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
Sihirmu mulai goyah!
239
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Ciptakan Dinding Pasir!
240
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
Hampir saja!
241
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
Percival?
242
00:14:51,265 --> 00:14:53,934
Lompat!
243
00:14:55,436 --> 00:14:56,979
Lompat!
244
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
Meletus!
245
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
Percival!
246
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Kau baik-baik saja?
247
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Dia tidak bisa bertarung lagi.
248
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Kita harus melakukan sesuatu sendiri!
249
00:15:08,324 --> 00:15:11,452
Namun, kau juga kelelahan!
250
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Tampaknya ini efek samping
tanduk Cernunnos.
251
00:15:14,788 --> 00:15:18,000
Aku yang menyeret kalian semua
ke dalam kekacauan ini.
252
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Aku harus bertarung.
253
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Percival...
254
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Kau, satu dari Empat Kesatria Kiamat,
dan teman-temanmu,
255
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
aku akan memenggal kepala kalian!
256
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Aku yang kauincar, bukan?
257
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Jangan sakiti yang lain!
258
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Percival...
259
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Astaga.
260
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Kau anak kecil yang mengagumkan.
261
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
Aku tidak membenci orang sepertimu.
262
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Namun, tidak. Aku juga
akan memenggal kepala teman-temanmu.
263
00:15:50,532 --> 00:15:52,910
Kau tidak menyeret kami dalam masalah ini.
264
00:15:52,993 --> 00:15:57,039
Kami pergi bersamamu
atas kemauan kami sendiri.
265
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
Anne...
266
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Bukankah sopan santun kesatria
untuk memperkenalkan diri lebih dahulu?
267
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Sopan santun? Omong kosong apa itu?
268
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
Mereka adalah Jimat Kegelapan,
269
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
Burgie Sang Penyihir
dan Doronach Yang Tidak Terkalahkan.
270
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Waspadalah.
271
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
Mereka tak akan meremehkan kalian
seperti Elgin.
272
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Bagaimana dia tahu nama kita?
273
00:16:17,643 --> 00:16:21,230
Hanya beberapa orang terpilih di Camelot
yang seharusnya memiliki informasi
274
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
tentang korps pembunuh.
275
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
Kurasa kau akan menjadi lawan
yang sepadan untuk kami!
276
00:16:26,318 --> 00:16:31,156
Ini dia Anghalhad, calon Kesatria Suci!
277
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
Donny, kau juga!
278
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
Baiklah.
279
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Siapa pun lawanku, aku akan membunuh.
280
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Gadis pemaksa seperti dia
akhirnya tidak disukai.
281
00:16:44,253 --> 00:16:47,548
Hei, menurutmu aku bisa
melawan yang lebih kecil?
282
00:16:49,008 --> 00:16:50,926
Siapa maksudmu gadis pemaksa?
283
00:16:51,427 --> 00:16:52,761
Hei!
284
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
Lawan aku, Gadis Kecil!
285
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
Aku akan mengukir ratapan
dan jeritanmu dalam ingatanku
286
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
saat aku membunuhmu perlahan!
287
00:17:01,145 --> 00:17:04,273
Kalau begitu, lawanku adalah...
288
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
Jika menerima pukulan itu,
aku akan tamat dalam sekejap!
289
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
Kapak kesayanganmu
tidak bisa menggapaiku sekarang!
290
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Benturan, ini sihirku.
291
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
Donny!
292
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Dari yang kulihat, radius Benturannya
293
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
hampir dua kali lebih lebar!
294
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
Kalau begitu, aku tidak punya kesempatan!
295
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
Rubah itu... Siapa dia?
296
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Sekarang, apa yang akan kaulakukan?
297
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
Ciptakan Pilar Air!
298
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
Ciptakan Pedang Api!
299
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
Ciptakan Sabit Angin!
300
00:17:55,282 --> 00:17:57,242
Serangan beruntun!
301
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Kau gadis kecil yang menyebalkan.
302
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
Anne!
303
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
Serangannya berasal dari benda sihir!
304
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
Incar tongkatnya dan lumpuhkan dia!
305
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
Ada apa dengan rubah itu?
306
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
Mengincar tongkatnya? Bicara memang mudah.
307
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
Ciptakan Pilar Air!
308
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
Bagaimana cara mendekatinya?
309
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
Donny! Buat dia melayang sekali lagi!
310
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Tidak berguna!
311
00:18:36,990 --> 00:18:38,617
Aduh!
312
00:18:39,993 --> 00:18:41,286
Tongkatku!
313
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Kini dia tidak bisa
menggunakan tongkatnya.
314
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Kau memanfaatkanku sebagai pengalihan?
315
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Sekarang giliranku.
316
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
Jangan terlalu terburu-buru.
317
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
Kau pikir bisa menang
dengan mengambil tongkatku?
318
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Fatamorgana. Ini sihirku.
319
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
Bisakah kau mencari tahu mana yang asli?
320
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
Sihir pengalihan!
321
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
- Maju!
- Maju!
322
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Bagaimana?
323
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
Sayang sekali.
324
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
Aku mampu membedakan
mana yang nyata dan tidak.
325
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Kau berhasil, Anne!
326
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
Cara dia melarikan diri
hampir mengesankan.
327
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
Bertarung, dan matilah!
328
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Aku tidak mau mati!
329
00:19:40,095 --> 00:19:42,723
Jika kau melawanku dengan senjata,
dengan adil,
330
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
aku juga tak akan menggunakan sihir!
331
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Hei, Raksasa.
332
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
Jangan lupakan perkataanmu tadi.
333
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
Kalau begitu,
aku akan melawanmu dengan adil.
334
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
Donny?
335
00:19:56,320 --> 00:19:58,864
Hei, mengapa kau termakan provokasinya?
336
00:19:58,947 --> 00:20:01,742
Kapak tak akan bisa dikalahkan
dengan pisau!
337
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
- Tidak mungkin.
- Menarik.
338
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Luar biasa, Donny!
339
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Mengapa kau tidak mengeluarkannya tadi?
340
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
Karena mengakibatkan pendarahan
saat kulakukan dan tampak menyakitkan!
341
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
- Yang benar saja?
- Donny, kau manis sekali.
342
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
Dasar bodoh.
343
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
Kau tidak boleh selembut itu!
344
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
Makanya aku melakukannya, meski enggan!
345
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Menyerahlah!
346
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
Yang benar saja. Bagaimana mungkin?
347
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
Doronach yang Tidak Terkalahkan,
tidak bisa dikalahkan dengan pisau!
348
00:20:51,124 --> 00:20:53,043
Yang mati adalah kau!
349
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Benturan!
350
00:20:59,341 --> 00:21:03,095
Aku tahu aku tidak punya kesempatan.
Tidak dengan sihirku yang lemah.
351
00:21:03,178 --> 00:21:05,305
Siapa yang bilang begitu?
352
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
Sihir adalah produk imajinasimu.
353
00:21:09,476 --> 00:21:12,062
Jika dibandingkan, itu seperti tanah liat.
354
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Kau bisa bentuk menjadi bola atau persegi,
355
00:21:14,147 --> 00:21:16,817
atau menghancurkannya,
bahkan membangun kastel.
356
00:21:16,900 --> 00:21:19,861
Donny, apa fungsi sihirmu?
357
00:21:19,945 --> 00:21:22,698
Membuat benda melayang, bukan?
358
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
Kau membatasi imajinasimu.
359
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
Anggap saja raksasa itu
hanya kerikil dan tangkap dia.
360
00:21:30,247 --> 00:21:33,542
Aku belum pernah melihat
kerikil sebesar itu.
361
00:21:36,461 --> 00:21:39,548
Serasa aku memegang kerikil...
362
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
Kau hanya bisa mengangkat kerikil itu?
363
00:21:47,431 --> 00:21:50,434
Berapa kali pun kau coba,
aku tak akan kalah.
364
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
Aku bisa jika kau hanya kerikil!
365
00:21:54,604 --> 00:21:57,691
Aku bahkan bisa melemparmu!
366
00:22:08,910 --> 00:22:11,997
Ini sihirku?
367
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
Sihirmu bukan melayang.
368
00:22:15,667 --> 00:22:18,503
Namun, kemampuan menggerakkan benda
dengan bebas.
369
00:22:19,421 --> 00:22:20,922
Telekinesis!
370
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
PERPISAHAN DENGAN SIN
371
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana