1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 ‏בריטאניה. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 ‏כשהגיעו לפה האבירים הקדושים ‏של ממלכת ליונס, הם ביצעו הפיכה, 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 ‏והובילו לסכסוך שהסלים לכדי מלחמת קודש 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 ‏בין שבט האלות לשבט השדים. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 ‏אבל הופעתם ומעורבותם הפעילה ‏של הגיבורים האגדיים 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 ‏הידועים בכינוי שבעת חטאי המוות ‏הביאו לסיום המלחמה. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 ‏סיפור זה מתרחש 16 שנים לאחר אירועים אלה. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 ‏- The Seven Deadly Sins ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 ‏- קמעות אפלים - 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 ‏חטא? ‏-עלינו למהר. 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 ‏אלה שרודפים אותנו תכף יסגרו עלינו! 12 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 ‏היי, חטא? 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 ‏שמעת את גאות'ר, נכון? 14 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 ‏יש לנו יותר מאויב אחד, ‏והם הורגים אפילו את בני בריתם ללא רחמים. 15 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 ‏היי, חטא! 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}‏מה קרה, לעזאזל? 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 {\an8}‏האחרים לא באים. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 {\an8}‏מה? 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 {\an8}‏זה יפתור את הבעיה. 20 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 {\an8}‏למה עשית את זה? זו הייתה מזכרת מאדון ארד! 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}‏המטה הזה היה מתנה מהמלך ארתור. 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}‏לא הייתה לנו ברירה אלא להיפטר ממנו. 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 ‏מה אכפת לי מזה? 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 ‏הוא באמת היה מסוכן. 25 00:02:56,801 --> 00:02:59,721 ‏גם סבא שלי הפך למפלצת בגלל אחד כזה. 26 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 {\an8}‏לו הייתי הממזר ההוא, ‏הייתי משתמש במטה כדי להשמיד את הכפר כולו. 27 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 {\an8}‏למרות שהיה אויב, הוא היה רכרוכי. 28 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 {\an8}‏וזו כנראה הסיבה שהוא מת. 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 ‏נראה אותך אומר את זה שוב! 30 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 ‏קדימה, בואו נלך. 31 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 ‏מי אתה חושב שאתה בכלל? 32 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 {\an8}‏פשוט הזהרתי אותך בתור ידיד. 33 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 ‏בתור ידיד? אתה לא מבין את לב בני האנוש? 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 ‏כמובן שאתה לא מבין! אתה חיה, לא בן אנוש! 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 {\an8}‏סיימת לשחק את הגיבורה הטרגית? 36 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 {\an8}‏חטא! הגזמת לגמרי! 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 ‏אתה באמת בצד שלנו? 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 ‏מה? 39 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 ‏אתה אף פעם לא בסביבה כשהמצב ממש קשה. 40 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 ‏אתה חסר תועלת לחלוטין, ‏ובכל זאת אתה תמיד מחלק לנו הוראות! 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 ‏אין לך זכות להעמיד פנים שאתה ידיד שלנו! 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 ‏אנחנו היחידים פה שקשה להם! 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 ‏טעות שלי... 44 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 {\an8}‏היי, פרפר... ‏-אן, בבקשה תפסיקי להאשים את חטא. 45 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 ‏מה? בסדר. 46 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 ‏קדימה! תזדרזו ובואו אחרי המנהיגה! 47 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 {\an8}‏נראה שאן במצב רוח טוב יותר. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 {\an8}‏היא רק מעמידה פנים. 49 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 {\an8}‏כעס מדרבן אנשים יותר מאשר דמעות ודכדוך. 50 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 ‏לכן התגרית בה בכוונה? 51 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 ‏נראה שחטא ידע בדיוק מה לומר לה. 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 ‏קדימה! תפסיקו לגרור רגליים! 53 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 ‏היי, פרסי. 54 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 {\an8}‏אם אני חסר תועלת לחלוטין, 55 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 {\an8}‏אני לא נחשב לידיד? 56 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 {\an8}‏אני שמח שאתה בסביבה, חטא! 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 ‏היי, פרסיבל! בוא ותראה את זה! 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 ‏מה קרה? 59 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 ‏בוא נמהר, חטא! 60 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 ‏כן... 61 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 ‏מה קרה? 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 ‏הם גדלים כאילו לא אכפת להם ‏איזה כיוון הוא למעלה. 63 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 {\an8}‏היער הסבוך! 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 ‏סבא סיפר לי שיש יער 65 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 ‏שברגע שנכנסים לתוכו, אי אפשר לצאת ממנו. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 ‏נוכל להשתמש בזה. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 ‏נפתה את אלה שרודפים אותנו לתוכו. 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 ‏חבר'ה, נפתה את אלה שרודפים אותנו לתוכו! 69 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 ‏זה מה שחטא אמר הרגע. 70 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 ‏נראה שאחד הקמעות האפלים הובס. 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 ‏אני כבר מודע לכך. 72 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 ‏מי חיסל אותו? 73 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 ‏גאות'ר, אחד משבעת חטאי המוות. 74 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 ‏הבנתי. 75 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 ‏אז לא היה לו סיכוי. 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 ‏בכל זאת, אני מצפה מקמע ‏למלא את תפקידו כקמע. 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 ‏אני מאמין שארבעת הנותרים ‏מתקרבים לחבורה של פרסיבל 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 ‏ועומדים להתחיל בקרב נגדם. 79 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 ‏אלך לבדוק מה מצבם, אם תרצה. 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 ‏חשוב מכך, פלגארד, 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 ‏לא תעזור בחיפוש אחר הכלה שלי? 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 ‏כדי למצוא אותה, עדיף להקצות את המשימה 83 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 ‏למישהו קפדני ושיטתי כמו איירונסייד. 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 ‏אם כך, עשה כרצונך. 85 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 ‏אתה לא חייב לעדכן אותי לגבי כל פרט קטן. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 ‏אלא אם כן מדובר בחדשות טובות... 87 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 ‏מובן! 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 ‏חכה לי, פרסיבל! 89 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 ‏אני בא לראות כמה התבגרת! 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 ‏תגובת הקסם שלהם חולקה לארבעה. 91 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 ‏הם בטח מנסים להפריד בין הכוחות שלנו. 92 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 ‏הם רק ילדים, אז גם אם אחד מאיתנו ‏יתמודד מול ארבעה מהם, 93 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 ‏זה יהיה קלי קלות. 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 ‏אין בעיה. נשחק לפי הכללים שלהם. 95 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 ‏בעוד עשר דקות, כל אחד מאיתנו ‏יחזור לכאן עם הראש של אחד מהם. 96 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 ‏להתפזר! 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 ‏הנה. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 ‏הנה. 99 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 ‏מעניין אם הם באמת יפלו בפח. 100 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 ‏אל תדאגו. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 ‏הקסם היחיד שהם יכולים לחוש עכשיו ביער 102 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 ‏הוא הקסם של הפרסים הקטנים. 103 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 ‏כל עוד אנחנו בתוך הטבעות הזו, ‏הם לא יחושו בקסם שלנו. 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 ‏איפה למדת קסם שכזה? 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 ‏מלך הפיות לימד אותי. 106 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 ‏מה? מלך הפיות? 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}‏מה אתה עושה, נסיאנס? 108 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 {\an8}‏חשבתי לבחון את השפעת קרן קרנונוס 109 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 {\an8}‏שלקחתי מהכפר כל עוד אני יכול. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 {\an8}‏מה קרה? 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 {\an8}‏אל תגיד לי שזה היה רעל! תירק את זה עכשיו! 112 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 {\an8}‏לא, פשוט התרגשתי מההשפעות הבלתי צפויות 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 {\an8}‏ובטעות נשכתי את השפה שלי... 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}‏כרגיל. 115 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 {\an8}‏מה זאת אומרת, כרגיל? 116 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 ‏היי, חטא. 117 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 ‏למה שלא נסתתר פה? 118 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 ‏שקט. 119 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 {\an8}‏הנה זה בא. 120 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 ‏פה... 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 ‏מה זה צריך להיות? 122 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 ‏לעזאזל! הם הובילו אותנו למרדף שווא! 123 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 ‏או שאולי... ישר לפרס הגדול. 