1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Britannia. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci Kerajaan Liones melakukan kudeta, 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 memicu konflik yang menjadi Perang Suci 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 antara klan dewi dan klan iblis. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Namun, kemunculan dan keterlibatan aktif para pahlawan legendaris 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan mengakhiri perang. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Kisah ini terjadi 16 tahun setelah peristiwa itu. 8 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 JIMAT KEGELAPAN 9 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 - Hei, Sin. - Kita harus bergegas. 10 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Pengejar kita pasti sudah makin mendekat! 11 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Hei, Sin. 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Kau dengar Gowther, bukan? 13 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Musuh kita lebih dari satu, mereka tak akan ragu membunuh sekutu sendiri. 14 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Hei, Sin! 15 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 Ada apa? 16 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 Yang lain tidak mengikuti. 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 Apa? 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 Sudah cukup. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 Mengapa kau melakukan itu? Itu kenang-kenangan dari Tuan Ardd! 20 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 Tongkat ini hadiah dari Raja Arthur. 21 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 Menyingkirkannya adalah jawabannya. 22 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 Apa peduliku soal itu? 23 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Itu sangat berbahaya. 24 00:02:56,801 --> 00:02:59,721 Kakekku juga diubah menjadi monster oleh monster. 25 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 Jika menjadi bedebah itu, tongkat itu akan kupakai menghancurkan seluruh desa. 26 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Meski musuh, dia orang yang lembut. 27 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 Mungkin karena itu dia mati. 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Kutantang kau mengatakan itu sekali lagi! 29 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Ayo, kita pergi. 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 Kau pikir kau siapa? 31 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 Aku hanya memperingatimu sebagai teman. 32 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 Sebagai teman? Kau tidak mengerti hati manusia? 33 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Tentu saja tidak! Kau monster, bukan manusia! 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 Sudah selesai berpura-pura menjadi pahlawan tragis? 35 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 Sin! Itu keterlaluan! 36 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Apa kau sungguh sekutu kami? 37 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 Apa? 38 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Kau tidak pernah ada saat keadaan sangat sulit. 39 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Kau sungguh tidak berguna, tetapi selalu memerintah kami! 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Kau tidak berhak berpura-pura menjadi teman kami! 41 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Hanya kami yang kesulitan di sini! 42 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Maaf... 43 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 - Hei, Kupu-kupu... - Anne, tolong berhenti menyalahkan Sin. 44 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Apa? Baiklah. 45 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 Ayo! Cepat ikuti pemimpinnya! 46 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 Anne tampak lebih bersemangat. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 Dia hanya berpura-pura. 48 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 Kemarahan memotivasi orang lebih daripada air mata dan kesedihan. 49 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 Itukah alasanmu sengaja memprovokasinya? 50 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Sepertinya Sin lebih unggul daripadanya. 51 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 Ayo! Jangan lamban! 52 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Hei, Percy. 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 Jika aku benar-benar tidak berguna... 54 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 apa aku tidak dianggap teman? 55 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 Aku senang kau ada di sini, Sin! 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Hei, Percival! Lihat ini! 57 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Ada apa? 58 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Ayo cepat, Sin! 59 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Ya... 60 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 Ada apa? 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Mereka tumbuh serasa tidak peduli ke mana arah ke atas. 62 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 Hutan Kusut! 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Kakek bilang itu hutan 64 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 tempat kau tak akan pernah bisa keluar begitu masuk. 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Kita bisa memanfaatkannya. 66 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Kita pancing para pengejar ke sini. 67 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 Teman-Teman, kita akan memancing pengejar kita ke tempat ini! 68 00:05:23,906 --> 00:05:26,451 Itu yang baru saja dikatakan Sin. 69 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Tampaknya salah satu Jimat Kegelapan telah dikalahkan. 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Aku sudah tahu itu. 71 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Siapa pelakunya? 72 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Gowther, salah satu dari Tujuh Dosa Mematikan. 