1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
En Britania,
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,727
los Caballeros Sagrados de Liones
protagonizaron un golpe de Estado,
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
lo que causó un conflicto
que dio lugar a una Guerra Santa
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
entre las diosas y los demonios.
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
Pero los Siete Pecados Capitales
de la leyenda aparecieron e intervinieron
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
y, gracias a ellos,
la guerra llegó a su fin.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Esta historia se desarrolla
16 años después de aquellos sucesos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
LOS TALISMANES OSCUROS
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
- Sin.
- Rapidito.
11
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Que el enemigo nos pisa los talones.
12
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Escucha, Sin.
13
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Ya has oído a Gowther, ¿no?
14
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
El enemigo es numeroso y no se anda
con chiquitas ni con sus aliados.
15
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
¡Que me escuches!
16
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
A ver, ¿qué pasa?
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
Los demás se han parado.
18
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
Apañado.
19
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
¿Por qué has hecho eso?
¡Era un recuerdo del señor Ardd!
20
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
{\an8}Era un báculo del rey Arturo.
21
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}Debíamos deshacernos de él.
22
00:02:52,505 --> 00:02:55,133
¿Y a mí qué me importa?
23
00:02:55,216 --> 00:02:56,718
Es que era muy peligroso.
24
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
Mi abuelo acabó convertido
en monstruo por su culpa.
25
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
Si lo hubiera tenido yo,
me habría cargado la aldea enterita.
26
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Era un blando de narices.
27
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Por eso la ha palmado.
28
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
¡Repite eso si te atreves!
29
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
Vamos, andando.
30
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
¿Por qué te lo tienes tan creído?
31
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
Yo solo te lo digo como compañero.
32
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
¿Compañero? ¡No parece
que entiendas los sentimientos humanos!
33
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Pero ¿qué se puede esperar?
Si eres un monstruo, no un humano.
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
¿Has terminado
de hacerte la heroína trágica?
35
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
Sin, tampoco te pases.
36
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
¿Seguro que estás de nuestro lado?
37
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
¿Qué?
38
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Siempre desapareces
cuando la cosa se pone fea.
39
00:03:41,804 --> 00:03:46,267
Eres un inútil
y, aun así, vas de mandón por la vida.
40
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
¡Tú no eres
nuestro compañero ni eres nada!
41
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
¡Nosotros somos
los únicos que pasamos un mal rato!
42
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Perdón.
43
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
- Una mariposa...
- Anne, no seas tan dura con Sin.
44
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Pero ¿qué dices? En fin, está bien.
45
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
¡Daos prisa!
¡Ya estáis tardando en seguir a la líder!
46
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
Parece que Anne se ha animado.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
Solo está fingiendo, hombre.
48
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
La rabia motiva más
que la tristeza y el hastío.
49
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
¿Por eso la has chinchado o qué?
50
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Parece que Sin es más listo que ella.
51
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
¡Venga, que vais pisando huevos!
52
00:04:34,232 --> 00:04:35,400
Oye, Percy.
53
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
¿Ser un inútil
54
00:04:40,363 --> 00:04:42,031
me invalida como compañero?
55
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
Yo me alegro de tenerte con nosotros, Sin.
56
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
¡Eh, Percival, ven a ver esto!
57
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
¿Qué pasa?
58
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
¡Vamos, Sin, deprisa!
59
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Sí, voy.
60
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
¿Qué es?
61
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Sus ramas crecen por doquier.
62
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
¡Es el Bosque Enmarañado!
63
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Mi abuelo me habló de un bosque
64
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
en el que, una vez dentro,
no puedes salir.
65
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Podríamos hacer lo siguiente:
66
00:05:18,943 --> 00:05:20,695
atraer al enemigo a este bosque.
67
00:05:20,778 --> 00:05:23,823
¡Atraeremos al enemigo a este bosque!
68
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Pues eso acaba de proponer Sin.
69
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Ha caído uno de los Talismanes Oscuros.
70
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Sí, estoy al tanto.
71
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
¿Quién lo ha matado?
72
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
Uno de los Siete Pecados Capitales,
Gowther.
73
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Ya.
74
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
Qué le vamos a hacer.
75
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Pero bueno, los Talismanes
deben cumplir con su cometido.
76
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Los otros cuatro
están acercándose a Percival
77
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
y van a enfrentarse a su grupo.
78
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Si lo deseáis,
iré a comprobar cómo les va.
79
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
En vez de eso, Pellegarde,
80
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
¿qué tal si me ayudas a encontrar esposa?
81
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Será mejor que dejéis esa labor
82
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
en manos de Ironside,
que es más meticuloso y metódico.
83
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Muy bien, como tú quieras.
84
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Y no tienes
que informarme sobre cada detalle.
85
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Salvo si son buenas nuevas.
86
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
¡Entendido!
87
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
¡Espérame, que ya voy, Percival!
88
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
¡Voy a ver lo mucho que has mejorado!
89
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
La señal de su poder mágico
se ha dividido en cuatro.
90
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Estarán intentando separarnos.
91
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Aunque uno de nosotros
se enfrente a los cuatro,
92
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
será pan comido vencerlos.
93
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
Pues venga, vamos a darles el gusto.
94
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
Nos vemos aquí dentro de diez minutos
con las cabezas de esos mocosos.
95
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Desplegaos.
96
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Aquí.
97
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Aquí.
98
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Dudo mucho que cuele, la verdad.
99
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
No pasa nada.
100
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
El único poder mágico que pueden percibir
101
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
es el de los minitús.
102
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Dentro de este círculo,
nuestro poder mágico es indetectable.
103
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
¿Cómo sabes usar este tipo de magia?
104
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Me lo enseñó el rey hada.
105
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
¿Cómo? ¿El rey hada?
106
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
¿Qué estás haciendo, Nasiens?
107
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
Me apetece comprobar
los efectos del cuerno de Cernunnos
108
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
que nos dieron en la aldea.
109
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
Pero ¿qué ha pasado?
110
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Espera, ¿era veneno? ¡Escúpelo, corre!
111
00:07:36,414 --> 00:07:39,667
No, es que sus sorprendentes efectos
me han emocionado
112
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
y me he mordido el labio.
113
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
{\an8}Tú no cambias, ¿eh?
114
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
¿Le ha pasado más veces?
115
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Oye, Sin.
116
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
¿Y si nos quedamos escondidos?
117
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Silencio.
118
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
Ya viene.
119
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Aquí.
120
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Pero ¿qué narices es esto?
121
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
Joder, menuda pérdida de tiempo.
122
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
Anda, pues igual me ha caído
el premio gordo.
123
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
Decidme, ¿quién de vosotros es Percival?
124
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
¡Yo!
125
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
Ahora en serio, ¿quién es?
126
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
¡Que soy yo!
127
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
¿Por qué ha tenido
que aparecer justo detrás?
128
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Bueno, qué más da,
si os voy a matar a todos igualmente.
129
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
¡Nasiens! ¡Anne!
130
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
Con lo alto que estamos,
habrán muerto en el acto.
131
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Dos niñatos menos.
132
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
A ver, ¿qué piensas hacer?
133
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Un momento, voy a...
134
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Te doy diez segundos.
A ver si puedes darme esquinazo.
135
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
¿Te crees que voy a huir?
136
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
¡Buen trabajo, Donny!
137
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
¿Cómo te atreves?
138
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
- ¡Adelante!
- ¡Sí!
139
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
¡Ataque cuádruple!
140
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
¡Ráfaga de tajos!
141
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
No, si al final
me vais a entretener y todo.
142
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Pero si le habíamos dado de lleno.
143
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
¡Pues no le ha hecho nada!
144
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
{\an8}Lo habrá esquivado en el último momento.
145
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Vuestros movimientos son muy predecibles.
146
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
Esto es de coña.
147
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
¿Cómo puedes ser uno
de los jinetes de la profecía, novatillo?
148
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
Eso sí, la chavala es buena con la espada.
149
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Y el del sombrero es débil,
pero tiene un instinto muy agudo.
150
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
Y además...
151
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
os habéis coordinado muy bien.
152
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Oye, ¿de mí no dices ni pío?
153
00:09:36,075 --> 00:09:41,205
Vuestra estrategia consistía en separarnos
y eliminarnos uno a uno, ¿verdad?
154
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Tendríais pensado acorralarme
155
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
por miedo a enfrentaros a nosotros, pero...
156
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
¡Va a atacarnos!
157
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Habéis cavado vuestra propia tumba.
158
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
¡Saliva del gurmet!
159
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
¡Percival! ¡Nasiens!
160
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
¡Envolved las armas con poder mágico!
161
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
¡Entendido!
162
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
¿Y esto?
163
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
¡Esquivadlo!
164
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
Qué barbaridad de poder. Nos vamos a caer.
165
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
No, ha sido por el espadazo.
166
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
¡Cabrón!
167
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Ya me lo imaginaba.
Tu poder mágico es la levitación, ¿no?
168
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
¡Vamos, tú puedes!
169
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
No quieres matar a tus compis, ¿verdad?
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
¡Estate quieto!
171
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
Ya os he dicho que sois muy predecibles.
172
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Chúpate esta.
173
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
¡Tranquilízate, Percy!
174
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
Haz que todos floten con tu poder mágico.
175
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
No te va a servir de nada.
176
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
¿Lo sabes?
177
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Sus ataques son muy débiles, ¿cómo ha...?
178
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
{\an8}Seguro que su poder mágico
es de transformación.
179
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
¡Correcto!
180
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Mi poder mágico, Marchitar,
mitiga la resistencia y fuerza de todo.
181
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
O sea, no solo funciona con el metal.
182
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
¿Quieres probarlo tú también?
183
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
¡Voy a dejarte hecho un adefesio!
184
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
¡Nasiens!
185
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
Gracias a ti, he podido usarlo en combate.
186
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Mezcla de veneno: Cuerno de Cernunnos.
187
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Por lo visto, aumenta considerablemente
188
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
la fuerza física
y la resistencia de quien lo consume.
189
00:11:48,124 --> 00:11:50,709
El cuerno
de una criatura mitológica es muy potente.
190
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Veo que puede anular fácilmente
tu poder mágico.
191
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Pero ¿qué...?
192
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
¿Piensas cegarme con esto?
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
¡Muere!
194
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
¿Cómo?
195
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
Te he hecho probar tu propia medicina.
196
00:12:11,397 --> 00:12:15,151
Cuando Nasiens ingiere veneno,
197
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
¡lo convierte
198
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
en parte de él!
199
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
Mierda.
200
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
Por fin, uno menos.
201
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
Pero, a este paso, mal vamos.
202
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
203
00:12:36,005 --> 00:12:39,925
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
204
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
¡Qué velocidad!
205
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
¡Así igual hasta nos pierden la pista!
206
00:12:48,267 --> 00:12:49,768
¡Oye, Percy!
207
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
Explícame lo de antes.
208
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Una cosa es ayudar a tus compañeros,
209
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
pero ¿por qué a un enemigo?
210
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
Pues...
211
00:13:00,112 --> 00:13:01,947
porque matar no está bien.
212
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
Pero si esos desgraciados
están intentando mataros.
213
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
¿Crees que los enemigos
cambiarán de planes
214
00:13:09,413 --> 00:13:12,124
si te muestras compasivo con ellos o qué?
215
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
Claro que no.
216
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Pero no quiero matar a nadie,
sea quien sea.
217
00:13:16,670 --> 00:13:18,672
Eres demasiado inocente.
218
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Percival.
219
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
Llevarnos a todos
a esta velocidad durante tanto rato
220
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
te está dejando sin poder mágico.
221
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
No seas temerario.
222
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
No te preocupes.
223
00:13:30,142 --> 00:13:34,438
Además, te has tragado un peligroso veneno
224
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
pese a que yo soy tu cobaya.
225
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
No, hombre...
226
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
Aquello no iba en serio.
227
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
Percy, ve más despacio.
228
00:13:46,075 --> 00:13:49,870
Descansa para conservar
el poco poder mágico que te queda.
229
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
Pero entonces...
230
00:13:54,208 --> 00:13:56,627
¡Hay dos fuentes de poder mágico!
¡Por ahí!
231
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
¿Un caballo que vuela?
232
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Es una criatura del Purgatorio,
como Cernunnos.
233
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Arturo otorga a sus peones objetos mágicos
y criaturas del Purgatorio.
234
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Estás bien informado.
235
00:14:12,977 --> 00:14:15,813
¿Esos son el jinete de la profecía
y sus aliados?
236
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
No escaparán de Sleipnir,
el obsequio que me otorgó el rey.
237
00:14:21,485 --> 00:14:24,738
Vara de los Cuatro Elementos,
acata mis órdenes.
238
00:14:25,489 --> 00:14:27,950
Engendra. ¡Hoces vendaval!
239
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
¡Percival! ¡Hay que descender!
240
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
¡Te queda poco poder mágico!
241
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Engendra. ¡Muro de arena!
242
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
¡Por los pelos!
243
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
¿Percival?
244
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
¡Boing!
245
00:14:55,519 --> 00:14:57,187
¡Boing!
246
00:14:57,271 --> 00:14:58,898
¡Pum!
247
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
¡Percival!
248
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
¿Está bien?
249
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Ahora mismo no puede luchar.
250
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Tendremos que apañárnoslas nosotros.
251
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
Pero si tú también estás agotado.
252
00:15:11,535 --> 00:15:13,954
Será un efecto secundario
del cuerno de Cernunnos.
253
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
Yo os he metido en este lío.
254
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Tengo que luchar.
255
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Percival...
256
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Uno de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis
y sus compañeros.
257
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
¡Voy a dejaros sin cabeza!
258
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Me queréis solo a mí, ¿verdad?
259
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Dejad en paz a los demás.
260
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Pero, tío...
261
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Vaya.
262
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Muy admirable por tu parte, chico.
263
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
La gente como tú me cae bien.
264
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Pero es lo que hay.
Voy a cortarles la cabeza a todos.
265
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
Tú no nos has metido en esto.
266
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
Viajamos contigo por voluntad propia.
267
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
Anne.
268
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Si sois caballeros, tened la cordialidad
de presentaros antes de nada.
269
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
¿Cordialidad? Pero ¿qué dices, niña?
270
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
Son dos de los Talismanes Oscuros:
271
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
Burgie la Cautivadora
y Doronach el Invencible.
272
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Tened cuidado.
273
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
Ellos no os subestimarán como hizo Elgin.
274
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
¿Cómo sabe nuestros nombres?
275
00:16:17,643 --> 00:16:21,230
Solo unos pocos de Camelot
tienen información
276
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
sobre la unidad de asesinato.
277
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
Seguro que sois unos oponentes dignos.
278
00:16:26,318 --> 00:16:30,990
¡Os enfrentaréis a Anghalhad,
la futura caballera sagrada!
279
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
¡Donny, ven tú también!
280
00:16:35,744 --> 00:16:36,787
Sí, ya voy.
281
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Me enfrente a quien me enfrente,
yo siempre mato.
282
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Las tías tan prepotentes como tú
acaban resultando odiosas.
283
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Oye, ¿puedo enfrentarme a la pequeña?
284
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
¿A quién llamas prepotente?
285
00:16:51,385 --> 00:16:52,302
¡Oye!
286
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
¡Ven aquí, jovencita!
287
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
¡Voy a grabar en mi memoria
tu cara de sufrimiento
288
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
mientras te mato poquito a poco!
289
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
Entonces a mí me toca contra...
290
00:17:09,528 --> 00:17:12,281
Como me dé, estoy muerto.
291
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
¡Esa hacha tuya no puede golpearme!
292
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Impacto, así se llama mi poder mágico.
293
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
¡Donny!
294
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Creo que el radio de alcance de su Impacto
295
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
es el doble que el tuyo.
296
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
¡Pues estoy bien jodido!
297
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
¿Quién es ese zorro?
298
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
A ver qué haces ahora.
299
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
Engendra. ¡Pilar de agua!
300
00:17:48,567 --> 00:17:50,861
Engendra. ¡Espada de fuego!
301
00:17:51,528 --> 00:17:53,363
Engendra. ¡Hoces vendaval!
302
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
No me da cuartelillo.
303
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Mira que eres petarda.
304
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
¡Anne!
305
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
¡Sus ataques salen del objeto mágico!
306
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
¡Apunta a su vara y neutralízala!
307
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
¿Qué se supone que es ese zorro?
308
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
¿Que apunte a la vara?
Ya, decirlo es muy fácil.
309
00:18:12,341 --> 00:18:15,010
Engendra. ¡Pilar de agua!
310
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
¿Cómo pretendes que me acerque a ella?
311
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
¡Donny, haz que flote una vez más!
312
00:18:30,234 --> 00:18:31,610
¡Es inútil!
313
00:18:36,990 --> 00:18:38,408
Qué daño.
314
00:18:40,285 --> 00:18:41,245
¡Mi vara!
315
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Ahora ya no puede usar su vara.
316
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
¿Me has usado como cebo?
317
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Ahora me toca a mí.
318
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
No te precipites.
319
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
¿Crees que puedes vencerme
porque me has quitado la vara?
320
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Espejismo. Este es mi poder mágico.
321
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
A ver si adivinas cuál es la auténtica.
322
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
¡Un poder mágico de engaño!
323
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
- ¡Ven!
- ¡Ven!
324
00:19:16,780 --> 00:19:18,490
Pero ¿cómo ha...?
325
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
Se siente.
326
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
Sé distinguir lo que es real de lo que no.
327
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
¡Bien hecho, Anne!
328
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
Tiene un talento innato para la huida.
329
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
¡Enfréntate a mí! ¡Y muere!
330
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
¡No quiero!
331
00:19:40,012 --> 00:19:42,764
Si luchas limpiamente con un arma,
332
00:19:42,848 --> 00:19:44,975
no utilizaré mi poder mágico.
333
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Vale, bigardo.
334
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
No olvides lo que acabas de decir.
335
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
Porque entonces lucharé limpiamente.
336
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
¿Donny?
337
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
Pero ¿qué haces? No caigas en sus mofas.
338
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
¿Cómo vas a vencerlo con un cuchillo?
Que lleva un hacha.
339
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
- Venga ya.
- Anda.
340
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
¡Cómo mola, Donny!
341
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Ya podrías haberlo hecho antes, ¿no?
342
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
Es que hace sangrar
y seguro que hace mucho daño.
343
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
- Pero ¿qué...?
- Donny, eres un cacho de pan.
344
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
Este es tonto.
345
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
¡No puedes ser tan blando!
346
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
¡Por eso estoy luchando,
aunque ojalá no hiciera falta!
347
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
¡Ríndete de una vez!
348
00:20:44,993 --> 00:20:47,287
Venga ya, ¿cómo es posible?
349
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
¡Un cuchillo no puede vencer
a Doronach el Invencible!
350
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
¡Vas a morir!
351
00:20:54,503 --> 00:20:55,754
¡Impacto!
352
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
Sabía que no tenía nada que hacer,
si mi poder mágico es de risa.
353
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
¿Y eso quién lo dice?
354
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
El poder mágico
proviene de la imaginación.
355
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
Para que me entiendas, es como la arcilla.
356
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Puedes formar una pelota o un cuadrado,
357
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
hacerla pedazos o construir un castillo.
358
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Donny, ¿qué hace tu poder mágico?
359
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Pues hace que las cosas floten.
360
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
Limitas tú solo tu imaginación.
361
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
Imagínate que ese gigantón
es una piedrecita y cógelo.
362
00:21:30,539 --> 00:21:32,708
Nunca había visto una piedra tan grande.
363
00:21:36,420 --> 00:21:39,423
Imagínate que coges una piedrecita...
364
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
Con una piedrecita
puedes hacer más cosas, ¿no?
365
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Por mucho que te esfuerces,
no puedes derrotarme.
366
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
¡Sí que puedo si eres solo una piedrecita!
367
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
¡Así puedo hasta lanzarte por los aires!
368
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
¿En esto consiste mi poder mágico?
369
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Tu poder mágico no es el de la levitación.
370
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
Eres capaz de mover lo que tú quieras.
371
00:22:19,421 --> 00:22:20,589
Telequinesia.
372
00:23:53,014 --> 00:23:57,352
ADIÓS A SIN
373
00:23:57,435 --> 00:23:58,979
Subtítulos: Iván Fraile Ramos