1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Britannia.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,727
Tässä valtakunnassa Pyhät ritarit
järjestivät vallankaappauksen.
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
Syntyi konflikti,
joka eskaloitui pyhäksi sodaksi -
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä.
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
Mutta Seitsemänä kuolemansyntinä
tunnettujen sankareiden esiintulo -
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
ja aktiivinen osallistuminen
lopetti sodan.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta
niiden tapahtumien jälkeen.
8
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
PIMEYDEN TALISMAANIT
9
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
Hei, Sin.
- Pidetään kiirettä.
10
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Takaa-ajajamme lähestyvät meitä.
11
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Hei, Sin.
12
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Kuulit, mitä Gowther sanoi.
13
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
Vihollisia on enemmän kuin yksi.
He tappavat jopa liittolaisensa säälittä.
14
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Hei, Sin!
15
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
{\an8}Mikä ihme sinulla on?
16
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
{\an8}Muut eivät tule.
17
00:02:30,233 --> 00:02:31,109
{\an8}Mitä?
18
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
{\an8}Tuon pitäisi tepsiä.
19
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
{\an8}Miksi teit noin?
Se oli muisto hra Arddista.
20
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
{\an8}Tämä sauva oli lahja kuningas Arthurilta.
21
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}Siitä oli hankkiuduttava eroon.
22
00:02:52,505 --> 00:02:55,133
Mitä minä siitä välitän?
23
00:02:55,216 --> 00:02:56,718
Se oli todella vaarallinen.
24
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
Sellainen teki myös isoisästäni hirviön.
25
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
{\an8}Jos olisin se paskiainen,
olisin tuhonnut sillä sauvalla koko kylän.
26
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
{\an8}Vaikka hän oli vihollinen, hän oli pehmo.
27
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
{\an8}Siksi hän varmaan kuoli.
28
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
Uskallapa sanoa tuo vielä kerran!
29
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
Nyt mennään.
30
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
Kuka luulet olevasi?
31
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
{\an8}Varoitin sinua ystävänä.
32
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
Ystävänä? Etkö ymmärrä ihmissydäntä?
33
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Et tietenkään. Olet peto, et ihminen.
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
{\an8}Joko lopetit traagisen
sankarittaren esittämisen?
35
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
{\an8}Sin. Menit liian pitkälle.
36
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Oletko todella liittolaisemme?
37
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
Mitä?
38
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Et ole koskaan paikalla, kun on vaikeaa.
39
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Olet täysin hyödytön,
ja silti aina pomotat meitä!
40
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
Sinulla ei ole oikeutta
esittää ystäväämme!
41
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Vain meillä on vaikeaa!
42
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Anteeksi.
43
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
{\an8}Hei, perhonen.
- Anne, älä syytä Siniä.
44
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Mitä? Hyvä on.
45
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
Tulkaa! Seuratkaa johtajaa!
46
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
{\an8}Anne näyttää pirteämmältä.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
{\an8}Hän vain teeskentelee.
48
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
{\an8}Viha motivoi ihmisiä enemmän
kuin kyyneleet ja murjotus.
49
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
Siksikö provosoit häntä tahallasi?
50
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Sin oli häntä astetta ylempänä.
51
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
No niin! Älkää hidastelko!
52
00:04:34,232 --> 00:04:35,400
Hei, Percy.
53
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
{\an8}Jos olen täysin hyödytön,
54
00:04:40,863 --> 00:04:42,532
{\an8}eikö minua lasketa ystäväksi?
55
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
{\an8}Olen iloinen, että olet täällä, Sin!
56
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Hei, Percival! Tule katsomaan!
57
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Mitä?
58
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
Ala sinäkin tulla, Sin.
59
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Ai, joo.
60
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
Mitä nyt?
61
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Ne kasvavat kuin ne eivät välittäisi,
mikä suunta on ylös.
62
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
{\an8}Sotkeutunut metsä!
63
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Isoisä kertoi metsästä,
64
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
josta ei löydä pois, jos sinne eksyy.
65
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Voimme käyttää tätä.
66
00:05:18,943 --> 00:05:20,695
Houkuttelemme takaa-ajajat tänne.
67
00:05:20,778 --> 00:05:23,823
Kaikki,
houkuttelemme takaa-ajajamme tänne!
68
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Niin Sin juuri sanoi.
69
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Yksi pimeyden talismaaneista
on kukistettu.
70
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Tiedän sen jo.
71
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Kuka on vastuussa?
72
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
Gowther,
yksi Seitsemästä kuolemansynnistä.
73
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Vai niin.
74
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
Hänellä ei ollut mahdollisuutta.
75
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Odotan silti talismaanin täyttävän
roolinsa talismaanina.
76
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Loput neljä lähestyvät Percivalin ryhmää.
77
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
He ryhtyvät taisteluun.
78
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Menen katsomaan heitä, jos haluat.
79
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Eikö olisi tärkeämpää, Pellegarde,
80
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
että autat morsiameni etsinnöissä?
81
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Ironsiden kaltainen pikkutarkka -
82
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
ja järjestelmällinen henkilö
on parempi laittaa etsimään ihmisiä.
83
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Hyvä on sitten.
84
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Sinun ei tarvitse kertoa minulle kaikkea.
85
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Ellei ole hyviä uutisia.
86
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Selvä.
87
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Odota minua, Percival!
88
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
Tulen katsomaan,
miten herkulliseksi olet kasvanut.
89
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
Niiden taika on jaettu neljään osaan.
90
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Ne yrittävät hajottaa joukkomme.
91
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Vaikka yksi meistä kohtaisi neljä heistä,
92
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
se on helppo nakki.
93
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
Sehän sopii. Miellytetään heitä.
94
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
Kymmenen minuutin päästä
palaamme tänne pään kanssa.
95
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Hajaantukaa!
96
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Tässä.
97
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Tässä.
98
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Menevätköhän he oikeasti lankaan?
99
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Älä huoli.
100
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
Ainoa taika,
jonka he nyt aistivat metsässä,
101
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
on mini-Percyjen taika.
102
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Kun olemme tässä kehässä,
he eivät huomaa taikaamme.
103
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Missä opit tällaista taikuutta?
104
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Keijukuningas opetti.
105
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
Mitä? Keijukuningas?
106
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}Mitä teet, Nasiens?
107
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
{\an8}Nyt kun vielä voin, ajattelin testata -
108
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
{\an8}kylästä saamani
Cernunnoksen sarven vaikutukset.
109
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
{\an8}Mitä tapahtui?
110
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
{\an8}Älä sano,
että se oli myrkkyä! Sylje se ulos!
111
00:07:36,414 --> 00:07:39,667
{\an8}Innostuin vain sen
odottamattomista vaikutuksista -
112
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
{\an8}ja purin vahingossa huultani.
113
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
{\an8}Jaahas. Taas.
114
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
{\an8}Miten niin taas?
115
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Hei, Sin.
116
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
Pysytään piilossa täällä.
117
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Hiljaa.
118
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
{\an8}Tuolta hän tulee.
119
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Täällä.
120
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Mitä tämä tarkoittaa?
121
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
Hitto! He johtivat meidät hukkareissulle.
122
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
Tai suoraan jättipotin luo.
123
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
Kuka teistä käyttää nimeä Percival?
124
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
Minä!
125
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
Eli kuka teistä se on?
126
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
Minä!
127
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
Miksi hänen piti laskeutua taaksemme?
128
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
No, olkoon. Tapan teidät kaikki
joka tapauksessa.
129
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Nasiens! Anne!
130
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
Tästä korkeudesta
he varmaan kuolivat heti.
131
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Kaksi poissa pelistä.
132
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
Mitä aiot tehdä?
133
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Odota hetki. Minä...
134
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Saat kymmenen sekuntia. Yritä paeta.
135
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Luuletko, että pakenen?
136
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
Hyvä, Donny!
137
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
Ettäs kehtaat!
138
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
{\an8}Nyt!
- Joo!
139
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
Kvartettihyökkäys!
140
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
Viiltopuuska!
- Viiltopuuska!
141
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Tästä näyttää tulevan viihdyttävää.
142
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Olin varma, että osuimme.
143
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Se ei toiminut lainkaan!
144
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
{\an8}Hän väisti täpärästi.
145
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Liikkeesi ovat ennalta arvattavia.
146
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
Tämän täytyy olla vitsi.
147
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
Miten kaltaisesi amatööri
voi olla ennustuksen ritari?
148
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
Mutta tytöllä on hyvät miekkailutaidot.
149
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Hattupäisellä pojalla ei ehkä ole voimia,
mutta vaistot ovat terävät.
150
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
Ja -
151
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
koordinoitte hyvin.
152
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Etkö sano mitään minusta?
153
00:09:36,075 --> 00:09:41,205
Strategianne on jakaa meidät houkuttimien
kanssa ja tappaa meidät yksitellen.
154
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Johdatitte minut varmaan
kapeaan paikkaan -
155
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
lähitaistelua peläten, mutta...
156
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
Hän tulee!
157
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Kaivoitte oman hautanne.
158
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Nautiskelijan kuola!
159
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
Percival. Nasiens.
160
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
Peittäkää kaikkien aseet taialla!
161
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Selvä!
162
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
Mitä tämä on?
163
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
Nyt tulee!
164
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
Mikä uskomaton voima! Jalansijamme!
165
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Ei, se ei johdu vain miekaniskusta!
166
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
Senkin paskiainen!
167
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Kuten arvelinkin,
taikuutesi on levitaatio, eikö?
168
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Onnea matkaan!
169
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
Et kai halua tappaa ystäviäsi?
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Lopeta!
171
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
Kuten sanoin,
liikkeesi ovat ennalta arvattavia.
172
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Siitäs sait.
173
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
{\an8}Hillitse itsesi, Percy!
174
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
{\an8}Lennätä kaikkia taiallasi!
175
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
Eihän se käy.
176
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Tässä.
177
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Hyökkäykset ovat heikkoja. Miten?
178
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
{\an8}Se johtuu varmaan
"muodonmuuttaja"-taikuudesta.
179
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
Bingo.
180
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Kuihdutus-taikani voi vähentää
minkä tahansa kovuutta ja vahvuutta.
181
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Se toimii muuhunkin kuin metalliin.
182
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
Haluatko sinäkin maistaa?
183
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
Anna minun sotkea nätit kasvosi!
184
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Nasiens!
185
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
Onneksi sain testata sitä taistelussa.
186
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Myrkyn sekoittaminen. Cernunnoksen sarvi.
187
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Ilmeisesti se parantaa huomattavasti -
188
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
sitä käyttävän henkilön
fyysistä voimaa ja kovuutta.
189
00:11:48,124 --> 00:11:50,709
Myyttisen pedon sarvi on todella voimakas.
190
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Näyttää siltä,
että se voi helposti mitätöidä taikasi.
191
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Miten kehtaat...
192
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Pitäisikö tuon sokaista minut?
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Kuole!
194
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Miten?
195
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
Sait maistaa omaa taikaasi.
196
00:12:11,397 --> 00:12:15,151
Kun Nasiens nielee myrkkyä -
197
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
hän voi tehdä siitä -
198
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
omansa!
199
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
Hemmetti.
200
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
{\an8}Onnistuimme vihdoin kaatamaan yhden.
201
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
{\an8}Tämä ei tiedä hyvää.
202
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
Kauhea vauhti!
203
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
Tällä vauhdilla karistamme takaa-ajajat!
204
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
{\an8}Hei, Percy!
205
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
{\an8}Selitä aiempi käytöksesi.
206
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Ystäviesi auttaminen oli luonnollista,
207
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
mutta miksi autoit vihollistasi?
208
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
Koska -
209
00:13:00,237 --> 00:13:01,947
tappaminen ei ole oikein.
210
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
{\an8}Ne paskiaiset yrittävät
tosissaan tappaa teidät!
211
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Vai uskotko,
että vihollisesi muuttaa mieltään,
212
00:13:09,413 --> 00:13:12,124
jos annat heille armoa?
213
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
Ei se sitä ole!
214
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Mutta en halua tappaa ketään,
olivat he keitä tahansa!
215
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
{\an8}Olet niin naiivi lapsi.
216
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Percival.
217
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
Kaikkien kantaminen tätä vauhtia
niin pitkän matkan -
218
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
vie liikaa taikaasi!
219
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
Älä tee mitään holtitonta!
220
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Olen kunnossa.
221
00:13:30,142 --> 00:13:34,438
{\an8}Sinä nielit jopa myrkkyä,
joka olisi voinut olla vaarallista,
222
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
{\an8}kun minun piti olla koekaniinisi.
223
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
Siitä puheen ollen...
224
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
En tarkoittanut sitä tosissani.
225
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
{\an8}Percy, vauhti hidastuu.
226
00:13:46,075 --> 00:13:49,453
{\an8}Pidä tauko ja säästä
jäljellä olevat taikavoimasi.
227
00:13:50,287 --> 00:13:51,455
Mutta jos teen niin...
228
00:13:54,208 --> 00:13:56,627
Kaksi taikalähdettä! Tuolla!
229
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
Juokseeko hevonen ilmassa?
230
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Se on kiirastulesta, kuten Cernunnos.
231
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Arthur antaa sotilailleen taikaesineitä
ja kiirastulen olioita.
232
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Tiedätpä sinä paljon.
233
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Tuo on siis ennustuksen ritari ystävineen.
234
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
He eivät pääse
kuninkaan lahjoittamaa Sleipniriä karkuun.
235
00:14:21,485 --> 00:14:24,822
Neljän elementin sauva, käsken sinua.
236
00:14:25,489 --> 00:14:27,950
Luo tuulisirppi!
237
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
Percival. Laskeudutaan.
238
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
Taikavoimasi eivät kestä enää kauan!
239
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Luo hiekkamuuri!
240
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
Läheltä piti.
241
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
{\an8}Percival?
242
00:14:51,265 --> 00:14:54,184
Boing!
243
00:14:55,519 --> 00:14:57,187
Boing!
244
00:14:57,271 --> 00:14:58,898
Poks!
245
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
Percival!
246
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Oletko kunnossa?
247
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Hän ei voi taistella enää.
248
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Meidän on tehtävä jotain itse.
249
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
Sinäkin olet uupunut.
250
00:15:11,535 --> 00:15:13,954
Se näyttää olevan
Cernunnoksen sarven sivuvaikutus.
251
00:15:14,914 --> 00:15:17,416
Minä olen se,
joka vetää kaikki tähän sotkuun.
252
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Minun pitää taistella.
253
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Percival.
254
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Sinä, yksi neljästä
maailmanlopun ritarista ja ystäväsi,
255
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
katkaisen päänne!
256
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Minuahan sinä jahtaat?
257
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Älä satuta muita!
258
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Percival.
259
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Kas.
260
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Oletpa ihailtava pikkupoika.
261
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
En inhoa kaltaisiasi.
262
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Mutta ei. Vien myös ystäviesi päät.
263
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
{\an8}Älä kuvittele, että vedät meidät tähän.
264
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
{\an8}Kuljemme kanssasi omasta tahdostamme.
265
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
{\an8}Anne.
266
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Eikö ole kohteliasta
esitellä itsensä ensin?
267
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Kohteliaista? Mitä sinä höpötät?
268
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
He ovat pimeyden talismaaneja.
269
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
"Lumoava" Burgie
ja "Voittamaton" Doronach.
270
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Olkaa varuillanne.
271
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
He eivät aliarvioi teitä, kuten Elgin.
272
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
Miten hän tiesi nimemme?
273
00:16:17,643 --> 00:16:21,230
Vain harvalla Camelotissa on tietoa -
274
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
salamurhajoukoista.
275
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
Olette kai varteenotettavia vastustajia.
276
00:16:26,318 --> 00:16:31,407
Täältä tulee Anghalhad,
tuleva Pyhä ritari!
277
00:16:31,949 --> 00:16:33,534
Donny, sinä myös.
278
00:16:35,744 --> 00:16:36,787
Hyvä on.
279
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Oli vastustajani kuka tahansa, minä tapan.
280
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Hänenlaisistaan päällekäyvistä tytöistä
ei pidetä.
281
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Voittaisinkohan tuon pienemmän?
282
00:16:49,008 --> 00:16:50,551
Ketä kutsut päällekäyväksi?
283
00:16:51,385 --> 00:16:52,302
Hei!
284
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
Käy päälle, pikkutyttö!
285
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
Painan tuskanhuutosi muistiini,
286
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
kun tapan sinut hitaasti!
287
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
Sitten vastustajani on...
288
00:17:09,528 --> 00:17:12,698
Jos otan iskun vastaan, olen mennyttä.
289
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
Nyt kirveesi ei yllä minuun.
290
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Isku, taikavoimani.
291
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
{\an8}Donny!
292
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
{\an8}Nähdäkseni hänen iskunsa säde on -
293
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
{\an8}lähes kaksi kertaa suurempi kuin sinun!
294
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
{\an8}Sitten minulla ei ole mahdollisuuksia!
295
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
{\an8}Kuka tuo kettu on?
296
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Mitä aiot tehdä nyt?
297
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
Luo vesipilari!
298
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
Luo liekkimiekka!
299
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
Luo tuulisirppi!
300
00:17:55,074 --> 00:17:57,242
Yksi toisensa jälkeen!
301
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Oletpa ärsyttävä pikkutyttö.
302
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
{\an8}Anne!
303
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
{\an8}Hyökkäykset johtuvat taikaesineestä!
304
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
{\an8}Tähtää sauvaan ja neutralisoi hänet.
305
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
Mikä ihme tuo kettu on?
306
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
Tähtää hänen sauvaansa?
Helpommin sanottu kuin tehty.
307
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
Luo vesipilari!
308
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
Miten pääsen hänen lähelleen?
309
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
{\an8}Donny! Laita hänet leijumaan vielä kerran!
310
00:18:30,651 --> 00:18:31,527
Hyödytöntä!
311
00:18:36,990 --> 00:18:38,408
Auts.
312
00:18:39,993 --> 00:18:41,286
Sauvani!
313
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Nyt hän ei voi käyttää sauvaansa.
314
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Käytitkö minua harhautuksena?
315
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Nyt on minun vuoroni.
316
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
Älä mene asioiden edelle.
317
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
Luuletko voittavasi viemällä sauvani?
318
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Kangastus. Tämä on minun taikani.
319
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
Keksitkö, mikä on oikea?
320
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
"Harhauttaja"-taika!
321
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Tule!
- Tule!
322
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Miten?
323
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
{\an8}Harmi.
324
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
{\an8}Osaan erottaa, mikä on totta ja mikä ei.
325
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Teit sen, Anne!
326
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
Tapa, jolla hän pakenee,
on lähes vaikuttava.
327
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
Taistele! Ja kuole!
328
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
En halua kuolla!
329
00:19:40,012 --> 00:19:42,764
Jos taistelet minua vastaan reilusti,
330
00:19:42,848 --> 00:19:44,975
minäkään en käytä taikuutta.
331
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Hei, jättiläinen.
332
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
Älä unohda, mitä sanoit.
333
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
Siinä tapauksessa ottelen reilusti.
334
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
Donny?
335
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
Miksi lankeat hänen pilkkaansa?
336
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
Et voi voittaa ketään,
joka heiluttaa kirvestä ja veistä!
337
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
Ei voi olla.
- Mielenkiintoista.
338
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Uskomatonta, Donny!
339
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Mikset käyttänyt sitä aiemmin?
340
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
Koska se aiheuttaa verenvuotoa
ja näyttää kivuliaalta!
341
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
Oikeasti?
- Donny, olet niin kiltti.
342
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
{\an8}Mikä idiootti.
343
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
Sinulla ei ole varaa pehmoilla!
344
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
Siksi teen sen, vaikka en haluaisi!
345
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Antaudu jo!
346
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
Oikeasti? Miten tämä on mahdollista?
347
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
Doronach Voittamatonta
ei voi voittaa veitsellä!
348
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
Se, joka kuolee, olet sinä!
349
00:20:54,503 --> 00:20:56,171
Isku!
350
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
Tiesin, ettei minulla ollut
mahdollisuuksia. Ei minun taikuudellani.
351
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
Kuka niin sanoi?
352
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
Taikuus on mielikuvituksen tuotetta.
353
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
Sitä voisi verrata saveen.
354
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Sen voi muotoilla palloksi tai neliöksi,
355
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
rikkoa palasiksi
tai käyttää linnan rakennukseen.
356
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Donny, mitä taikasi tekee?
357
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Se saa vain esineet leijumaan.
358
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
{\an8}Rajoitat omaa mielikuvitustasi.
359
00:21:26,910 --> 00:21:29,705
Ajattele jättiläistä vain pikkukivenä
ja nappaa hänet.
360
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
En ole nähnyt noin isoa pikkukiveä.
361
00:21:36,420 --> 00:21:39,423
Kuin tarttuisin pikkukiveen...
362
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
{\an8}Etkö pysty muuhun kuin nostamaan kiveä?
363
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Et voi voittaa minua,
vaikka kuinka yrittäisit.
364
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
Voin, jos olet vain pikkukivi!
365
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
Voin jopa heittää sinut!
366
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
Onko tämä taikuuttani?
367
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
{\an8}Taikasi ei ole leijutus.
368
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
{\an8}Se on kyky liikuttaa esineitä vapaasti.
369
00:22:19,421 --> 00:22:20,589
Se on telekinesiaa!
370
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
SINISTÄ ERKAANTUMINEN
371
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekstitys: Niina Mahosenaho