73 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Begitu rupanya. 74 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Jadi, dia tak punya kesempatan. 75 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Tetap saja, aku mengharapkan mereka memenuhi peran sebagai Jimat. 76 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Aku yakin empat orang lainnya mendekati kelompok Percival 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 dan akan bertarung dengan mereka. 78 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Aku akan memeriksa mereka jika kau mau. 79 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Yang lebih penting, Pellegarde, 80 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 kau tak akan membantu mencari pengantinku? 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Lebih baik menugaskan orang 82 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 yang teliti dan metodis seperti Ironside. 83 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Kalau begitu, terserah kau saja. 84 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Kau tidak perlu mengabariku untuk tiap hal kecil. 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Kecuali itu kabar baik. 86 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Aku mengerti! 87 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Tunggu aku, Percival! 88 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 Aku datang untuk melihat betapa lezatnya kau tumbuh! 89 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 Respons sihir mereka telah terbagi menjadi empat. 90 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Mereka mungkin mencoba menyebarkan pasukan kita. 91 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Melawan anak-anak, meski satu dari kita melawan empat, 92 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 itu akan mudah. 93 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 Tidak apa-apa. Mari kita turuti mereka. 94 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Masing-masing dari kita bawa kepala mereka dalam sepuluh menit ke sini. 95 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Menyebar! 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Di sini. 97 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Di sini. 98 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Entah apa mereka akan tertipu. 99 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Jangan khawatir. 100 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Sihir yang bisa mereka rasakan di hutan ini 101 00:07:06,175 --> 00:07:08,427 hanya sihir dari Percy mini. 102 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Selagi kita di dalam lingkaran ini, sihir kita tak akan terdeteksi mereka. 103 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Kau belajar sihir semacam ini dari mana? 104 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Raja Peri mengajariku. 105 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 Apa? Raja Peri? 106 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 Apa yang kaulakukan, Nasiens? 107 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 Kupikir aku harus menguji efek tanduk Cernunnos 108 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 yang kudapat dari desa selagi bisa. 109 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 Apa yang terjadi? 110 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Jangan bilang itu racun! Muntahkan sekarang! 111 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 Tidak, aku hanya bersemangat dengan efek tidak terduga 112 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 dan menggigit bibirku. 113 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 Kalau begitu, seperti biasa. 114 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 Apa maksudmu seperti biasa? 115 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Hei, Sin. 116 00:07:46,007 --> 00:07:48,509 Mari bersembunyi di sini saja. 117 00:07:48,593 --> 00:07:49,427 Diam. 118 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 Mereka datang. 119 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Di sini... 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Apa maksudnya ini? 121 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Sial! Mereka membuat kami melakukan pengejaran sia-sia! 122 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Atau langsung ke sasaran. 123 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Jadi, siapa di antara kalian yang bernama Percival? 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Aku! 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Jadi, siapa di antara kalian? 126 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Aku! 127 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 Mengapa dia harus mendarat di belakang kita? 128 00:08:20,833 --> 00:08:24,837 Lupakan saja. Lagi pula, aku akan membunuh kalian semua. 129 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Nasiens! Anne! 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Dari ketinggian ini, mereka mungkin langsung mati. 131 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Dua bocah tumbang... 132 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 Jadi, apa yang akan kaulakukan? 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Tunggu sebentar. Aku... 134 00:08:41,729 --> 00:08:44,899 Aku akan memberimu sepuluh detik. Cobalah lari dariku. 135 00:08:45,983 --> 00:08:48,152 Kau pikir aku akan lari? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Kerja bagus, Donny! 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Beraninya kau! 138 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 - Sekarang! - Ya! 139 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Serangan Kuartet! 140 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 - Tebasan Badai Squall! - Tebasan Badai Squall! 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Sepertinya ini akan cukup menghibur! 142 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Namun, aku yakin kita mendaratkan serangan langsung! 143 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Sama sekali tidak berhasil! 144 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 Dia pasti menghindar di detik terakhir. 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Gerakanmu terlalu mudah ditebak. 146 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Ini pasti lelucon. 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Bagaimana bisa amatir sepertimu menjadi kesatria dari ramalan? 148 00:09:22,562 --> 00:09:26,023 Namun, gadis itu memiliki keterampilan pedang yang bagus, 149 00:09:26,107 --> 00:09:29,235 dan bocah bertopi itu mungkin kurang kuat, tetapi instingnya tajam. 150 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 Lalu... 151 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 kalian semua berkoordinasi dengan baik. 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Tidak ada komentar tentangku? 153 00:09:36,075 --> 00:09:41,581 Strategimu membagi kami dengan umpan dan membunuh kami satu per satu, bukan? 154 00:09:41,664 --> 00:09:43,666 Kalian mungkin menuntunku ke pijakan sempit, 155 00:09:43,749 --> 00:09:47,044 takut akan serangan jarak dekat, tetapi... 156 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Dia datang! 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Kalian menggali kuburan sendiri. 158 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Epicurean's Slaver! 159 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Percival! Nasiens! 160 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 Balut senjata kalian semua dengan sihir! 161 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Baik! 162 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 Apa ini? 163 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Awas! 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Kekuatan yang luar biasa! Pijakan kita... 165 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Tidak, ini bukan hanya hasil dari serangan pedang! 166 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Bedebah! 167 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Seperti dugaanku, sihirmu adalah melayang, bukan? 168 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Semoga berhasil! 169 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Kau tidak mau membunuh teman-temanmu sekarang, bukan? 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Berhenti! 171 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Seperti kataku, gerakanmu terlalu mudah ditebak. 172 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Rasakan itu. 173 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 Kendalikan dirimu, Percy! 174 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 Buat saja semua terbang dengan sihirmu! 175 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Tidak bisa. 176 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Ini. 177 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Serangannya sangat lemah, jadi, bagaimana bisa? 178 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 Kemungkinan karena sihir pengubah bentuk. 179 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 Benar! 180 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Sihirku, Wither, bisa mengurangi kekerasan dan kekuatan apa pun. 181 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Jadi, tidak hanya bekerja pada logam... 182 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 Kau juga mau merasakannya? 183 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Biar kuhancurkan wajah cantikmu itu! 184 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Nasiens! 185 00:11:33,692 --> 00:11:36,612 Aku senang bisa mengujinya dalam pertarungan sungguhan. 186 00:11:37,780 --> 00:11:40,741 Campuran bisa. Tanduk Cernunnos. 187 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Tampaknya, itu memiliki efek yang amat meningkatkan 188 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 kekuatan fisik dan kekerasan dari orang yang mengonsumsinya. 189 00:11:48,124 --> 00:11:51,335 Tanduk makhluk mitos memang kuat. 190 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Tampaknya itu bisa dengan mudah meniadakan level sihirmu. 191 00:11:55,089 --> 00:11:56,882 Beraninya kau ejek... 192 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Apa itu seharusnya membutakanku? 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Matilah! 194 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 Bagaimana bisa? 195 00:12:08,227 --> 00:12:10,771 Kubuat kau merasakan sihirmu sendiri! 196 00:12:11,397 --> 00:12:15,317 Begitu Nasiens menelan racun, 197 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 dia bisa menjadikannya 198 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 sebagai miliknya! 199 00:12:21,157 --> 00:12:23,284 Sial! 200 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 Akhirnya kita berhasil mengalahkan satu. 201 00:12:29,623 --> 00:12:31,917 Ini bukan pertanda baik. 202 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Kita melaju sangat cepat! 203 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 Jika terus begini, kita bisa lolos dari mereka! 204 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 Hei, Percy! 205 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Jelaskan tindakanmu tadi. 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Membantu teman-temanmu adalah hal yang wajar, 207 00:12:55,649 --> 00:12:57,651 tetapi mengapa membantu musuhmu? 208 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Karena 209 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 membunuh itu tidak benar. 210 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 Para bedebah itu benar-benar mencoba membunuh kalian! 211 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Atau, kau percaya musuhmu akan berubah pikiran 212 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 jika kau menunjukkan belas kasihan? 213 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 Bukan begitu! 214 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Namun, aku tidak mau membunuh siapa pun, siapa pun mereka! 215 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 Kau anak yang naif. 216 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percival, 217 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 membawa semua orang dengan kecepatan ini di jarak sejauh itu 218 00:13:24,178 --> 00:13:26,430 menguras terlalu banyak sihirmu! 219 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 Jangan bertindak gegabah! 220 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Aku baik-baik saja. 221 00:13:30,142 --> 00:13:34,605 Kau bahkan menelan racun yang bisa berbahaya 222 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 saat seharusnya akulah kelinci percobaanmu. 223 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 Soal itu, 224 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 aku tidak bermaksud serius... 225 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 Percy, kau melambat. 226 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 Istirahatlah untuk menghemat sedikit sihir yang tersisa. 227 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Namun, jika begitu... 228 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Dua sumber sihir! Di sana! 229 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Apa itu kuda yang berlari di udara? 230 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 Itu makhluk dari api penyucian, seperti Cernunnos. 231 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Arthur memberi pionnya benda sihir dan makhluk dari api penyucian. 232 00:14:11,058 --> 00:14:12,893 Kau tahu banyak tentang mereka. 233 00:14:12,977 --> 00:14:16,230 Jadi, itu kesatria dari ramalan dan teman-temannya, ya? 234 00:14:16,313 --> 00:14:20,150 Mereka tidak bisa lolos dari Sleipnir, hadiah yang diberikan raja. 235 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 Tongkat Empat Elemen, aku memerintahkanmu. 236 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 Ciptakan Sabit Angin! 237 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 Percival! Ayo turun! 238 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Sihirmu mulai goyah! 239 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Ciptakan Dinding Pasir! 240 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 Hampir saja! 241 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 Percival? 242 00:14:51,265 --> 00:14:53,934 Lompat! 243 00:14:55,436 --> 00:14:56,979 Lompat! 244 00:14:57,062 --> 00:14:58,898 Meletus! 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 Percival! 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Kau baik-baik saja? 247 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Dia tidak bisa bertarung lagi. 248 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Kita harus melakukan sesuatu sendiri! 249 00:15:08,324 --> 00:15:11,452 Namun, kau juga kelelahan! 250 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Tampaknya ini efek samping tanduk Cernunnos. 251 00:15:14,788 --> 00:15:18,000 Aku yang menyeret kalian semua ke dalam kekacauan ini. 252 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Aku harus bertarung. 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percival... 254 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Kau, satu dari Empat Kesatria Kiamat, dan teman-temanmu, 255 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 aku akan memenggal kepala kalian! 256 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Aku yang kauincar, bukan? 257 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Jangan sakiti yang lain! 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Percival... 259 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Astaga. 260 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Kau anak kecil yang mengagumkan. 261 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 Aku tidak membenci orang sepertimu. 262 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Namun, tidak. Aku juga akan memenggal kepala teman-temanmu. 263 00:15:50,532 --> 00:15:52,910 Kau tidak menyeret kami dalam masalah ini. 264 00:15:52,993 --> 00:15:57,039 Kami pergi bersamamu atas kemauan kami sendiri. 265 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 Anne... 266 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Bukankah sopan santun kesatria untuk memperkenalkan diri lebih dahulu? 267 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Sopan santun? Omong kosong apa itu? 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Mereka adalah Jimat Kegelapan, 269 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 Burgie Sang Penyihir dan Doronach Yang Tidak Terkalahkan. 270 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Waspadalah. 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Mereka tak akan meremehkan kalian seperti Elgin. 272 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Bagaimana dia tahu nama kita? 273 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Hanya beberapa orang terpilih di Camelot yang seharusnya memiliki informasi 274 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 tentang korps pembunuh. 275 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Kurasa kau akan menjadi lawan yang sepadan untuk kami! 276 00:16:26,318 --> 00:16:31,156 Ini dia Anghalhad, calon Kesatria Suci! 277 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 Donny, kau juga! 278 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Baiklah. 279 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Siapa pun lawanku, aku akan membunuh. 280 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Gadis pemaksa seperti dia akhirnya tidak disukai. 281 00:16:44,253 --> 00:16:47,548 Hei, menurutmu aku bisa melawan yang lebih kecil? 282 00:16:49,008 --> 00:16:50,926 Siapa maksudmu gadis pemaksa? 283 00:16:51,427 --> 00:16:52,761 Hei! 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 Lawan aku, Gadis Kecil! 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Aku akan mengukir ratapan dan jeritanmu dalam ingatanku 286 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 saat aku membunuhmu perlahan! 287 00:17:01,145 --> 00:17:04,273 Kalau begitu, lawanku adalah... 288 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 Jika menerima pukulan itu, aku akan tamat dalam sekejap! 289 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Kapak kesayanganmu tidak bisa menggapaiku sekarang! 290 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Benturan, ini sihirku. 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 Donny! 292 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Dari yang kulihat, radius Benturannya 293 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 hampir dua kali lebih lebar! 294 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 Kalau begitu, aku tidak punya kesempatan! 