1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Britannia. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 Tässä valtakunnassa Pyhät ritarit järjestivät vallankaappauksen. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 Syntyi konflikti, joka eskaloitui pyhäksi sodaksi - 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Mutta Seitsemänä kuolemansyntinä tunnettujen sankareiden esiintulo - 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 ja aktiivinen osallistuminen lopetti sodan. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta niiden tapahtumien jälkeen. 8 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 PIMEYDEN TALISMAANIT 9 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Hei, Sin. - Pidetään kiirettä. 10 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Takaa-ajajamme lähestyvät meitä. 11 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Hei, Sin. 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Kuulit, mitä Gowther sanoi. 13 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Vihollisia on enemmän kuin yksi. He tappavat jopa liittolaisensa säälittä. 14 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Hei, Sin! 15 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}Mikä ihme sinulla on? 16 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 {\an8}Muut eivät tule. 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 {\an8}Mitä? 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 {\an8}Tuon pitäisi tepsiä. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 {\an8}Miksi teit noin? Se oli muisto hra Arddista. 20 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}Tämä sauva oli lahja kuningas Arthurilta. 21 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}Siitä oli hankkiuduttava eroon. 22 00:02:52,505 --> 00:02:55,133 Mitä minä siitä välitän? 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,718 Se oli todella vaarallinen. 24 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 Sellainen teki myös isoisästäni hirviön. 25 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 {\an8}Jos olisin se paskiainen, olisin tuhonnut sillä sauvalla koko kylän. 26 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 {\an8}Vaikka hän oli vihollinen, hän oli pehmo. 27 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 {\an8}Siksi hän varmaan kuoli. 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 Uskallapa sanoa tuo vielä kerran! 29 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Nyt mennään. 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 Kuka luulet olevasi? 31 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 {\an8}Varoitin sinua ystävänä. 32 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 Ystävänä? Etkö ymmärrä ihmissydäntä? 33 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Et tietenkään. Olet peto, et ihminen. 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 {\an8}Joko lopetit traagisen sankarittaren esittämisen? 35 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 {\an8}Sin. Menit liian pitkälle. 36 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Oletko todella liittolaisemme? 37 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 Mitä? 38 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Et ole koskaan paikalla, kun on vaikeaa. 39 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Olet täysin hyödytön, ja silti aina pomotat meitä! 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Sinulla ei ole oikeutta esittää ystäväämme! 41 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Vain meillä on vaikeaa! 42 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Anteeksi. 43 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 {\an8}Hei, perhonen. - Anne, älä syytä Siniä. 44 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Mitä? Hyvä on. 45 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 Tulkaa! Seuratkaa johtajaa! 46 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 {\an8}Anne näyttää pirteämmältä. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 {\an8}Hän vain teeskentelee. 48 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 {\an8}Viha motivoi ihmisiä enemmän kuin kyyneleet ja murjotus. 49 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 Siksikö provosoit häntä tahallasi? 50 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Sin oli häntä astetta ylempänä. 51 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 No niin! Älkää hidastelko! 52 00:04:34,232 --> 00:04:35,400 Hei, Percy. 53 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 {\an8}Jos olen täysin hyödytön, 54 00:04:40,863 --> 00:04:42,532 {\an8}eikö minua lasketa ystäväksi? 55 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 {\an8}Olen iloinen, että olet täällä, Sin! 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Hei, Percival! Tule katsomaan! 57 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Mitä? 58 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Ala sinäkin tulla, Sin. 59 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Ai, joo. 60 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 Mitä nyt? 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Ne kasvavat kuin ne eivät välittäisi, mikä suunta on ylös. 62 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 {\an8}Sotkeutunut metsä! 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Isoisä kertoi metsästä, 64 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 josta ei löydä pois, jos sinne eksyy. 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Voimme käyttää tätä. 66 00:05:18,943 --> 00:05:20,695 Houkuttelemme takaa-ajajat tänne. 67 00:05:20,778 --> 00:05:23,823 Kaikki, houkuttelemme takaa-ajajamme tänne! 68 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 Niin Sin juuri sanoi. 69 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Yksi pimeyden talismaaneista on kukistettu. 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Tiedän sen jo. 71 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Kuka on vastuussa? 72 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Gowther, yksi Seitsemästä kuolemansynnistä. 73 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Vai niin. 74 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Hänellä ei ollut mahdollisuutta. 75 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Odotan silti talismaanin täyttävän roolinsa talismaanina. 76 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Loput neljä lähestyvät Percivalin ryhmää. 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 He ryhtyvät taisteluun. 78 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Menen katsomaan heitä, jos haluat. 79 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Eikö olisi tärkeämpää, Pellegarde, 80 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 että autat morsiameni etsinnöissä? 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Ironsiden kaltainen pikkutarkka - 82 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 ja järjestelmällinen henkilö on parempi laittaa etsimään ihmisiä. 83 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Hyvä on sitten. 84 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Sinun ei tarvitse kertoa minulle kaikkea. 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Ellei ole hyviä uutisia. 86 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Selvä. 87 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Odota minua, Percival! 88 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 Tulen katsomaan, miten herkulliseksi olet kasvanut. 89 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 Niiden taika on jaettu neljään osaan. 90 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Ne yrittävät hajottaa joukkomme. 91 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Vaikka yksi meistä kohtaisi neljä heistä, 92 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 se on helppo nakki. 93 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 Sehän sopii. Miellytetään heitä. 94 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Kymmenen minuutin päästä palaamme tänne pään kanssa. 95 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Hajaantukaa! 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Tässä. 97 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Tässä. 98 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Menevätköhän he oikeasti lankaan? 99 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Älä huoli. 100 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Ainoa taika, jonka he nyt aistivat metsässä, 101 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 on mini-Percyjen taika. 102 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Kun olemme tässä kehässä, he eivät huomaa taikaamme. 103 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Missä opit tällaista taikuutta? 104 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Keijukuningas opetti. 105 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 Mitä? Keijukuningas? 106 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}Mitä teet, Nasiens? 107 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 {\an8}Nyt kun vielä voin, ajattelin testata - 108 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 {\an8}kylästä saamani Cernunnoksen sarven vaikutukset. 109 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 {\an8}Mitä tapahtui? 110 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 {\an8}Älä sano, että se oli myrkkyä! Sylje se ulos! 111 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 {\an8}Innostuin vain sen odottamattomista vaikutuksista - 112 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 {\an8}ja purin vahingossa huultani. 113 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}Jaahas. Taas. 114 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 {\an8}Miten niin taas? 115 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Hei, Sin. 116 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 Pysytään piilossa täällä. 117 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Hiljaa. 118 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 {\an8}Tuolta hän tulee. 119 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Täällä. 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Mitä tämä tarkoittaa? 121 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Hitto! He johtivat meidät hukkareissulle. 122 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Tai suoraan jättipotin luo. 123 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Kuka teistä käyttää nimeä Percival? 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Minä! 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Eli kuka teistä se on? 126 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Minä! 127 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 Miksi hänen piti laskeutua taaksemme? 128 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 No, olkoon. Tapan teidät kaikki joka tapauksessa. 129 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Nasiens! Anne! 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Tästä korkeudesta he varmaan kuolivat heti. 131 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Kaksi poissa pelistä. 132 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 Mitä aiot tehdä? 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Odota hetki. Minä... 134 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Saat kymmenen sekuntia. Yritä paeta. 135 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Luuletko, että pakenen? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Hyvä, Donny! 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Ettäs kehtaat! 138 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}Nyt! - Joo! 139 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Kvartettihyökkäys! 140 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Viiltopuuska! - Viiltopuuska! 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Tästä näyttää tulevan viihdyttävää. 142 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Olin varma, että osuimme. 143 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Se ei toiminut lainkaan! 144 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}Hän väisti täpärästi. 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Liikkeesi ovat ennalta arvattavia. 146 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Tämän täytyy olla vitsi. 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Miten kaltaisesi amatööri voi olla ennustuksen ritari? 148 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 Mutta tytöllä on hyvät miekkailutaidot. 149 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Hattupäisellä pojalla ei ehkä ole voimia, mutta vaistot ovat terävät. 150 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 Ja - 151 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 koordinoitte hyvin. 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Etkö sano mitään minusta? 153 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Strategianne on jakaa meidät houkuttimien kanssa ja tappaa meidät yksitellen. 154 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Johdatitte minut varmaan kapeaan paikkaan - 155 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 lähitaistelua peläten, mutta... 156 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Hän tulee! 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Kaivoitte oman hautanne. 158 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Nautiskelijan kuola! 159 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Percival. Nasiens. 160 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 Peittäkää kaikkien aseet taialla! 161 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Selvä! 162 00:10:07,023 --> 00:10:08,024 Mitä tämä on? 163 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Nyt tulee! 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Mikä uskomaton voima! Jalansijamme! 165 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Ei, se ei johdu vain miekaniskusta! 166 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Senkin paskiainen! 167 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Kuten arvelinkin, taikuutesi on levitaatio, eikö? 168 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Onnea matkaan! 169 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Et kai halua tappaa ystäviäsi? 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Lopeta! 171 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Kuten sanoin, liikkeesi ovat ennalta arvattavia. 172 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Siitäs sait. 173 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 {\an8}Hillitse itsesi, Percy! 174 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 {\an8}Lennätä kaikkia taiallasi! 175 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Eihän se käy. 176 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Tässä. 177 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Hyökkäykset ovat heikkoja. Miten? 178 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}Se johtuu varmaan "muodonmuuttaja"-taikuudesta. 179 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 Bingo. 180 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Kuihdutus-taikani voi vähentää minkä tahansa kovuutta ja vahvuutta. 181 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Se toimii muuhunkin kuin metalliin. 182 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 Haluatko sinäkin maistaa? 183 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Anna minun sotkea nätit kasvosi! 184 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Nasiens! 185 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Onneksi sain testata sitä taistelussa. 186 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Myrkyn sekoittaminen. Cernunnoksen sarvi. 187 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Ilmeisesti se parantaa huomattavasti - 188 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 sitä käyttävän henkilön fyysistä voimaa ja kovuutta. 189 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 Myyttisen pedon sarvi on todella voimakas. 190 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Näyttää siltä, että se voi helposti mitätöidä taikasi. 191 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Miten kehtaat... 192 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Pitäisikö tuon sokaista minut? 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Kuole! 194 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Miten? 195 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 Sait maistaa omaa taikaasi. 196 00:12:11,397 --> 00:12:15,151 Kun Nasiens nielee myrkkyä - 197 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 hän voi tehdä siitä - 198 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 omansa! 199 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Hemmetti. 200 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 {\an8}Onnistuimme vihdoin kaatamaan yhden. 201 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 {\an8}Tämä ei tiedä hyvää. 202 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Kauhea vauhti! 203 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 Tällä vauhdilla karistamme takaa-ajajat! 204 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 {\an8}Hei, Percy! 205 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 {\an8}Selitä aiempi käytöksesi. 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Ystäviesi auttaminen oli luonnollista, 207 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 mutta miksi autoit vihollistasi? 208 00:12:58,527 --> 00:13:00,154 Koska - 209 00:13:00,237 --> 00:13:01,947 tappaminen ei ole oikein. 210 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 {\an8}Ne paskiaiset yrittävät tosissaan tappaa teidät! 211 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Vai uskotko, että vihollisesi muuttaa mieltään, 212 00:13:09,413 --> 00:13:12,124 jos annat heille armoa? 213 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Ei se sitä ole! 214 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Mutta en halua tappaa ketään, olivat he keitä tahansa! 215 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 {\an8}Olet niin naiivi lapsi. 216 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percival. 217 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 Kaikkien kantaminen tätä vauhtia niin pitkän matkan - 218 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 vie liikaa taikaasi! 219 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Älä tee mitään holtitonta! 220 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Olen kunnossa. 221 00:13:30,142 --> 00:13:34,438 {\an8}Sinä nielit jopa myrkkyä, joka olisi voinut olla vaarallista, 222 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 {\an8}kun minun piti olla koekaniinisi. 223 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 Siitä puheen ollen... 224 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 En tarkoittanut sitä tosissani. 225 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 {\an8}Percy, vauhti hidastuu. 226 00:13:46,075 --> 00:13:49,453 {\an8}Pidä tauko ja säästä jäljellä olevat taikavoimasi. 227 00:13:50,287 --> 00:13:51,455 Mutta jos teen niin... 228 00:13:54,208 --> 00:13:56,627 Kaksi taikalähdettä! Tuolla! 229 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Juokseeko hevonen ilmassa? 230 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Se on kiirastulesta, kuten Cernunnos. 231 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Arthur antaa sotilailleen taikaesineitä ja kiirastulen olioita. 232 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Tiedätpä sinä paljon. 233 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Tuo on siis ennustuksen ritari ystävineen. 234 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 He eivät pääse kuninkaan lahjoittamaa Sleipniriä karkuun. 235 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 Neljän elementin sauva, käsken sinua. 236 00:14:25,489 --> 00:14:27,950 Luo tuulisirppi! 237 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 Percival. Laskeudutaan. 238 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Taikavoimasi eivät kestä enää kauan! 239 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Luo hiekkamuuri! 240 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 Läheltä piti. 241 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 {\an8}Percival? 242 00:14:51,265 --> 00:14:54,184 Boing! 243 00:14:55,519 --> 00:14:57,187 Boing! 244 00:14:57,271 --> 00:14:58,898 Poks! 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 Percival! 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Oletko kunnossa? 247 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Hän ei voi taistella enää. 248 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Meidän on tehtävä jotain itse. 249 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Sinäkin olet uupunut. 250 00:15:11,535 --> 00:15:13,954 Se näyttää olevan Cernunnoksen sarven sivuvaikutus. 251 00:15:14,914 --> 00:15:17,416 Minä olen se, joka vetää kaikki tähän sotkuun. 252 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Minun pitää taistella. 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percival. 254 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Sinä, yksi neljästä maailmanlopun ritarista ja ystäväsi, 255 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 katkaisen päänne! 256 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Minuahan sinä jahtaat? 257 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Älä satuta muita! 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Percival. 259 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Kas. 260 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Oletpa ihailtava pikkupoika. 261 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 En inhoa kaltaisiasi. 262 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Mutta ei. Vien myös ystäviesi päät. 263 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 {\an8}Älä kuvittele, että vedät meidät tähän. 264 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 {\an8}Kuljemme kanssasi omasta tahdostamme. 265 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 {\an8}Anne. 266 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Eikö ole kohteliasta esitellä itsensä ensin? 267 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Kohteliaista? Mitä sinä höpötät? 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 He ovat pimeyden talismaaneja. 269 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 "Lumoava" Burgie ja "Voittamaton" Doronach. 270 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Olkaa varuillanne. 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 He eivät aliarvioi teitä, kuten Elgin. 272 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 Miten hän tiesi nimemme? 273 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Vain harvalla Camelotissa on tietoa - 274 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 salamurhajoukoista. 275 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Olette kai varteenotettavia vastustajia. 276 00:16:26,318 --> 00:16:31,407 Täältä tulee Anghalhad, tuleva Pyhä ritari! 277 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 Donny, sinä myös. 278 00:16:35,744 --> 00:16:36,787 Hyvä on. 279 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Oli vastustajani kuka tahansa, minä tapan. 280 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Hänenlaisistaan päällekäyvistä tytöistä ei pidetä. 281 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Voittaisinkohan tuon pienemmän? 282 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 Ketä kutsut päällekäyväksi? 283 00:16:51,385 --> 00:16:52,302 Hei! 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 Käy päälle, pikkutyttö! 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Painan tuskanhuutosi muistiini, 286 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 kun tapan sinut hitaasti! 287 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Sitten vastustajani on... 288 00:17:09,528 --> 00:17:12,698 Jos otan iskun vastaan, olen mennyttä. 289 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Nyt kirveesi ei yllä minuun. 290 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Isku, taikavoimani. 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 {\an8}Donny! 292 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 {\an8}Nähdäkseni hänen iskunsa säde on - 293 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 {\an8}lähes kaksi kertaa suurempi kuin sinun! 294 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 {\an8}Sitten minulla ei ole mahdollisuuksia! 295 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 {\an8}Kuka tuo kettu on? 296 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Mitä aiot tehdä nyt? 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Luo vesipilari! 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Luo liekkimiekka! 299 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Luo tuulisirppi! 300 00:17:55,074 --> 00:17:57,242 Yksi toisensa jälkeen! 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Oletpa ärsyttävä pikkutyttö. 302 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 {\an8}Anne! 303 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 {\an8}Hyökkäykset johtuvat taikaesineestä! 304 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 {\an8}Tähtää sauvaan ja neutralisoi hänet. 305 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Mikä ihme tuo kettu on? 306 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 Tähtää hänen sauvaansa? Helpommin sanottu kuin tehty. 307 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 Luo vesipilari! 308 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Miten pääsen hänen lähelleen? 309 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 {\an8}Donny! Laita hänet leijumaan vielä kerran! 310 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 Hyödytöntä! 311 00:18:36,990 --> 00:18:38,408 Auts. 312 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 Sauvani! 313 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Nyt hän ei voi käyttää sauvaansa. 314 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Käytitkö minua harhautuksena? 315 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Nyt on minun vuoroni. 316 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Älä mene asioiden edelle. 317 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 Luuletko voittavasi viemällä sauvani? 318 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Kangastus. Tämä on minun taikani. 319 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Keksitkö, mikä on oikea? 320 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 "Harhauttaja"-taika! 321 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Tule! - Tule! 322 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 Miten? 323 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 {\an8}Harmi. 324 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 {\an8}Osaan erottaa, mikä on totta ja mikä ei. 325 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Teit sen, Anne! 326 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Tapa, jolla hän pakenee, on lähes vaikuttava. 327 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Taistele! Ja kuole! 328 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 En halua kuolla! 329 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 Jos taistelet minua vastaan reilusti, 330 00:19:42,848 --> 00:19:44,975 minäkään en käytä taikuutta. 331 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Hei, jättiläinen. 332 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 Älä unohda, mitä sanoit. 333 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 Siinä tapauksessa ottelen reilusti. 334 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 Donny? 335 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 Miksi lankeat hänen pilkkaansa? 336 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Et voi voittaa ketään, joka heiluttaa kirvestä ja veistä! 337 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 Ei voi olla. - Mielenkiintoista. 338 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Uskomatonta, Donny! 339 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Mikset käyttänyt sitä aiemmin? 340 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Koska se aiheuttaa verenvuotoa ja näyttää kivuliaalta! 341 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 Oikeasti? - Donny, olet niin kiltti. 342 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 {\an8}Mikä idiootti. 343 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 Sinulla ei ole varaa pehmoilla! 344 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Siksi teen sen, vaikka en haluaisi! 345 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Antaudu jo! 346 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 Oikeasti? Miten tämä on mahdollista? 347 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Doronach Voittamatonta ei voi voittaa veitsellä! 348 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 Se, joka kuolee, olet sinä! 349 00:20:54,503 --> 00:20:56,171 Isku! 350 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Tiesin, ettei minulla ollut mahdollisuuksia. Ei minun taikuudellani. 351 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 Kuka niin sanoi? 352 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 Taikuus on mielikuvituksen tuotetta. 353 00:21:09,476 --> 00:21:11,603 Sitä voisi verrata saveen. 354 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 Sen voi muotoilla palloksi tai neliöksi, 355 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 rikkoa palasiksi tai käyttää linnan rakennukseen. 356 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Donny, mitä taikasi tekee? 357 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Se saa vain esineet leijumaan. 358 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 {\an8}Rajoitat omaa mielikuvitustasi. 359 00:21:26,910 --> 00:21:29,705 Ajattele jättiläistä vain pikkukivenä ja nappaa hänet. 360 00:21:30,247 --> 00:21:32,958 En ole nähnyt noin isoa pikkukiveä. 361 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 Kuin tarttuisin pikkukiveen... 362 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 {\an8}Etkö pysty muuhun kuin nostamaan kiveä? 363 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Et voi voittaa minua, vaikka kuinka yrittäisit. 364 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Voin, jos olet vain pikkukivi! 365 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 Voin jopa heittää sinut! 366 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 Onko tämä taikuuttani? 367 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 {\an8}Taikasi ei ole leijutus. 368 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 {\an8}Se on kyky liikuttaa esineitä vapaasti. 369 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 Se on telekinesiaa! 370 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 SINISTÄ ERKAANTUMINEN 371 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekstitys: Niina Mahosenaho