124 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 ‏אז מי מכם הוא פרסיבל? 125 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 ‏אני! 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 ‏אז מי מכם הוא? 127 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 ‏אני! 128 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 ‏למה הוא נחת מאחורינו? 129 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 ‏לא משנה. בכל מקרה אהרוג את כולכם. 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 ‏נסיאנס! אן! 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 ‏מהגובה הזה, הם בטח מתו במקום. 132 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 ‏שני פרחחים גמורים... 133 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 ‏אז מה תעשה? 134 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 ‏רק רגע... אני... 135 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 ‏אתן לך עשר שניות. נסה לברוח ממני. 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 ‏אתה חושב שאני אברח? 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 ‏עבודה טובה, דוני! 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 ‏איך אתה מעז? 139 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}‏עכשיו! ‏-כן! 140 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 ‏מתקפת רביעייה! 141 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 ‏שיסוע סערה! ‏-שיסוע סערה! 142 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 ‏נראה שזה הולך להיות מבדר! 143 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 ‏אבל הייתי בטוח שפגענו פגיעה ישירה! 144 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 ‏זה לא עבד בכלל! 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}‏הוא בטח התחמק בקושי. 146 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 ‏המהלכים שלך צפויים מדי. 147 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 ‏זאת בטח בדיחה. 148 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 ‏איך חובבן כמוך יכול להיות האביר מהנבואה? 149 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 ‏אבל לנערה יש כישורי סיוף טובים. 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 ‏והילד עם הכובע אולי חסר כוחות, ‏אבל האינסטינקטים שלו חדים. 151 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 ‏בנוסף... 152 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 ‏כולכם מתואמים היטב. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 ‏אין לך מה לומר עליי? 154 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 ‏האסטרטגיה שלכם היא להפריד בינינו ‏ולחסל אותנו בזה אחר זה, נכון? 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 ‏בטח הובלתם אותי לשביל צר 156 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 ‏כי פחדתם להילחם, אבל... 157 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 ‏הוא בא! 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 ‏חפרתם לעצמכם קבר. 159 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 ‏סוחר עבדים אפיקורוס! 160 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 ‏פרסיבל! נסיאנס! 161 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 ‏עטפו את כלי הנשק של כולם בקסם! 162 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 ‏הבנתי! 163 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 ‏מה זה? 164 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 ‏זהירות! 165 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 ‏איזה כוח מדהים! אחיזת הרגל שלנו... 166 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 ‏לא, זה לא רק כתוצאה ממכת החרב! 167 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 ‏ממזר! 168 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 ‏כמו שחשבתי, הקסם שלך הוא ריחוף, נכון? 169 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 ‏בהצלחה! 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 ‏אתה לא רוצה להרוג ‏את החברים שלך עכשיו, נכון? 171 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 ‏עצור! 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 ‏כמו שאמרתי, המהלכים שלך צפויים מדי. 173 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 ‏קבל את זה. 174 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 {\an8}‏תתאפס על עצמך, פרסי! 175 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 {\an8}‏תשתמש בקסם שלך כדי לגרום לכולם להתעופף! 176 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 ‏זה לא מספיק. 177 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 ‏הנה. 178 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 ‏ההתקפות שלו חלשות כל כך, אז איך? 179 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}‏זה כנראה בגלל קסם "משנה". 180 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 ‏בדיוק! 181 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 ‏הקסם שלי, "דעיכה", ‏יכול להפחית את הקשיחות ואת הכוח של כל דבר. 182 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 ‏אז זה לא עובד רק על מתכת... 183 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 ‏גם אתה רוצה טעימה? 184 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 ‏תן לי לפרק את הפרצוף היפה שלך! 185 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 ‏נסיאנס! 