295 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 Rubah itu... Siapa dia? 296 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Sekarang, apa yang akan kaulakukan? 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Ciptakan Pilar Air! 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Ciptakan Pedang Api! 299 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Ciptakan Sabit Angin! 300 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 Serangan beruntun! 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Kau gadis kecil yang menyebalkan. 302 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 Anne! 303 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 Serangannya berasal dari benda sihir! 304 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Incar tongkatnya dan lumpuhkan dia! 305 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Ada apa dengan rubah itu? 306 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 Mengincar tongkatnya? Bicara memang mudah. 307 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 Ciptakan Pilar Air! 308 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Bagaimana cara mendekatinya? 309 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 Donny! Buat dia melayang sekali lagi! 310 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 Tidak berguna! 311 00:18:36,990 --> 00:18:38,617 Aduh! 312 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 Tongkatku! 313 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Kini dia tidak bisa menggunakan tongkatnya. 314 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Kau memanfaatkanku sebagai pengalihan? 315 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Sekarang giliranku. 316 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Jangan terlalu terburu-buru. 317 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 Kau pikir bisa menang dengan mengambil tongkatku? 318 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Fatamorgana. Ini sihirku. 319 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Bisakah kau mencari tahu mana yang asli? 320 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Sihir pengalihan! 321 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 - Maju! - Maju! 322 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 Bagaimana? 323 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 Sayang sekali. 324 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 Aku mampu membedakan mana yang nyata dan tidak. 325 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Kau berhasil, Anne! 326 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Cara dia melarikan diri hampir mengesankan. 327 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Bertarung, dan matilah! 328 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Aku tidak mau mati! 329 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 Jika kau melawanku dengan senjata, dengan adil, 330 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 aku juga tak akan menggunakan sihir! 331 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Hei, Raksasa. 332 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 Jangan lupakan perkataanmu tadi. 333 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 Kalau begitu, aku akan melawanmu dengan adil. 334 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 Donny? 335 00:19:56,320 --> 00:19:58,864 Hei, mengapa kau termakan provokasinya? 336 00:19:58,947 --> 00:20:01,742 Kapak tak akan bisa dikalahkan dengan pisau! 337 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 - Tidak mungkin. - Menarik. 338 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Luar biasa, Donny! 339 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Mengapa kau tidak mengeluarkannya tadi? 340 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Karena mengakibatkan pendarahan saat kulakukan dan tampak menyakitkan! 341 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 - Yang benar saja? - Donny, kau manis sekali. 342 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 Dasar bodoh. 343 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 Kau tidak boleh selembut itu! 344 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Makanya aku melakukannya, meski enggan! 345 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Menyerahlah! 346 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 Yang benar saja. Bagaimana mungkin? 347 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Doronach yang Tidak Terkalahkan, tidak bisa dikalahkan dengan pisau! 348 00:20:51,124 --> 00:20:53,043 Yang mati adalah kau! 349 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Benturan! 350 00:20:59,341 --> 00:21:03,095 Aku tahu aku tidak punya kesempatan. Tidak dengan sihirku yang lemah. 351 00:21:03,178 --> 00:21:05,305 Siapa yang bilang begitu? 352 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 Sihir adalah produk imajinasimu. 353 00:21:09,476 --> 00:21:12,062 Jika dibandingkan, itu seperti tanah liat. 354 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 Kau bisa bentuk menjadi bola atau persegi, 355 00:21:14,147 --> 00:21:16,817 atau menghancurkannya, bahkan membangun kastel. 356 00:21:16,900 --> 00:21:19,861 Donny, apa fungsi sihirmu? 357 00:21:19,945 --> 00:21:22,698 Membuat benda melayang, bukan? 358 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 Kau membatasi imajinasimu. 359 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Anggap saja raksasa itu hanya kerikil dan tangkap dia. 360 00:21:30,247 --> 00:21:33,542 Aku belum pernah melihat kerikil sebesar itu. 361 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Serasa aku memegang kerikil... 362 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Kau hanya bisa mengangkat kerikil itu? 363 00:21:47,431 --> 00:21:50,434 Berapa kali pun kau coba, aku tak akan kalah. 364 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Aku bisa jika kau hanya kerikil! 365 00:21:54,604 --> 00:21:57,691 Aku bahkan bisa melemparmu! 366 00:22:08,910 --> 00:22:11,997 Ini sihirku? 367 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 Sihirmu bukan melayang. 368 00:22:15,667 --> 00:22:18,503 Namun, kemampuan menggerakkan benda dengan bebas. 369 00:22:19,421 --> 00:22:20,922 Telekinesis! 370 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 PERPISAHAN DENGAN SIN 371 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana