1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 En Britania, 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 los Caballeros Sagrados de Liones protagonizaron un golpe de Estado, 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 lo que causó un conflicto que dio lugar a una Guerra Santa 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 entre las diosas y los demonios. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Pero los Siete Pecados Capitales de la leyenda aparecieron e intervinieron 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 y, gracias a ellos, la guerra llegó a su fin. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Esta historia se desarrolla 16 años después de aquellos sucesos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 LOS TALISMANES OSCUROS 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 - Sin. - Rapidito. 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Que el enemigo nos pisa los talones. 12 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Escucha, Sin. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Ya has oído a Gowther, ¿no? 14 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 El enemigo es numeroso y no se anda con chiquitas ni con sus aliados. 15 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 ¡Que me escuches! 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 A ver, ¿qué pasa? 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 Los demás se han parado. 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 Apañado. 19 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 ¿Por qué has hecho eso? ¡Era un recuerdo del señor Ardd! 20 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}Era un báculo del rey Arturo. 21 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}Debíamos deshacernos de él. 22 00:02:52,505 --> 00:02:55,133 ¿Y a mí qué me importa? 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,718 Es que era muy peligroso. 24 00:02:56,801 --> 00:02:59,679 Mi abuelo acabó convertido en monstruo por su culpa. 25 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 Si lo hubiera tenido yo, me habría cargado la aldea enterita. 26 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Era un blando de narices. 27 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 Por eso la ha palmado. 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 ¡Repite eso si te atreves! 29 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Vamos, andando. 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 ¿Por qué te lo tienes tan creído? 31 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 Yo solo te lo digo como compañero. 32 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 ¿Compañero? ¡No parece que entiendas los sentimientos humanos! 33 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Pero ¿qué se puede esperar? Si eres un monstruo, no un humano. 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 ¿Has terminado de hacerte la heroína trágica? 35 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 Sin, tampoco te pases. 36 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 ¿Seguro que estás de nuestro lado? 37 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 ¿Qué? 38 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Siempre desapareces cuando la cosa se pone fea. 39 00:03:41,804 --> 00:03:46,267 Eres un inútil y, aun así, vas de mandón por la vida. 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 ¡Tú no eres nuestro compañero ni eres nada! 41 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 ¡Nosotros somos los únicos que pasamos un mal rato! 42 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Perdón. 43 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 - Una mariposa... - Anne, no seas tan dura con Sin. 44 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Pero ¿qué dices? En fin, está bien. 45 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 ¡Daos prisa! ¡Ya estáis tardando en seguir a la líder! 46 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 Parece que Anne se ha animado. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 Solo está fingiendo, hombre. 48 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 La rabia motiva más que la tristeza y el hastío. 49 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 ¿Por eso la has chinchado o qué? 50 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Parece que Sin es más listo que ella. 51 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 ¡Venga, que vais pisando huevos! 52 00:04:34,232 --> 00:04:35,400 Oye, Percy. 53 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 ¿Ser un inútil 54 00:04:40,363 --> 00:04:42,031 me invalida como compañero? 55 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 Yo me alegro de tenerte con nosotros, Sin. 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 ¡Eh, Percival, ven a ver esto! 57 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 ¿Qué pasa? 58 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 ¡Vamos, Sin, deprisa! 59 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Sí, voy. 60 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 ¿Qué es? 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Sus ramas crecen por doquier. 62 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 ¡Es el Bosque Enmarañado! 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Mi abuelo me habló de un bosque 64 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 en el que, una vez dentro, no puedes salir. 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Podríamos hacer lo siguiente: 66 00:05:18,943 --> 00:05:20,695 atraer al enemigo a este bosque. 67 00:05:20,778 --> 00:05:23,823 ¡Atraeremos al enemigo a este bosque! 68 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 Pues eso acaba de proponer Sin. 69 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Ha caído uno de los Talismanes Oscuros. 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Sí, estoy al tanto. 71 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 ¿Quién lo ha matado? 72 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Uno de los Siete Pecados Capitales, Gowther. 73 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Ya. 74 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Qué le vamos a hacer. 75 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Pero bueno, los Talismanes deben cumplir con su cometido. 76 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Los otros cuatro están acercándose a Percival 77 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 y van a enfrentarse a su grupo. 78 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Si lo deseáis, iré a comprobar cómo les va. 79 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 En vez de eso, Pellegarde, 80 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 ¿qué tal si me ayudas a encontrar esposa? 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Será mejor que dejéis esa labor 82 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 en manos de Ironside, que es más meticuloso y metódico. 83 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Muy bien, como tú quieras. 84 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Y no tienes que informarme sobre cada detalle. 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Salvo si son buenas nuevas. 86 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 ¡Entendido! 87 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 ¡Espérame, que ya voy, Percival! 88 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 ¡Voy a ver lo mucho que has mejorado! 89 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 La señal de su poder mágico se ha dividido en cuatro. 90 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Estarán intentando separarnos. 91 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Aunque uno de nosotros se enfrente a los cuatro, 92 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 será pan comido vencerlos. 93 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 Pues venga, vamos a darles el gusto. 94 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Nos vemos aquí dentro de diez minutos con las cabezas de esos mocosos. 95 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Desplegaos. 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Aquí. 97 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Aquí. 98 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Dudo mucho que cuele, la verdad. 99 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 No pasa nada. 100 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 El único poder mágico que pueden percibir 101 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 es el de los minitús. 102 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Dentro de este círculo, nuestro poder mágico es indetectable. 103 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 ¿Cómo sabes usar este tipo de magia? 104 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Me lo enseñó el rey hada. 105 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 ¿Cómo? ¿El rey hada? 106 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 ¿Qué estás haciendo, Nasiens? 107 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 Me apetece comprobar los efectos del cuerno de Cernunnos 108 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 que nos dieron en la aldea. 109 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 Pero ¿qué ha pasado? 110 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Espera, ¿era veneno? ¡Escúpelo, corre! 111 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 No, es que sus sorprendentes efectos me han emocionado 112 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 y me he mordido el labio. 113 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}Tú no cambias, ¿eh? 114 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 ¿Le ha pasado más veces? 115 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Oye, Sin. 116 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 ¿Y si nos quedamos escondidos? 117 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Silencio. 118 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 Ya viene. 119 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Aquí. 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Pero ¿qué narices es esto? 121 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Joder, menuda pérdida de tiempo. 122 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Anda, pues igual me ha caído el premio gordo. 123 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Decidme, ¿quién de vosotros es Percival? 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 ¡Yo! 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Ahora en serio, ¿quién es? 126 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 ¡Que soy yo! 127 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 ¿Por qué ha tenido que aparecer justo detrás? 128 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Bueno, qué más da, si os voy a matar a todos igualmente. 129 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 ¡Nasiens! ¡Anne! 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Con lo alto que estamos, habrán muerto en el acto. 131 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Dos niñatos menos. 132 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 A ver, ¿qué piensas hacer? 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Un momento, voy a... 134 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Te doy diez segundos. A ver si puedes darme esquinazo. 135 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 ¿Te crees que voy a huir? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 ¡Buen trabajo, Donny! 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 ¿Cómo te atreves? 138 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 - ¡Adelante! - ¡Sí! 139 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 ¡Ataque cuádruple! 140 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 ¡Ráfaga de tajos! 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 No, si al final me vais a entretener y todo. 142 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Pero si le habíamos dado de lleno. 143 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 ¡Pues no le ha hecho nada! 144 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}Lo habrá esquivado en el último momento. 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Vuestros movimientos son muy predecibles. 146 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Esto es de coña. 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 ¿Cómo puedes ser uno de los jinetes de la profecía, novatillo? 148 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 Eso sí, la chavala es buena con la espada. 149 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Y el del sombrero es débil, pero tiene un instinto muy agudo. 150 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 Y además... 151 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 os habéis coordinado muy bien. 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Oye, ¿de mí no dices ni pío? 153 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Vuestra estrategia consistía en separarnos y eliminarnos uno a uno, ¿verdad? 154 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Tendríais pensado acorralarme 155 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 por miedo a enfrentaros a nosotros, pero... 156 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 ¡Va a atacarnos! 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Habéis cavado vuestra propia tumba. 158 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 ¡Saliva del gurmet! 159 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 ¡Percival! ¡Nasiens! 160 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 ¡Envolved las armas con poder mágico! 161 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 ¡Entendido! 162 00:10:07,023 --> 00:10:08,024 ¿Y esto? 163 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 ¡Esquivadlo! 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Qué barbaridad de poder. Nos vamos a caer. 165 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 No, ha sido por el espadazo. 166 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 ¡Cabrón! 167 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Ya me lo imaginaba. Tu poder mágico es la levitación, ¿no? 168 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 ¡Vamos, tú puedes! 169 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 No quieres matar a tus compis, ¿verdad? 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 ¡Estate quieto! 171 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Ya os he dicho que sois muy predecibles. 172 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Chúpate esta. 173 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 ¡Tranquilízate, Percy! 174 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 Haz que todos floten con tu poder mágico. 175 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 No te va a servir de nada. 176 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 ¿Lo sabes? 177 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Sus ataques son muy débiles, ¿cómo ha...? 178 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}Seguro que su poder mágico es de transformación. 179 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 ¡Correcto! 180 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Mi poder mágico, Marchitar, mitiga la resistencia y fuerza de todo. 181 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 O sea, no solo funciona con el metal. 182 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 ¿Quieres probarlo tú también? 183 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 ¡Voy a dejarte hecho un adefesio! 184 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 ¡Nasiens! 185 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Gracias a ti, he podido usarlo en combate. 186 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Mezcla de veneno: Cuerno de Cernunnos. 187 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Por lo visto, aumenta considerablemente 188 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 la fuerza física y la resistencia de quien lo consume. 189 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 El cuerno de una criatura mitológica es muy potente. 190 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Veo que puede anular fácilmente tu poder mágico. 191 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Pero ¿qué...? 192 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 ¿Piensas cegarme con esto? 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 ¡Muere! 194 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 ¿Cómo? 195 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 Te he hecho probar tu propia medicina. 196 00:12:11,397 --> 00:12:15,151 Cuando Nasiens ingiere veneno, 197 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 ¡lo convierte 198 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 en parte de él! 199 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Mierda. 200 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 Por fin, uno menos. 201 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 Pero, a este paso, mal vamos. 202 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 203 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 204 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 ¡Qué velocidad! 205 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 ¡Así igual hasta nos pierden la pista! 206 00:12:48,267 --> 00:12:49,768 ¡Oye, Percy! 207 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 Explícame lo de antes. 208 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Una cosa es ayudar a tus compañeros, 209 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 pero ¿por qué a un enemigo? 210 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 Pues... 211 00:13:00,112 --> 00:13:01,947 porque matar no está bien. 212 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 Pero si esos desgraciados están intentando mataros. 213 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 ¿Crees que los enemigos cambiarán de planes 214 00:13:09,413 --> 00:13:12,124 si te muestras compasivo con ellos o qué? 215 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Claro que no. 216 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Pero no quiero matar a nadie, sea quien sea. 217 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 Eres demasiado inocente. 218 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percival. 219 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 Llevarnos a todos a esta velocidad durante tanto rato 220 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 te está dejando sin poder mágico. 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 No seas temerario. 222 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 No te preocupes. 223 00:13:30,142 --> 00:13:34,438 Además, te has tragado un peligroso veneno 224 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 pese a que yo soy tu cobaya. 225 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 No, hombre... 226 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Aquello no iba en serio. 227 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 Percy, ve más despacio. 228 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 Descansa para conservar el poco poder mágico que te queda. 229 00:13:50,371 --> 00:13:51,539 Pero entonces... 230 00:13:54,208 --> 00:13:56,627 ¡Hay dos fuentes de poder mágico! ¡Por ahí! 231 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 ¿Un caballo que vuela? 232 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Es una criatura del Purgatorio, como Cernunnos. 233 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Arturo otorga a sus peones objetos mágicos y criaturas del Purgatorio. 234 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Estás bien informado. 235 00:14:12,977 --> 00:14:15,813 ¿Esos son el jinete de la profecía y sus aliados? 236 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 No escaparán de Sleipnir, el obsequio que me otorgó el rey. 237 00:14:21,485 --> 00:14:24,738 Vara de los Cuatro Elementos, acata mis órdenes. 238 00:14:25,489 --> 00:14:27,950 Engendra. ¡Hoces vendaval! 239 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 ¡Percival! ¡Hay que descender! 240 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 ¡Te queda poco poder mágico! 241 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Engendra. ¡Muro de arena! 242 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 ¡Por los pelos! 243 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 ¿Percival? 244 00:14:51,265 --> 00:14:53,767 ¡Boing! 245 00:14:55,519 --> 00:14:57,187 ¡Boing! 246 00:14:57,271 --> 00:14:58,898 ¡Pum! 247 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 ¡Percival! 248 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 ¿Está bien? 249 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Ahora mismo no puede luchar. 250 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Tendremos que apañárnoslas nosotros. 251 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Pero si tú también estás agotado. 252 00:15:11,535 --> 00:15:13,954 Será un efecto secundario del cuerno de Cernunnos. 253 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Yo os he metido en este lío. 254 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Tengo que luchar. 255 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percival... 256 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Uno de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis y sus compañeros. 257 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 ¡Voy a dejaros sin cabeza! 258 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Me queréis solo a mí, ¿verdad? 259 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Dejad en paz a los demás. 260 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Pero, tío... 261 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Vaya. 262 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Muy admirable por tu parte, chico. 263 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 La gente como tú me cae bien. 264 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Pero es lo que hay. Voy a cortarles la cabeza a todos. 265 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 Tú no nos has metido en esto. 266 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 Viajamos contigo por voluntad propia. 267 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 Anne. 268 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Si sois caballeros, tened la cordialidad de presentaros antes de nada. 269 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 ¿Cordialidad? Pero ¿qué dices, niña? 270 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Son dos de los Talismanes Oscuros: 271 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 Burgie la Cautivadora y Doronach el Invencible. 272 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Tened cuidado. 273 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Ellos no os subestimarán como hizo Elgin. 274 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 ¿Cómo sabe nuestros nombres? 275 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Solo unos pocos de Camelot tienen información 276 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 sobre la unidad de asesinato. 277 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Seguro que sois unos oponentes dignos. 278 00:16:26,318 --> 00:16:30,990 ¡Os enfrentaréis a Anghalhad, la futura caballera sagrada! 279 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 ¡Donny, ven tú también! 280 00:16:35,744 --> 00:16:36,787 Sí, ya voy. 281 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Me enfrente a quien me enfrente, yo siempre mato. 282 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Las tías tan prepotentes como tú acaban resultando odiosas. 283 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Oye, ¿puedo enfrentarme a la pequeña? 284 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 ¿A quién llamas prepotente? 285 00:16:51,385 --> 00:16:52,302 ¡Oye! 286 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 ¡Ven aquí, jovencita! 287 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 ¡Voy a grabar en mi memoria tu cara de sufrimiento 288 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 mientras te mato poquito a poco! 289 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Entonces a mí me toca contra... 290 00:17:09,528 --> 00:17:12,281 Como me dé, estoy muerto. 291 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 ¡Esa hacha tuya no puede golpearme! 292 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Impacto, así se llama mi poder mágico. 293 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 ¡Donny! 294 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Creo que el radio de alcance de su Impacto 295 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 es el doble que el tuyo. 296 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 ¡Pues estoy bien jodido! 297 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 ¿Quién es ese zorro? 298 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 A ver qué haces ahora. 299 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Engendra. ¡Pilar de agua! 300 00:17:48,567 --> 00:17:50,861 Engendra. ¡Espada de fuego! 301 00:17:51,528 --> 00:17:53,363 Engendra. ¡Hoces vendaval! 302 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 No me da cuartelillo. 303 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Mira que eres petarda. 304 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 ¡Anne! 305 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 ¡Sus ataques salen del objeto mágico! 306 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 ¡Apunta a su vara y neutralízala! 307 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 ¿Qué se supone que es ese zorro? 308 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 ¿Que apunte a la vara? Ya, decirlo es muy fácil. 309 00:18:12,341 --> 00:18:15,010 Engendra. ¡Pilar de agua! 310 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 ¿Cómo pretendes que me acerque a ella? 311 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 ¡Donny, haz que flote una vez más! 312 00:18:30,234 --> 00:18:31,610 ¡Es inútil! 313 00:18:36,990 --> 00:18:38,408 Qué daño. 314 00:18:40,285 --> 00:18:41,245 ¡Mi vara! 315 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Ahora ya no puede usar su vara. 316 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 ¿Me has usado como cebo? 317 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Ahora me toca a mí. 318 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 No te precipites. 319 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 ¿Crees que puedes vencerme porque me has quitado la vara? 320 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Espejismo. Este es mi poder mágico. 321 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 A ver si adivinas cuál es la auténtica. 322 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 ¡Un poder mágico de engaño! 323 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 - ¡Ven! - ¡Ven! 324 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Pero ¿cómo ha...? 325 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 Se siente. 326 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 Sé distinguir lo que es real de lo que no. 327 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 ¡Bien hecho, Anne! 328 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Tiene un talento innato para la huida. 329 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 ¡Enfréntate a mí! ¡Y muere! 330 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 ¡No quiero! 331 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 Si luchas limpiamente con un arma, 332 00:19:42,848 --> 00:19:44,975 no utilizaré mi poder mágico. 333 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Vale, bigardo. 334 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 No olvides lo que acabas de decir. 335 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 Porque entonces lucharé limpiamente. 336 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 ¿Donny? 337 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 Pero ¿qué haces? No caigas en sus mofas. 338 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 ¿Cómo vas a vencerlo con un cuchillo? Que lleva un hacha. 339 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 - Venga ya. - Anda. 340 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 ¡Cómo mola, Donny! 341 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Ya podrías haberlo hecho antes, ¿no? 342 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Es que hace sangrar y seguro que hace mucho daño. 343 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 - Pero ¿qué...? - Donny, eres un cacho de pan. 344 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 Este es tonto. 345 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 ¡No puedes ser tan blando! 346 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 ¡Por eso estoy luchando, aunque ojalá no hiciera falta! 347 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 ¡Ríndete de una vez! 348 00:20:44,993 --> 00:20:47,287 Venga ya, ¿cómo es posible? 349 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 ¡Un cuchillo no puede vencer a Doronach el Invencible! 350 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 ¡Vas a morir! 351 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ¡Impacto! 352 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Sabía que no tenía nada que hacer, si mi poder mágico es de risa. 353 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 ¿Y eso quién lo dice? 354 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 El poder mágico proviene de la imaginación. 355 00:21:09,476 --> 00:21:11,603 Para que me entiendas, es como la arcilla. 356 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 Puedes formar una pelota o un cuadrado, 357 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 hacerla pedazos o construir un castillo. 358 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Donny, ¿qué hace tu poder mágico? 359 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Pues hace que las cosas floten. 360 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 Limitas tú solo tu imaginación. 361 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 Imagínate que ese gigantón es una piedrecita y cógelo. 362 00:21:30,539 --> 00:21:32,708 Nunca había visto una piedra tan grande. 363 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 Imagínate que coges una piedrecita... 364 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Con una piedrecita puedes hacer más cosas, ¿no? 365 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Por mucho que te esfuerces, no puedes derrotarme. 366 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 ¡Sí que puedo si eres solo una piedrecita! 367 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 ¡Así puedo hasta lanzarte por los aires! 368 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 ¿En esto consiste mi poder mágico? 369 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Tu poder mágico no es el de la levitación. 370 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Eres capaz de mover lo que tú quieras. 371 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 Telequinesia. 372 00:23:53,014 --> 00:23:57,352 ADIÓS A SIN 373 00:23:57,435 --> 00:23:58,979 Subtítulos: Iván Fraile Ramos