186 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 ‏אני שמח שיכולתי לנסות את זה בקרב אמיתי. 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 ‏ערבוב ארס. קרן קרנונוס. 188 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 ‏מתברר שהיא משפרת באופן משמעותי 189 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 ‏את החוזק הפיזי ואת הקשיחות ‏של מי שאוכל אותה. 190 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 ‏קרן של חיה אגדית היא אכן חזקה. 191 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 ‏נראה שהיא יכולה לבטל בקלות קסמים ברמה שלך. 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 ‏איך אתה מעז ללעוג... 193 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 ‏זה אמור לעוור אותי? 194 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 ‏תמות! 195 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 ‏איך? 196 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 ‏נתתי לך טעימה מהקסם שלך. 197 00:12:11,397 --> 00:12:15,317 ‏ברגע שנסיאנס בולע רעל... 198 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 ‏הוא מסוגל להפוך אותו... 199 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ‏לשלו! 200 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 ‏לעזאזל! 201 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 {\an8}‏סוף סוף הצלחנו לחסל אחד. 202 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 {\an8}‏זה לא מבשר טובות. 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 204 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 205 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 ‏אנחנו עפים ממש מהר! 206 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 ‏בקצב הזה נוכל לחמוק מאלה שרודפים אותנו! 207 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 {\an8}‏היי, פרסי! 208 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 {\an8}‏תסביר את המעשים שלך מקודם. 209 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 ‏טבעי לעזור לחברים שלך, 210 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 ‏אבל למה עזרת לאויב שלך? 211 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 ‏כי... 212 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 ‏להרוג זה לא בסדר. 213 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 {\an8}‏המנוולים האלה מנסים להרוג אתכם! 214 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 ‏או שאתה מאמין שהאויבים שלך ישנו את דעתם 215 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 ‏אם תפגין כלפיהם קצת רחמים? 216 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 ‏זה לא העניין! 217 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 ‏אבל אני לא רוצה להרוג אף אחד, ‏לא משנה מי הוא! 218 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 {\an8}‏אתה כזה ילד תמים. 219 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 ‏פרסיבל, 220 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 ‏אתה סוחב את כולם ‏במהירות כזו ולמרחק כה גדול, 221 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 ‏וזה מרוקן את הקסם שלך יותר מדי! 222 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 ‏אל תעשה שום דבר פזיז! 223 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 ‏אני בסדר... 224 00:13:30,142 --> 00:13:34,605 {\an8}‏אתה בלעת רעל שיכול היה להיות מסוכן 225 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 {\an8}‏כשאני אמור להיות שפן הניסיונות שלך. 226 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 ‏בקשר לזה... 227 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 ‏לא התכוונתי לזה ברצינות... 228 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 {\an8}‏פרסי, אתה מאט. 229 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 {\an8}‏קח הפסקה לעת עתה ‏כדי לשמר את מעט הקסם שנותר לך. 230 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 ‏אבל אם אעשה זאת... 231 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 ‏שני מקורות קסם! ממש שם! 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 ‏הסוס הזה דוהר באוויר? 233 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 ‏זה יצור מהפורגטוריום, בדומה לקרנונוס. 234 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 ‏ארתור נותן לחיילים שלו ‏חפצי קסם ויצורים מהפורגטוריום כמו זה. 235 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 ‏אתה יודע עליהם הרבה. 236 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 ‏אז זה האביר מהנבואה וחבריו? 237 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 ‏הם לא יחמקו מסלייפניר, שהמלך נתן במתנה. 238 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 ‏מטה ארבעת היסודות, אני מצווה עליך. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 ‏צור, מגל רוח! 240 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 ‏פרסיבל! בוא נרד! 241 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 ‏הקסם שלך לא יחזיק מעמד עוד זמן רב! 242 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 ‏צור, קיר חול! 243 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 ‏זה היה קרוב! 244 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 {\an8}‏פרסיבל! 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 ‏פרסיבל! 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 ‏אתה בסדר? 247 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 ‏הוא לא יכול להילחם יותר. 248 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 ‏נצטרך לעשות משהו בכוחות עצמנו! 249 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 ‏אבל גם אתה מותש! 250 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 ‏נראה שזאת תופעת לוואי של קרן קרנונוס. 251 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 ‏אני זה שגרר את כולם לתוך הבלגן הזה. 252 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 ‏אני חייב... להילחם. 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 ‏פרסיבל... 254 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 ‏אתה, אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה, וחבריך, 255 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 ‏אני אערוף את ראשיכם! 256 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 ‏אני זה שאתם מחפשים, נכון? 257 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 ‏אל תפגעו באחרים! 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 ‏פרסיבל... 259 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 ‏בחיי. 260 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 ‏אתה ראוי להערצה, ילד קטן. 261 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 ‏אני לא שונא אנשים כמוך. 262 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 ‏אבל לא. אערוף גם את הראשים של חבריך. 263 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 {\an8}‏אל תחשוב שאתה גררת אותנו לתוך זה. 264 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 {\an8}‏יצאנו איתך למסע הזה מרצוננו החופשי. 265 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 {\an8}‏אן... 266 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 ‏אבירים מנומסים לא מציגים את עצמם קודם? 267 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 ‏מנומסים? אילו שטויות את מדברת? 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 ‏אלה הקמעות האפלים, 269 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 ‏ברגי "מטילת הקסמים" ודורונק "הבלתי מנוצח". 270 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 ‏היזהרו מהם. 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 ‏הם לא יזלזלו בכוח שלכם כפי שעשה אלגין. 272 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 ‏איך הוא ידע את השמות שלנו? 273 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 ‏רק מעטים נבחרים בקמלוט יודעים 274 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 ‏על פלוגת המתנקשים. 275 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 ‏נראה שתהיו לנו יריבים ראויים! 276 00:16:26,318 --> 00:16:31,156 ‏הנה באה אנגהלהאד, האבירה הקדושה לעתיד! 277 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 ‏דוני, גם אתה! 278 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 ‏בסדר. 279 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 ‏לא משנה מי היריב שלי, אני הורג. 280 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 ‏אף אחד לא אוהב בחורות שתלטניות כמוה. 281 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 ‏היי, מה דעתך שאני אקח את הקטנה יותר... 282 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 ‏למי קראת בחורה שתלטנית? 283 00:16:51,427 --> 00:16:52,302 ‏היי! 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 ‏נסי לתקוף אותי, ילדה קטנה! 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 ‏אחרוט בזיכרוני את המראה שלך בוכה וצורחת 286 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 ‏בזמן שאני הורגת אותך לאט! 287 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 ‏אז היריב שלי הוא... 288 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 ‏אם אספוג את המכה הזאת, ‏זה יהיה הסוף שלי תוך שנייה! 289 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 ‏הגרזן האהוב שלך לא יכול לפגוע בי עכשיו! 290 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 ‏"אימפקט", הקסם שלי. 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 {\an8}‏דוני! 292 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 {\an8}‏ממה שאני רואה, רדיוס הפגיעה שלו 293 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 {\an8}‏כמעט כפול משלך! 294 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 {\an8}‏אז אין לי סיכוי! 295 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 {\an8}‏השועל הזה, מי זה? 296 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 ‏מה תעשה עכשיו? 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 ‏צור, עמוד מים! 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 ‏צור, חרב להבה! 299 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 ‏צור, מגל רוח! 300 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 ‏בזה אחר זה! 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 ‏את ילדה קטנה ומעצבנת. 302 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 {\an8}‏אן! 303 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 {\an8}‏המתקפות שלה נובעות מהחפץ הקסום! 304 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 {\an8}‏כווני אל המטה שלה ונטרלי אותה! 305 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 ‏מי השועל הזה, לעזאזל? 306 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 ‏לכוון אל המטה שלה? קל להגיד, קשה לעשות... 307 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 ‏צור, עמוד מים! 308 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 ‏איך אני אמורה להתקרב אליה? 309 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 {\an8}‏דוני! תגרום לו לרחף עוד פעם אחת! 310 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 ‏חסר תועלת! 