1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,264 Britania. Una vez en esta región, 3 00:00:14,347 --> 00:00:18,143 los caballeros sagrados del reino de Liones dieron un golpe de estado, 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,355 desatando un conflicto que se convirtió en una guerra santa entre el clan de 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,607 las diosas y el clan de los demonios. 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,736 Pero aparecieron los héroes legendarios, 7 00:00:27,819 --> 00:00:32,615 conocidos como Los siete Pecados Capitales y pusieron fin a la guerra. 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,746 Esta historia transcurre 16 años después de aquellos acontecimientos. 9 00:00:50,091 --> 00:00:54,220 THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 10 00:02:12,173 --> 00:02:13,049 Oye, Sin. 11 00:02:13,133 --> 00:02:16,469 Hay que darse prisa, nuestros perseguidores están al acecho. 12 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ¡Oye, Sin! 13 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 Ya has oído antes a Gowther. 14 00:02:21,432 --> 00:02:25,061 Son varios enemigos y matan hasta a los suyos sin piedad. 15 00:02:25,145 --> 00:02:26,104 ¡Oye, Sin! 16 00:02:26,938 --> 00:02:28,606 Pero ¿qué te pasa? 17 00:02:28,690 --> 00:02:30,024 Los demás no vienen. 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,664 Solucionado. 19 00:02:44,747 --> 00:02:48,293 ¿Pero se puede saber qué has hecho? ¡Era un recuerdo de Ardd! 20 00:02:48,376 --> 00:02:52,422 Ese cetro fue un regalo del rey Arturo. Había que deshacerse de él. 21 00:02:53,006 --> 00:02:55,466 ¡Yo quería guardarlo de recuerdo! 22 00:02:55,550 --> 00:02:59,929 Es cierto que era peligroso, uno de esos transformó en un monstruo a mi abuelo. 23 00:03:01,389 --> 00:03:04,309 Ese desgraciado podría haber usado el cetro 24 00:03:04,434 --> 00:03:07,437 para destruir la aldea. Era un enemigo, pero muy blando. 25 00:03:07,520 --> 00:03:09,147 Por eso ahora está muerto. 26 00:03:11,149 --> 00:03:13,151 ¡Atrévete a repetir eso! 27 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 Venga, andando. 28 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 Pero ¿tú quién te crees que eres? 29 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 Yo solo te lo advierto como amigo. 30 00:03:19,908 --> 00:03:22,452 ¿Cómo amigo, dices? ¿Es que no entiendes los 31 00:03:22,535 --> 00:03:25,163 sentimientos de las personas? ¡Claro que no! 32 00:03:25,246 --> 00:03:27,874 Como tú eres un animal y no un ser humano... 33 00:03:28,583 --> 00:03:30,835 ¿Has acabado ya de hacerte la dramática? 34 00:03:30,919 --> 00:03:32,837 Sin, te estás pasando. 35 00:03:34,505 --> 00:03:37,842 ¿Estás seguro de que estás de nuestra parte? 36 00:03:37,926 --> 00:03:38,801 ¿Cómo? 37 00:03:39,177 --> 00:03:42,138 Nunca estás cerca cuando las cosas se ponen feas. 38 00:03:42,222 --> 00:03:46,267 A pesar de que no sirves para nada, siempre estás dando órdenes. 39 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 No tienes derecho a dártelas de amigo. 40 00:03:48,811 --> 00:03:52,232 Los únicos que lo estamos pasando mal somos nosotros. 41 00:03:55,652 --> 00:03:56,611 Lo siento. 42 00:03:58,363 --> 00:04:01,991 - Mariposa, mariposa. - Anne, deja de culpar a Sin. 43 00:04:03,117 --> 00:04:05,411 ¿Qué? Vale, está bien. 44 00:04:09,082 --> 00:04:13,127 Venga, espabilad y seguid a vuestra líder. 45 00:04:13,753 --> 00:04:15,213 Parece que se ha animado. 46 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 Solo se está haciendo la fuerte. 47 00:04:18,007 --> 00:04:23,388 El enfado motiva más a la gente, que verter muchas lágrimas o estar deprimido. 48 00:04:24,055 --> 00:04:26,557 O sea, ¿que la has provocado aposta? 49 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 Diría que Sin ha ido un paso por delante. 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,897 ¡Vamos, vamos, aligerad el paso! 51 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Oye, Percival. 52 00:04:37,986 --> 00:04:42,156 Si no sirvo para nada, ¿significa que no somos amigos? 53 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Yo estoy contento solo con que estés con nosotros. 54 00:04:47,870 --> 00:04:50,623 ¡Eh, Percival, ven a ver a esto! 55 00:04:50,707 --> 00:04:54,294 ¿Qué hay ahí? ¡Vamos, Sin! ¡Corre! 56 00:04:54,877 --> 00:04:56,212 Sí, ya voy. 57 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 ¿Qué es? 58 00:05:05,555 --> 00:05:08,349 Crecen en todas direcciones, no solo hacia arriba. 59 00:05:08,933 --> 00:05:10,685 ¡Es el bosque enmarañado! 60 00:05:11,769 --> 00:05:16,566 Mi abuelo me contó que hay un bosque en el que, si te pierdes, jamás podrás salir. 61 00:05:17,150 --> 00:05:21,321 Nos puede venir bien. Atraeremos a nuestros perseguidores hasta aquí. 62 00:05:21,404 --> 00:05:24,449 ¡Hay que atraer a nuestros perseguidores hasta aquí! 63 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 Es lo que acaba de decir Sin. 64 00:05:28,953 --> 00:05:32,832 Al parecer han liquidado a uno de los talismanes oscuros. 65 00:05:32,915 --> 00:05:36,169 Estoy al tanto de ello. ¿Quién ha sido? 66 00:05:36,252 --> 00:05:38,796 Gowther, uno de los siete pecados capitales. 67 00:05:39,922 --> 00:05:42,675 Entonces, no tenía nada que hacer contra él. 68 00:05:43,593 --> 00:05:48,473 Aun así, espero que el resto de los talismanes cumplan con su trabajo. 69 00:05:49,098 --> 00:05:53,478 Parece ser que se están acercando al grupo de Percival y que pronto entablarán 70 00:05:53,561 --> 00:05:56,773 una lucha contra ellos. Puedo ir a observar la situación, 71 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 si queréis. 72 00:05:58,441 --> 00:06:00,943 Hay otro asunto muy importante. Pellegarde, 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,613 ¿por qué no me ayudas a encontrar esposa? 74 00:06:05,448 --> 00:06:09,869 Sería mejor que le encargarais la tarea de buscaros esposa a alguien más 75 00:06:09,952 --> 00:06:12,246 concienzudo y metódico como Ironside. 76 00:06:13,122 --> 00:06:17,585 Bueno, haz lo que quieras. Y no es necesario que me informes de todo. 77 00:06:17,668 --> 00:06:19,504 Solo de las buenas noticias. 78 00:06:20,421 --> 00:06:21,339 Como digáis. 79 00:06:24,675 --> 00:06:26,302 Espérame, Percival! 80 00:06:26,386 --> 00:06:31,933 Pronto vamos a comprobar lo mucho que has madurado en este tiempo. 81 00:06:34,644 --> 00:06:37,647 Su energía mágica se ha separado en cuatro. 82 00:06:38,189 --> 00:06:41,526 Seguro que están intentando dividir nuestra fuerza de combate. 83 00:06:41,609 --> 00:06:45,696 Solo son unos críos, podemos ir uno a por cada uno. 84 00:06:45,780 --> 00:06:48,408 Muy bien, les daremos ese placer. 85 00:06:48,491 --> 00:06:51,786 -¡Dispersaos! - En diez minutos, nos reuniremos aquí 86 00:06:51,869 --> 00:06:54,038 con la cabeza de cada uno de ellos. 87 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 Aquí... 88 00:06:57,500 --> 00:06:58,334 Aquí... 89 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 Aquí, aquí... 90 00:07:00,545 --> 00:07:02,839 ¿Creéis que caerán en la trampa? 91 00:07:02,922 --> 00:07:03,840 No te preocupes. 92 00:07:03,923 --> 00:07:08,010 La única magia que pueden percibir ahora mismo es la de los mini Percy. 93 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 Si nos quedamos dentro de este círculo no podrán detectar nuestra magia. 94 00:07:13,850 --> 00:07:16,185 ¿Dónde has aprendido este tipo de magia? 95 00:07:16,602 --> 00:07:19,021 Me la enseñó el mismísimo Rey Hada. 96 00:07:19,105 --> 00:07:20,940 ¿Qué? ¿El Rey Hada? 97 00:07:21,816 --> 00:07:23,192 ¿Qué haces, Nasiens? 98 00:07:23,734 --> 00:07:24,652 Ya que estamos, 99 00:07:24,735 --> 00:07:28,322 se me ha ocurrido probar los efectos del cuerno de Cernunnos que me traje de 100 00:07:28,406 --> 00:07:29,282 la aldea. 101 00:07:31,784 --> 00:07:33,536 ¿Qué te pasa, Nasiens? 102 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 ¿Es venenoso? ¡Escúpelo, escúpelo! 103 00:07:37,081 --> 00:07:40,918 Es que me he emocionado por los efectos y me he mordido el labio sin querer... 104 00:07:41,002 --> 00:07:42,753 Vamos, lo de siempre. 105 00:07:42,837 --> 00:07:44,172 ¿Cómo que lo de siempre? 106 00:07:45,173 --> 00:07:48,468 Oye, Sin, ¿por qué no nos quedamos aquí escondidos? 107 00:07:49,010 --> 00:07:49,844 ¡Silencio! 108 00:07:51,053 --> 00:07:51,971 Viene uno. 109 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 - Aquí... aquí... aquí. Aquí, aquí, aquí. - Pero ¿se puede saber qué es esto? 110 00:07:59,687 --> 00:08:03,107 Maldita sea, es como buscar una aguja en un pajar. 111 00:08:04,775 --> 00:08:07,820 ¡Anda! ¡Pues me ha tocado el premio! 112 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 A ver, ¿quién de vosotros es Percival? 113 00:08:13,075 --> 00:08:13,701 ¡Soy yo! 114 00:08:14,827 --> 00:08:16,537 ¿Quién de vosotros? 115 00:08:16,621 --> 00:08:18,289 ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Soy yo! ¡Soy yo! 116 00:08:18,372 --> 00:08:20,750 ¿Por qué ha tenido que caer él detrás de nosotros? 117 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 En fin que más da. Os pienso a matar a todos. 118 00:08:28,466 --> 00:08:30,134 ¡Nasiens! ¡Anne! 119 00:08:30,843 --> 00:08:35,598 Desde esta altura, habrán muerto en el acto. Dos mocosos menos. 120 00:08:37,266 --> 00:08:38,893 Y tú ¿qué vas a hacer? 121 00:08:40,520 --> 00:08:41,771 Espera un momento, yo... 122 00:08:41,854 --> 00:08:45,149 Te doy diez segundos... Vamos, intenta huir. 123 00:08:45,816 --> 00:08:47,610 ¿Te crees que voy a huir? 124 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 ¡Bien dicho, Donny! 125 00:08:50,279 --> 00:08:51,572 ¡Te vas a enterar! 126 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 -¡Ahora! -¡Sí! ¡Ataque cuádruple! 127 00:08:58,496 --> 00:09:00,665 -¡Ráfaga de tajos! -¡Ráfaga de tajos! 128 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 Parece que me voy a divertir un rato. 129 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Pensaba que le habíamos dado de lleno. 130 00:09:09,632 --> 00:09:11,092 Pues no le ha afectado nada... 131 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Lo habrá esquivado por un pelo. 132 00:09:14,428 --> 00:09:18,140 Tus movimientos son muy predecibles, chaval. ¿Me tomas el pelo? 133 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 ¿Un novato como tú es uno de los caballeros de la profecía? 134 00:09:23,062 --> 00:09:26,232 Pero la chica tiene buena técnica con la espada. 135 00:09:26,315 --> 00:09:30,528 Y al crío del sombrero le falta fuerza, pero tiene intuición. 136 00:09:30,611 --> 00:09:34,323 Y luego está la coordinación entre todos. Muy buena. 137 00:09:34,407 --> 00:09:35,575 ¿Y de mí no dices nada? 138 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Vuestra estrategia era dividirnos con señuelos 139 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 y enfrentaros a nosotros uno a uno, ¿verdad? 140 00:09:41,872 --> 00:09:44,083 Me habéis atraído a un sitio estrecho, 141 00:09:44,166 --> 00:09:46,377 para combatir cuerpo a cuerpo, pero... 142 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 ¡Que viene! 143 00:09:51,924 --> 00:09:55,136 Habéis cavado vuestra propia tumba. ¡Saliva del gourmet! 144 00:09:55,219 --> 00:09:59,140 ¡Percival! ¡Nasiens! ¡Recubrid las armas de todos con magia! 145 00:10:01,100 --> 00:10:02,018 ¡Entendido! 146 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 ¿Qué es esto? 147 00:10:09,734 --> 00:10:10,526 ¡Aquí llega! 148 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 ¡Menuda potencia! Lo ha destrozado... 149 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 Esto no es solo por el efecto de la estocada. 150 00:10:26,167 --> 00:10:27,126 Desgraciado. 151 00:10:27,918 --> 00:10:31,672 Lo que pensaba. Tu poder mágico es la levitación, ¿no? 152 00:10:37,178 --> 00:10:41,015 ¡Venga, que tú puedes! No querrás que tus amigos la palmen, ¿verdad? 153 00:10:43,893 --> 00:10:45,186 ¡Para ya! 154 00:10:45,269 --> 00:10:47,271 Tus movimientos son muy predecibles. 155 00:10:54,153 --> 00:10:58,282 ¡Concéntrate, Percy! ¡Usa tu poder mágico para hacer volar a todos! 156 00:10:59,283 --> 00:11:01,661 Pues va a ser que no. ¡Toma! 157 00:11:02,787 --> 00:11:05,956 Está anulando sus ataques, ¿cómo lo hace? 158 00:11:06,040 --> 00:11:08,834 Es probable que sea una magia de transformación. 159 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 ¡Correcto! Mi poder mágico, marchitar, 160 00:11:13,422 --> 00:11:16,801 reduce la dureza y la fuerza de cualquier cosa. 161 00:11:19,637 --> 00:11:21,722 Así que no era solo con el metal. 162 00:11:21,806 --> 00:11:26,811 ¿Quieres probarlo tú también? ¡Deja que te destroce esa cara bonita que tienes! 163 00:11:32,566 --> 00:11:33,859 ¡Nasiens! 164 00:11:34,193 --> 00:11:36,946 Me alegro de poder probarlo en un combate real. 165 00:11:37,780 --> 00:11:40,741 Mix venom, cuerno de Cernnunos. 166 00:11:41,701 --> 00:11:44,078 Tiene el efecto de aumentar, considerablemente, 167 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 la fuerza física y la dureza del cuerpo de aquel que lo consume. 168 00:11:48,040 --> 00:11:50,960 El cuerno de una bestia mística es muy potente. 169 00:11:51,043 --> 00:11:55,005 Parece ser que anula con mucha facilidad el nivel de tu magia. 170 00:11:55,589 --> 00:11:56,465 ¿Cómo osas...? 171 00:12:00,845 --> 00:12:03,389 ¿Pretendes dejarme a ciegas? ¡Muere! 172 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Pero ¿cómo...? 173 00:12:08,352 --> 00:12:10,855 Te he dado a probar tu propio poder mágico. 174 00:12:11,731 --> 00:12:12,648 ¿Sabes...? 175 00:12:13,733 --> 00:12:18,362 Cuando Nasiens ingiere algún tipo de veneno, ¡lo hace suyo! 176 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 ¡Maldición! 177 00:12:27,997 --> 00:12:31,500 Ya ha caído el primero. Esto no presagia nada bueno. 178 00:12:32,501 --> 00:12:35,921 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 179 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 180 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 ¡Vamos a toda leche! 181 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 A este ritmo, los dejaremos atrás. 182 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 Oye, Percy... 183 00:12:50,144 --> 00:12:51,812 Explícame por qué lo has hecho. 184 00:12:53,314 --> 00:12:57,485 Ayudar a tus amigos es normal, pero ¿por qué has ayudado al enemigo? 185 00:12:59,028 --> 00:13:01,947 Porque matar no está nada bien. 186 00:13:02,656 --> 00:13:05,826 Ya, pero esos enemigos quieren mataros a toda costa. 187 00:13:05,910 --> 00:13:09,121 ¿O acaso te crees que por mostrarte compasivo 188 00:13:09,205 --> 00:13:11,540 con ellos van a cambiar de opinión? 189 00:13:12,333 --> 00:13:16,587 ¡Claro que no! Pero no quiero matar a nadie, me da igual quién sea. 190 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Eres un crío ingenuo. 191 00:13:20,174 --> 00:13:21,008 Percival, 192 00:13:21,091 --> 00:13:25,262 si nos llevas a esta velocidad durante una distancia tan larga consumirás 193 00:13:25,346 --> 00:13:28,182 mucha energía mágica. ¡No hagas locuras! 194 00:13:28,265 --> 00:13:29,350 Estoy muy bien. 195 00:13:29,433 --> 00:13:32,144 Tú te has tomado un veneno que podría haber 196 00:13:32,228 --> 00:13:36,607 sido muy peligroso y se supone que yo soy tu conejillo de indias. 197 00:13:37,191 --> 00:13:41,362 Ah, sobre eso, la verdad es que no lo decía en serio... 198 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Percy, estás yendo más lento. 199 00:13:45,157 --> 00:13:49,453 Para un poco a descansar para conservar la energía mágica que te queda. 200 00:13:50,454 --> 00:13:51,539 Pero si lo hago... 201 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 ¡Dos energías mágicas nos acechan! 202 00:14:00,005 --> 00:14:02,132 ¿Un caballo que galopa por el aire? 203 00:14:02,716 --> 00:14:05,761 Es una criatura del purgatorio, igual que Cernunnos. 204 00:14:06,220 --> 00:14:11,225 Arturo les da a sus peones objetos mágicos y criaturas del purgatorio como esa. 205 00:14:11,308 --> 00:14:12,893 Parece que sabes mucho. 206 00:14:12,977 --> 00:14:16,313 Así que esos son el caballero de la profecía y sus amigos. 207 00:14:16,397 --> 00:14:20,192 No escaparán de Sleipnir, el caballo que me regaló el rey Arturo. 208 00:14:21,485 --> 00:14:28,242 Vara de los cuatro elementos, te lo ordeno. ¡Genera hoces vendaval! 209 00:14:32,621 --> 00:14:35,791 ¡Percival! ¡Descendamos! ¡Tu magia no aguantará mucho más! 210 00:14:38,210 --> 00:14:40,504 ¡Genera muro de arena! 211 00:14:45,384 --> 00:14:46,886 ¡Por qué poco! 212 00:14:49,763 --> 00:14:50,556 ¡Percival! 213 00:15:00,649 --> 00:15:01,191 ¡Percival! 214 00:15:02,192 --> 00:15:03,652 ¿Estás bien? 215 00:15:03,736 --> 00:15:08,490 En este estado no puede luchar. Nos va a tocar apañárnoslas solos. 216 00:15:08,574 --> 00:15:11,118 Pues tú también estás para el arrastre... 217 00:15:11,201 --> 00:15:14,204 Será el efecto secundario del cuerno de Cernunnos. 218 00:15:14,788 --> 00:15:20,336 Yo soy el que os ha metido en este lío. Tengo que luchar. 219 00:15:20,419 --> 00:15:21,420 {\an8}Percival. 220 00:15:26,425 --> 00:15:30,304 {\an8}El de los cuatro jinetes del apocalipsis y sus amigos. 221 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 ¡Me haré con vuestras cabezas! 222 00:15:32,806 --> 00:15:37,186 Es a mí a quien queréis. ¡Dejad en paz a los demás! 223 00:15:37,269 --> 00:15:38,228 ¡Percival! 224 00:15:39,063 --> 00:15:42,149 {\an8}Vaya, pero qué mocoso tan valiente. 225 00:15:42,232 --> 00:15:48,739 Los tipos como tú no me disgustan, pero también quiero las cabezas de tus amigos. 226 00:15:50,574 --> 00:15:53,285 No sientas que nos estás arrastrando a nada. 227 00:15:53,369 --> 00:15:57,706 Viajamos contigo porque así lo hemos decidido nosotros, Percival. 228 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Anne... 229 00:16:00,084 --> 00:16:03,963 ¡Sois unos maleducados! ¿No es cortesía de caballero presentarse antes? 230 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 ¿Cortesía? ¿Qué tonterías estás diciendo? 231 00:16:06,465 --> 00:16:11,136 Yo os los presentaré, Burguie, la cautivadora, y Doronach, el invencible. 232 00:16:11,220 --> 00:16:13,514 En guardia. Ellos no os subestimarán 233 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 como ha hecho Elgin. 234 00:16:15,891 --> 00:16:17,559 ¿Cómo sabes nuestros nombres? 235 00:16:17,643 --> 00:16:22,022 Solo unos pocos elegidos de Camelot tienen información sobre nuestra unidad 236 00:16:22,106 --> 00:16:23,023 de asesinos. 237 00:16:23,607 --> 00:16:28,153 ¡Seréis unos dignos rivales para nosotros! ¡Yo soy Anghalhad, 238 00:16:28,237 --> 00:16:33,534 la que pronto será caballera sagrada! ¡Allá voy! Donny, vamos al lío. 239 00:16:35,869 --> 00:16:37,287 Vale, vale. 240 00:16:37,371 --> 00:16:40,124 {\an8}Me da igual mi oponente, lo liquidaré. 241 00:16:40,207 --> 00:16:43,168 Las chicas tan cargantes como ella acaban cayendo mal. 242 00:16:44,545 --> 00:16:47,423 Oye, ¿te parece si me quedo yo con la bajita? 243 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 ¿A quién llamas cargante? 244 00:16:51,885 --> 00:16:52,720 ¡Eh! 245 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 ¡Ven a por mí, pequeña! 246 00:16:56,098 --> 00:17:01,061 Grabaré en mi memoria tus llantos y gritos mientras te mato lentamente. 247 00:17:01,729 --> 00:17:04,189 Entonces mi rival es... 248 00:17:10,070 --> 00:17:12,698 Como me dé con eso, no voy a durar mucho. 249 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 ¡Tu hacha ya no podrá alcanzarme! 250 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 Impacto es mi poder mágico. 251 00:17:31,717 --> 00:17:32,718 ¡Donny! 252 00:17:33,052 --> 00:17:37,222 Por lo que he podido ver, el radio de su impacto es el doble que el tuyo. 253 00:17:37,306 --> 00:17:39,725 Pues no tengo ninguna oportunidad. 254 00:17:39,808 --> 00:17:42,603 ¿Y ese zorro? ¿Quién es? 255 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 Bueno, ¿qué vas a hacer? 256 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 ¡Genera pilar de agua! 257 00:17:48,650 --> 00:17:51,487 ¡Genera espada de fuego! 258 00:17:51,570 --> 00:17:54,073 ¡Genera hoces vendaval! 259 00:17:55,199 --> 00:17:57,242 Los lanza uno detrás de otro. 260 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 Eres una cría muy molesta. 261 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 ¡Anne! 262 00:18:01,371 --> 00:18:06,251 Sus ataques dependen del objeto mágico. ¡Ve a por la vara y neutralízala! 263 00:18:06,835 --> 00:18:08,754 Vaya, vaya, ¿quién es ese zorro? 264 00:18:08,837 --> 00:18:12,800 ¿Que vaya a por la vara? ¡Como si fuera fácil hacerlo! 265 00:18:12,883 --> 00:18:15,010 ¡Genera pilar de agua! 266 00:18:16,095 --> 00:18:18,514 Sin, ¿cómo me acerco a ella? 267 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 ¡Donny, tienes que hacerle flotar otra vez! 268 00:18:40,744 --> 00:18:41,286 ¡Mi vara! 269 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Ahora ya no puede usar la vara. 270 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 ¿Me has usado de cebo? 271 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Ahora me toca a mí. 272 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 No te me pongas chulita. 273 00:18:53,757 --> 00:18:57,553 ¿De verdad crees que puedes vencerme por haberme quitado la vara? 274 00:18:58,554 --> 00:19:03,809 Espejismo, este es mi poder mágico. ¿Puedes distinguir a la verdadera? 275 00:19:04,393 --> 00:19:05,811 ¡Es un poder mágico de engaño! 276 00:19:07,855 --> 00:19:09,523 -¡Vamos! -¡Vamos! 277 00:19:17,281 --> 00:19:18,782 ¿Cómo lo has hecho? 278 00:19:22,161 --> 00:19:26,331 Es muy sencillo, yo puedo distinguir lo que es real de lo falso. 279 00:19:26,915 --> 00:19:28,167 ¡Lo has conseguido, Anne! 280 00:19:30,669 --> 00:19:32,588 Este chico siempre está huyendo... 281 00:19:32,671 --> 00:19:35,549 ¡Lucha conmigo y muere! 282 00:19:35,632 --> 00:19:36,425 ¡No quiero morir! 283 00:19:39,845 --> 00:19:44,975 Si eres capaz de luchar limpiamente con un arma, yo tampoco usaré mi poder mágico. 284 00:19:48,020 --> 00:19:51,231 Eh, gigantón, a ver si cumples con tu palabra. 285 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 Si es así, me enfrentaré a ti solo con mi arma. 286 00:19:55,569 --> 00:19:56,570 ¡Donny! 287 00:19:56,820 --> 00:19:59,448 Pero ¿por qué caes en sus provocaciones? ¡Con una daga, 288 00:19:59,531 --> 00:20:02,326 no puedes vencer a alguien que empuña un hacha! 289 00:20:10,709 --> 00:20:11,627 ¡Venga ya! 290 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 ¡Mira! 291 00:20:17,633 --> 00:20:21,637 ¡Qué pasada, Donny! Pero ¿por qué no lo has hecho antes? 292 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Porque así, sangrará y le dolerá mucho. 293 00:20:24,556 --> 00:20:25,515 ¿En serio? 294 00:20:25,599 --> 00:20:26,892 Donny, ¡qué bueno eres! 295 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 Es idiota. 296 00:20:30,938 --> 00:20:33,690 ¡Vamos, Donny! ¡No puedes permitirte ser tan blando! 297 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 ¡Pues estoy luchando, aunque preferiría no hacerlo! 298 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 {\an8}¡Ríndete de una vez! 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,788 ¿En serio? ¿Cómo es posible? 300 00:20:47,871 --> 00:20:53,043 ¡Doronach, el invencible, no puede caer por una daga! ¡Tú eres el que va a morir! 301 00:20:54,628 --> 00:20:55,921 ¡Impacto! 302 00:20:58,840 --> 00:21:03,220 Ya sabía yo que, con este poder cutre que tengo, no iba a poder derrotarlo. 303 00:21:03,512 --> 00:21:05,305 ¿Y eso quién te lo ha dicho? 304 00:21:07,140 --> 00:21:12,396 La magia es producto de la imaginación. Es como la arcilla, puedes moldearla, 305 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 hacer una esfera o un cubo, aplastarla o construir un 306 00:21:16,233 --> 00:21:20,195 {\an8}castillo con ella. Donny, ¿cuál es tu poder mágico? 307 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 {\an8}Pues hacer que las cosa floten. 308 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 Así solo estás limitando tu propia imaginación. 309 00:21:27,035 --> 00:21:30,330 Piensa en ese grandullón como en un guijarro y agárralo. 310 00:21:30,414 --> 00:21:32,958 ¿Qué lo agarre? Pero si es un guijarro enorme. 311 00:21:36,420 --> 00:21:38,588 Lo agarro... Lo agarro. 312 00:21:42,175 --> 00:21:46,263 ¿De verdad crees que lo único que sabes hacer es levantar el guijarro? 313 00:21:47,931 --> 00:21:50,434 ¡No podrás por mucho que lo intentes! 314 00:21:52,060 --> 00:21:56,982 Sí podré. No eres más que un guijarro y ¡puedo lanzarte cuando quiera! 315 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 ¿Este es mi poder mágico? 316 00:22:13,206 --> 00:22:17,919 Tu poder mágico no es la levitación. Es la habilidad de mover cosas a tu antojo. 317 00:22:19,713 --> 00:22:20,672 La telequinesia. 318 00:23:53,014 --> 00:23:54,599 ADIÓS A SIN