311 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 ‏המטה שלי! 312 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 ‏היא לא יכולה להשתמש במטה שלה עכשיו. 313 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 ‏השתמשת בי רק בתור הסחת דעת? 314 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 ‏עכשיו תורי. 315 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 ‏אל תקדימי את המאוחר. 316 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 ‏את באמת חושבת שתוכלי לנצח ‏אם תיקחי את המטה שלי? 317 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 ‏"מיראז'". זה הקסם שלי. 318 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 ‏את יכולה לגלות מי האמיתית? 319 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 ‏קסם "רמאי"! 320 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 ‏בואי! ‏-בואי! 321 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 ‏איך? 322 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 {\an8}‏חבל מאוד. 323 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 {\an8}‏יש לי את היכולת להבחין ‏בין מה שאמיתי ומה שלא. 324 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 ‏הצלחת, אן! 325 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 ‏האופן שבו הוא בורח כמעט מרשים. 326 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 ‏הילחם! ותמות! 327 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 ‏אני לא רוצה למות! 328 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 ‏אם תילחם בי עם נשק בצורה הוגנת, 329 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 ‏גם אני לא אשתמש בקסמים! 330 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 ‏היי, ענק. 331 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 ‏אל תשכח את מה שאמרת עכשיו. 332 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 ‏אם כך, אילחם בך בצורה הוגנת. 333 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 ‏דוני? 334 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 ‏היי, למה אתה נופל בפח שלו? 335 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 ‏אתה לא יכול להשתמש בסכין ‏כדי להביס מישהו עם גרזן! 336 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 ‏אין סיכוי. ‏-מעניין. 337 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 ‏מדהים, דוני! 338 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 ‏למה לא עשית את זה קודם? 339 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 ‏כי זה גורם לדימום ‏כשאני עושה את זה, ונראה שזה מכאיב! 340 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 ‏ברצינות? ‏-דוני, אתה כזה מתוק. 341 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 {\an8}‏איזה אידיוט. 342 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 ‏אתה לא יכול להרשות לעצמך להיות כה רך איתו! 343 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 ‏לכן אני עושה את זה, למרות שאני מעדיף שלא! 344 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 ‏תיכנע כבר! 345 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 ‏ברצינות? איך זה בכלל אפשרי? 346 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 ‏אי אפשר לנצח בסכין את דורונק הבלתי מנוצח! 347 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 ‏אתה זה שעומד למות! 348 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 ‏אימפקט! 349 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 ‏ידעתי שאין לי סיכוי. לא עם הקסם העלוב שלי. 350 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 ‏מי לעזאזל אמר את זה? 351 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 ‏קסם הוא תוצר של הדמיון שלך. 352 00:21:09,476 --> 00:21:11,603 ‏לשם השוואה, הוא כמו חמר. 353 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 ‏אפשר ליצוק ממנו כדור או ריבוע, 354 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 ‏לשבור אותו לחתיכות, ואפילו לבנות טירה. 355 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 ‏דוני, מה הקסם שלך עושה? 356 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 ‏הוא גורם לדברים לרחף, לא? 357 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 {\an8}‏אתה מגביל את הדמיון שלך. 358 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 ‏תחשוב שהענק הזה הוא חלוק נחל, ותפוס אותו. 359 00:21:30,247 --> 00:21:32,958 ‏מעולם לא ראיתי חלוק נחל כה גדול. 360 00:21:36,461 --> 00:21:39,423 ‏כאילו אני תופס חלוק נחל... 361 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 {\an8}‏אתה מסוגל רק להרים את חלוק הנחל הזה? 362 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 ‏לא משנה כמה פעמים תנסה, ‏לא תוכל להביס אותי. 363 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 ‏אני יכול... אם אתה רק חלוק נחל! 364 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 ‏אני אפילו יכול להשליך אותך! 365 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 ‏זה הקסם שלי? 366 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 {\an8}‏הקסם שלך הוא לא ריחוף. 367 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 {\an8}‏אלא היכולת להזיז חפצים בחופשיות. 368 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 ‏הוא "טלקינזיס"! 369 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- נפרדים מחטא - 370 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל