1 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 Britannia. Una vez en este continente, 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,601 los caballeros sacros del Reino de Leonés dieron un golpe de estado. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,355 Causaron un conflicto que se transformó en una Guerra Santa entre la raza de 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,607 las diosas y la raza de los demonios. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,279 Pero la participación de los héroes legendarios conocidos como Los Siete 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,866 Pecados Capitales, consiguió poner un fin a la Guerra Santa. 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,829 Esta historia tiene lugar dieciséis años después de aquellos hechos. 8 00:00:49,049 --> 00:00:54,179 LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:12,090 --> 00:02:13,007 Oye, Sin... 10 00:02:13,091 --> 00:02:16,469 Tenemos que apurarnos. Percibo que el enemigo está cada vez más cerca. 11 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 No quería hablarte de eso. 12 00:02:17,846 --> 00:02:21,724 Oíste lo que dijo Gowther, ¿no? Más de uno quiere nuestras cabezas. 13 00:02:21,808 --> 00:02:24,394 Y matarán hasta a sus aliados para lograrlo. 14 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 No se trata de eso. 15 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 ¿Entonces de qué? ¡Con una mierda! 16 00:02:28,815 --> 00:02:30,150 Que veas que se quedaron. 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,067 ¿Eh? 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,372 Ya no servirá. 19 00:02:44,455 --> 00:02:47,709 ¡Oye! ¿¡Qué te pasa!? ¿¡Por qué hiciste eso!? ¡Para mí era un recuerdo valioso del 20 00:02:47,792 --> 00:02:49,252 - señor Ardd! - Ese báculo es un regalo 21 00:02:49,335 --> 00:02:50,628 del rey Arturo, tonta. 22 00:02:50,712 --> 00:02:52,422 Es mi responsabilidad destruirlo. 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,091 ¡A mí me importa una mierda quién se lo regaló! 24 00:02:55,175 --> 00:02:56,467 No te enojes. Era un riesgo. 25 00:02:56,551 --> 00:02:59,929 Usaron un objeto igual para convertir a mi abuelo en monstruo. 26 00:03:01,347 --> 00:03:05,143 Si yo hubiera sido ese imbécil, habría usado el báculo para destruir la aldea. 27 00:03:05,226 --> 00:03:09,689 Pero lo subestimé mucho. Era muy blando. Así que por eso está muerto. Por idiota. 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 ¡Atrévete a llamarlo idiota otra vez, zorro! 29 00:03:12,984 --> 00:03:14,068 Por idiota. Camina. 30 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 ¿Cómo te atreves a hablarme así, zorro cabrón? 31 00:03:16,988 --> 00:03:19,324 Los amigos tienen que hablarse con sinceridad. 32 00:03:19,407 --> 00:03:21,075 Los amigos no dicen cosas así. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 ¿No entiendes cómo funcionan los sentimientos humanos? 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Obviamente no. Sólo eres un animal que duerme, come y caga. 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 Cuando termine tu acto de heroína moderna, me avisas. 36 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Oye, eso no era necesario. 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,759 Quiero que me digas ahora mismo si de verdad eres nuestro aliado o no. 38 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 ¿Cómo? 39 00:03:39,177 --> 00:03:42,263 No contamos contigo cuando las cosas se ponen difíciles. Nunca estás. 40 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Eres completamente inútil, y sólo te la pasas dándonos órdenes. 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 No tienes por qué seguir fingiendo que eres nuestro amigo. 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Estamos pasando por un momento difícil, así que mejor vete. 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,194 Les pido perdón. 44 00:03:58,613 --> 00:04:00,323 Oh, que bonita mariposa. '¿Cómo te llamas, mariposita? 45 00:04:00,406 --> 00:04:01,991 Anne, tranquila. No me gusta verlos pelear. 46 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 No estoy peleando. Pero ya me voy a calmar. 47 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 ¡Muévanlo! ¡No deben dejar sola nunca a su líder! 48 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 Ya la veo de mejor humor, ¿y ustedes? 49 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 A mí se me hace que nos está engañando. 50 00:04:18,049 --> 00:04:21,094 La ira motiva a la gente misteriosamente. Más que las lágrimas. 51 00:04:21,177 --> 00:04:23,388 Incluso más que la propia depresión. 52 00:04:23,972 --> 00:04:26,349 Ah, por eso la estabas provocando, zorro. 53 00:04:26,432 --> 00:04:29,644 Sin es muy inteligente. Siempre sabe qué hay que decir. 54 00:04:30,645 --> 00:04:32,563 ¡Apúrense, que se hace tarde! 55 00:04:34,232 --> 00:04:35,233 Oye, Percival, 56 00:04:37,652 --> 00:04:39,737 si soy un compañero inútil, entonces, 57 00:04:40,780 --> 00:04:42,073 ¿no cuento como amigo? 58 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 Sí cuentas. A mí me hace feliz que seas mi amigo. 59 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 ¡Oigan, vengan aquí! ¡Vengan a ver! 60 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 ¿Qué vieron? 61 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Vamos a ver qué encontraron, Sin. 62 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 ¿Qué? Ah, sí, claro. 63 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 ¿Qué encontraron? 64 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Las ramas crecen indiscriminadamente. ¿Ya vieron? 65 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 Estamos en el bosque enredado. 66 00:05:11,436 --> 00:05:14,605 Mi abuelo me contó que hay un bosque que una vez que entras, 67 00:05:14,689 --> 00:05:16,149 jamás encuentras la salida. 68 00:05:17,150 --> 00:05:18,776 Vamos a usarlo como ventaja. 69 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Podemos traer al enemigo hasta este lugar. 70 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 ¡Ya sé! ¡Podemos traer al enemigo hasta este lugar! 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,034 Esa idea fue de Sin, Anne. 72 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Majestad Arturo, uno de los talismanes oscuros fue derrotado. 73 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 Sí, ya me había enterado. 74 00:05:34,834 --> 00:05:35,877 ¿Quién fue? 75 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 Uno de los Siete. Gowther, la cabra. 76 00:05:39,881 --> 00:05:41,215 La cabra de la lujuria. 77 00:05:41,341 --> 00:05:42,925 El talismán estaba perdido. 78 00:05:43,301 --> 00:05:45,261 Bueno, en fin. Aunque ya no esté, 79 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 espero que haya cumplido 80 00:05:46,846 --> 00:05:48,473 con su verdadera función. 81 00:05:49,057 --> 00:05:51,684 Los otros talismanes están cerca de Percival. 82 00:05:51,768 --> 00:05:53,978 Deben estar por empezar el combate. 83 00:05:54,520 --> 00:05:57,857 Si lo desea, será un placer ir a supervisarlos. 84 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 Ay, no te estreses, Pellegarde. 85 00:06:00,401 --> 00:06:04,197 Mejor dime cómo va tu búsqueda para encontrar a mi futura esposa. 86 00:06:05,656 --> 00:06:09,702 La tarea de encontrar a su esposa estaría mejor en manos de alguien meticuloso 87 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 y metódico como Ironside lo es, majestad. 88 00:06:12,830 --> 00:06:14,874 Bueno, si quieres dile que lo haga. 89 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 Y no tienes que venir a informarme de cada detalle. 90 00:06:18,169 --> 00:06:20,004 A menos que sea algo importante. 91 00:06:20,088 --> 00:06:21,005 Sí, señor. 92 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 Ahí te voy, Percival. 93 00:06:26,844 --> 00:06:31,933 Vamos a ver si ya dejaste el patético nivel cero y eres mejor ahora. 94 00:06:34,560 --> 00:06:37,480 La presencia de su magia se ha dividido en cuatro. 95 00:06:37,980 --> 00:06:41,526 Seguramente están intentando dispersarlos para atacar. 96 00:06:41,609 --> 00:06:45,655 Sólo se necesita uno de nosotros para enfrentar a esos cuatro. Será fácil. 97 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 Subestimar, me gusta tu idea. 98 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Diez minutos. Y luego volveremos aquí con sus cabezas en la mano. 99 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 Vayan ya. 100 00:06:55,998 --> 00:06:56,833 Aquí. 101 00:06:56,999 --> 00:06:59,460 Aquí, aquí, aquí... 102 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 ¿Ustedes creen que si caigan en nuestra trampa? 103 00:07:02,672 --> 00:07:04,590 - Aquí, aquí, aquí... - No te preocupes. La única magia que 104 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 - pueden percibir en el bosque, es la magia - que emana de los percivalillos. 105 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Aquí, aquí, aquí... 106 00:07:09,011 --> 00:07:12,348 Mientras estemos en este círculo, nuestra magia será indetectable 107 00:07:12,432 --> 00:07:13,599 para ellos. 108 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 ¿Dónde aprendiste esta clase de magia, Sin? 109 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Lo que sé, lo aprendí con King, el rey hada. 110 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 ¿Qué? ¿Esto te lo enseñó el rey hada? 111 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 Oye, Nasiens, ¿eso para qué es? 112 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Ahora vas a ver. 113 00:07:24,527 --> 00:07:29,115 Voy a descubrir los secretos del cuerno de Cernunnos que trajimos de la aldea. 114 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 ¡Escúpelo! ¡No mueras, caballero! 115 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 ¿Bebiste veneno? ¡Escúpelo de inmediato, tonto! 116 00:07:36,914 --> 00:07:40,960 Sus efectos inesperados me causaron tanta emoción, que mordí mi labio por accidente. 117 00:07:41,043 --> 00:07:42,462 Ay, ya me la sabía. 118 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 ¿Cómo que ya te la sabías? 119 00:07:45,173 --> 00:07:48,509 Oye, zorro, ¿y si nos quedamos escondidos aquí hasta que...? 120 00:07:48,593 --> 00:07:49,427 Cállense. 121 00:07:50,845 --> 00:07:51,762 Ya está cerca. 122 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 Aquí, aquí, aquí... 123 00:07:56,350 --> 00:07:59,520 - Y esta porquería ruidosa, ¿qué es? - Aquí, aquí, aquí... 124 00:08:00,313 --> 00:08:02,690 Mierda. Nos enviaron a una búsqueda inútil. 125 00:08:04,400 --> 00:08:07,445 Que tal. O tal vez no tan inútil. 126 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 A ver, ¿quién de ustedes es Percival? Díganme. 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Yo soy Percival. 128 00:08:14,702 --> 00:08:16,204 Díganme, ¿quién es Percival? 129 00:08:16,287 --> 00:08:18,414 -¡Yo, yo, yo...! - No puedes verlo porque es el 130 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 enano que está hasta atrás. 131 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Da igual, porque los voy a matar aquí. 132 00:08:28,466 --> 00:08:29,717 ¡No, Nasiens, Anne! 133 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 Estamos muy alto. Seguro ya están muertos. 134 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Dos objetivos menos. 135 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 A ver, ¿qué es lo que van a hacer? 136 00:08:39,894 --> 00:08:43,314 - Voy a defender a mis amigos hasta que... - Te doy diez segundos. 137 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 Empieza a correr ya. 138 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 ¡Hasta que me extinga! 139 00:08:48,736 --> 00:08:49,946 ¡Donny, buen trabajo! 140 00:08:50,029 --> 00:08:52,365 ¡Te vas a arrepentir por lo que hiciste! 141 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 ¡Es tuyo! 142 00:08:54,909 --> 00:08:55,743 ¡Sí! 143 00:08:56,035 --> 00:08:57,203 ¡Tetra-ataque! 144 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 -¡Ráfaga cortante! -¡Ráfaga cortante! 145 00:09:04,377 --> 00:09:06,420 Esto ya empieza a ponerse divertido. 146 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 Oye, pero le dimos un golpe fuerte y directo. 147 00:09:09,465 --> 00:09:10,675 Ay, pues ni tan directo. 148 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 Le costó trabajo resistir al ataque. 149 00:09:13,928 --> 00:09:17,014 No sean ridículos, sus movimientos son predecibles. 150 00:09:17,098 --> 00:09:21,477 Eso fue muy fácil. ¿En serio tú eres el famoso jinete de la profecía? 151 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 La niña tiene buenas habilidades de pelea. 152 00:09:26,274 --> 00:09:28,317 Y el niño con sombrero no tiene poder, pero sí tiene instinto agudo. 153 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 Y sobre todo... 154 00:09:32,488 --> 00:09:36,242 - ...la coordinación entre ambos es notable. -¡Yo también estoy aquí, eh! 155 00:09:36,325 --> 00:09:40,580 Su estrategia era dividirnos con esos señuelos para eliminarnos uno por uno, 156 00:09:40,663 --> 00:09:41,622 ¿no niños? 157 00:09:41,706 --> 00:09:46,377 Pensaron que ya me tenían contra la pared buscando el combate cuerpo a cuerpo, pero... 158 00:09:48,588 --> 00:09:51,340 -¡Atentos! - Cavaron su propia tumba. 159 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 ¡Cautiverio de Epicuro! 160 00:09:55,219 --> 00:09:56,721 Oye, Nasiens, Percival... 161 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Cubran las armas de todos con magia. 162 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 Con magia, claro. 163 00:10:07,023 --> 00:10:07,940 ¿Y esta lluvia? 164 00:10:09,734 --> 00:10:10,526 ¡Atentos todos! 165 00:10:14,864 --> 00:10:17,033 Su poder es increíble. Atravesó la rama. 166 00:10:17,116 --> 00:10:20,161 Esto sólo es resultado del impacto de su espada. 167 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 ¡Yerta! 168 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Hijo de perra. 169 00:10:27,585 --> 00:10:31,672 Ya lo sabía. Tu magia es la levitación. Que patético. 170 00:10:36,927 --> 00:10:41,015 Eso, campeón. Que no se caigan tus amiguitos. Eso. Toma, tú, tú. 171 00:10:43,768 --> 00:10:44,685 ¡Ya déjalo! 172 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 Eres demasiado predecible, mocoso. 173 00:10:47,188 --> 00:10:48,272 Quítate. 174 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Percival, cálmate ya. 175 00:10:55,905 --> 00:10:58,699 Lo único que tienes que hacer es hacerlos volar a todos. 176 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Este ya no puede hacer nada. 177 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Toma. 178 00:11:03,287 --> 00:11:05,956 Sus ataques son muy débiles. ¿Qué hacemos? 179 00:11:06,040 --> 00:11:08,834 Ya entendí. Se debe a la magia de los cambiantes. 180 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Lo adivinaste. 181 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Deterioro. 182 00:11:12,755 --> 00:11:16,175 Mi magia puede reducir la dureza y fuerza de cualquier cosa que exista en la faz 183 00:11:16,258 --> 00:11:17,218 de la Tierra. 184 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 No. Creí que sólo funcionaba con el metal. 185 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 ¿Quieres hacer una prueba tú también? 186 00:11:23,474 --> 00:11:26,727 ¡Haré pedazos ese rostro bonito que tienes, Estúpido! 187 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 ¡Nasiens, cuidado! 188 00:11:34,193 --> 00:11:36,779 Que bueno que probé esto en un combate real. 189 00:11:37,780 --> 00:11:40,741 Mi magia me protegió, porque se combinó con ese cuerno. 190 00:11:41,325 --> 00:11:43,994 Mi magia tiene el efecto de aumentar significativamente, 191 00:11:44,078 --> 00:11:47,832 no sólo la fuerza física, sino la dureza de quien lo consume. 192 00:11:48,124 --> 00:11:51,335 El cuerno de una bestia mítica es un elemento poderoso. 193 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Y por como lo veo, tú no eres rival, porque inhabilitó tu nivel de magia. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 ¿¡Cómo te atreves!? 195 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 ¿Se supone que esto debería cegarme? 196 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 ¡Muere ya! 197 00:12:05,975 --> 00:12:06,851 ¿Cómo? 198 00:12:08,269 --> 00:12:10,938 Ahora ya sabes la porquería que llevas dentro. 199 00:12:11,522 --> 00:12:15,317 Ya perdiste. Si Nasiens ingiere veneno, su magia lo vuelve parte de él. 200 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 ¡Hasta nunca! 201 00:12:21,198 --> 00:12:22,658 ¡Hijos de perra! 202 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 Finalmente derrotamos a uno. 203 00:12:29,749 --> 00:12:31,417 Falta ver cómo son los demás. 204 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 205 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 206 00:12:42,553 --> 00:12:44,930 ¡Que rápido vamos! 207 00:12:45,556 --> 00:12:48,184 Si seguimos así, los perderemos sin problema. 208 00:12:48,267 --> 00:12:49,477 ¿Por qué hiciste eso? 209 00:12:49,977 --> 00:12:52,563 ¿Qué era lo que estabas pensando allá atrás? 210 00:12:53,022 --> 00:12:54,940 Ayudar a tus amigos es normal. 211 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Pero, ¿por qué ayudaste al enemigo? 212 00:12:59,028 --> 00:13:01,530 Pues porque para mí no está bien matar, sin. 213 00:13:02,531 --> 00:13:06,535 Esos animales no se andan con juegos. En serio, están tratando de matarlos a todos. 214 00:13:06,619 --> 00:13:08,996 ¿De verdad crees que el enemigo se va a tocar el corazón, 215 00:13:09,079 --> 00:13:12,041 y va a cambiar de opinión si le tuviste compasión una vez? 216 00:13:12,124 --> 00:13:13,501 No es compasión. 217 00:13:13,584 --> 00:13:16,587 Sólo no quiero matar a nadie. No importa quién sea o qué hizo. 218 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 Eres un niño ingenuo y torpe. 219 00:13:19,673 --> 00:13:21,217 Atento, Percival. 220 00:13:21,300 --> 00:13:24,136 Si nos llevas a esta velocidad durante largas distancias, 221 00:13:24,220 --> 00:13:26,263 consumirás mucha cantidad de magia. 222 00:13:26,639 --> 00:13:27,932 No corras riesgos. 223 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Puedo aguantar, tranquilo. 224 00:13:30,142 --> 00:13:33,395 Tú ingeriste veneno, Nasiens. Podría haber sido muy peligroso para ti. 225 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Y acuérdate que 226 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 yo soy tu sujeto pruebas, ¿o no? 227 00:13:36,690 --> 00:13:41,362 Sí, pero no lo digas así. La verdad, solamente lo decía por idiota. 228 00:13:43,155 --> 00:13:45,991 Oye, Percival, estás disminuyendo un poco la velocidad. 229 00:13:46,075 --> 00:13:48,077 Necesitas descansar un buen rato para conservar 230 00:13:48,160 --> 00:13:49,870 una cantidad de magia suficiente. 231 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 Si lo hago, vamos a caer. 232 00:13:54,458 --> 00:13:56,627 Percibo dos fuentes de magia. ¡Atrás de nosotros! 233 00:13:56,710 --> 00:13:57,545 ¿Qué? 234 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 Viene en un caballo corriendo y flotando. 235 00:14:02,716 --> 00:14:06,262 Es una criatura que vive en el purgatorio. Muy parecida a Cernunnos. 236 00:14:06,345 --> 00:14:08,347 Arturo le da a sus caballeros sacros objetos 237 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 mágicos y criaturas como esas para sus misiones. 238 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 ¿Cómo sabes tanto sobre eso? 239 00:14:13,477 --> 00:14:16,313 Así que ese es el jinete de la profecía y sus amigos. 240 00:14:16,397 --> 00:14:19,400 No pueden huir de Sleipnir. Fue un regalo del gran rey. 241 00:14:21,485 --> 00:14:24,697 Báculo de cuatro elementos, a ti te ordeno... 242 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 Crea... ¡hoz del viento! 243 00:14:32,121 --> 00:14:36,584 Percival, tenemos que bajar a tierra ya. Tu magia no resistirá mucho tiempo. 244 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Otra creación. Muro de arena. 245 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 - Boing. -¿Cómo hiciste eso? 246 00:14:49,763 --> 00:14:50,556 ¡Percival! 247 00:14:51,181 --> 00:14:54,018 Boing, boing, boing, boing... 248 00:14:55,269 --> 00:14:56,145 Boing. 249 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ¡Pop! 250 00:15:00,399 --> 00:15:03,527 -¿Te lastimaste? -¿Todavía está con vida? 251 00:15:03,611 --> 00:15:05,946 Está muy mal. Ya no puede continuar peleando. 252 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 Tendremos que defendernos solos desde ahora. 253 00:15:08,532 --> 00:15:11,035 Pero después de esa pelea quedaste agotado. 254 00:15:11,535 --> 00:15:14,705 Parece que son los efectos secundarios del cuerno de Cernunnos. 255 00:15:14,788 --> 00:15:17,750 Fui yo quien los trajo hasta aquí, a este desastre. 256 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 Tengo que derrotarlos. 257 00:15:20,377 --> 00:15:21,420 {\an8}Percival... 258 00:15:27,092 --> 00:15:29,595 {\an8}Uno de los cuatro jinetes y sus amigos. 259 00:15:30,387 --> 00:15:32,222 Hemos venido para llevarnos sus cabezas. 260 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Me están buscando sólo a mí, ¿no? 261 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Olvídalos. No los lastimes. 262 00:15:37,061 --> 00:15:37,811 No lo provoques. 263 00:15:38,812 --> 00:15:42,024 {\an8}Ay, que niño tan valiente. 264 00:15:42,107 --> 00:15:44,902 Las personas como tú, niño, me causan repulsión. 265 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Así que no se puede. Mataré a tus amigos al final. 266 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Tú no fuiste el que nos arrastró a este desastre. 267 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 Nadie nos obligó a hacer este viaje contigo. 268 00:15:55,287 --> 00:15:57,373 Vinimos por nuestra propia voluntad. 269 00:15:57,665 --> 00:15:58,666 Te amo. 270 00:15:59,833 --> 00:16:03,837 ¿Qué no es cortesía de un caballero presentarse ante sus oponentes? 271 00:16:03,921 --> 00:16:05,631 ¿Presentarse? ¿De qué mierda hablas, niña? 272 00:16:05,714 --> 00:16:07,466 Los talismanes oscuros. 273 00:16:08,008 --> 00:16:11,053 Burgie "la cautivadora" Y Doronach "el invencible". 274 00:16:11,136 --> 00:16:12,304 No bajen la guardia. 275 00:16:12,388 --> 00:16:15,265 Ellos no van a subestimarlos como Elgin lo hizo. 276 00:16:15,849 --> 00:16:17,601 ¿Cómo conoce nuestros nombres? 277 00:16:17,810 --> 00:16:21,981 Se supone que sólo algunos saben sobre las órdenes de caballeros asesinos que hay 278 00:16:22,064 --> 00:16:23,023 en Camelot. 279 00:16:23,607 --> 00:16:26,235 Supongo que serán dignos oponentes para nosotros. 280 00:16:26,318 --> 00:16:31,240 Adelante, peleemos si es que pueden. Soy Anghalhad. 281 00:16:32,116 --> 00:16:33,534 Ven, Donny. Enseñémosles quién manda. 282 00:16:33,617 --> 00:16:34,451 ¿Qué? 283 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Pues sí, ya qué. 284 00:16:36,870 --> 00:16:40,082 {\an8}Da igual quién sea el oponente. Mataré. 285 00:16:40,165 --> 00:16:43,168 Las niñas agresivas como ella me generan odio. 286 00:16:44,253 --> 00:16:48,007 Anne, voy a pelear contra la pequeña para después ayudarte con... 287 00:16:49,133 --> 00:16:51,051 ¿A quién llamas agresiva, porra? 288 00:16:51,385 --> 00:16:52,302 ¡No, Anne! 289 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 Ven a jugar, niña valiente. 290 00:16:55,848 --> 00:16:59,893 Voy a atesorar en mi memoria el verte llorando y gritando mientras te 291 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 mato lentamente. 292 00:17:01,145 --> 00:17:04,148 Oye, ¿esto es necesario? Deja que ellas se... 293 00:17:10,029 --> 00:17:12,698 No hagas esto. Vas a matar a alguien si sigues. 294 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Tú y tu maldita hacha no servirán esta vez, desgraciado. 295 00:17:27,921 --> 00:17:30,549 Impacto es la magia que poseo. 296 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 ¡Donny! 297 00:17:32,718 --> 00:17:37,222 El alcance de su impacto es casi el doble del tuyo. Así que mantén buena distancia. 298 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 ¿Cómo que tiene el doble de alcance que el mío? ¿Por qué? 299 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Ese zorro que habla, ¿cómo se llama? 300 00:17:42,686 --> 00:17:44,813 Y ahora, ¿qué es lo que vas a hacer? 301 00:17:44,897 --> 00:17:47,232 Te ordeno crear ¡pilar de agua! 302 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Te ordeno crear ¡Espada de fuego! 303 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 Te ordeno crear ¡hoz de viento! 304 00:17:55,199 --> 00:17:57,242 ¿Cómo crea ataques tan rápido? 305 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Hija de perra testaruda. 306 00:18:00,079 --> 00:18:00,954 ¡Anne! 307 00:18:01,080 --> 00:18:03,916 Todos sus ataques fueron creados con ese objeto mágico. 308 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Si se lo arrebatas, puedes neutralizarla. 309 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Ese zorro. ¿Y ahora qué quiere? 310 00:18:08,670 --> 00:18:12,758 Entonces tengo que quitárselo. Es mucho más fácil decirlo que hacerlo. 311 00:18:12,841 --> 00:18:14,593 Te ordeno crear ¡pilar de agua! 312 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 ¿Cómo se supone que tengo que acercarme a ella? 313 00:18:18,597 --> 00:18:22,059 Donny, atento. Tienes que hacerlo volar otra vez. Rápido. 314 00:18:30,484 --> 00:18:31,693 ¡Es inútil! 315 00:18:39,993 --> 00:18:40,869 ¡Mi báculo! 316 00:18:43,372 --> 00:18:45,415 Eso es. Ya no puede usar el báculo. 317 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Entonces, ¿yo era la distracción? 318 00:18:48,502 --> 00:18:50,838 Perdón, pero era parte de mi movimiento. 319 00:18:51,004 --> 00:18:53,173 Te estás adelantando estúpida. 320 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 ¿Crees que vas a ganarme sólo por quitarme el báculo? 321 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Espejismo. Mi magia no requiere de objetos. 322 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Adivina quién es la real. 323 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Esa mujer usa magia de engaño. 324 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 ¿Lista? ¿Lista? ¿Lista? 325 00:19:16,780 --> 00:19:18,073 ¿Cómo? ¿Cómo? 326 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Hay algo que no sabías de mí. 327 00:19:23,370 --> 00:19:26,331 Tengo la habilidad de distinguir lo que es real y lo que no. 328 00:19:26,415 --> 00:19:28,167 Eres la mejor. Gracias. 329 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 ¿Ya vieron? Se escapa como si fuera una pulga. 330 00:19:32,671 --> 00:19:35,465 ¡Ven, pelea! ¡No seas cobarde! 331 00:19:35,549 --> 00:19:36,425 ¡Sí soy! ¡Déjame! 332 00:19:40,095 --> 00:19:43,056 Si peleas contra mí justo y equitativo con sólo un arma, 333 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 no usaré mi magia contra ti, niño. 334 00:19:47,811 --> 00:19:49,188 Hasta aquí llegas. 335 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 Ya me cansé de ti. Ya no quiero escucharte. 336 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 Voy a pelear contra ti, y te ganaré sólo con esta arma. 337 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 ¡No te arriesgues! 338 00:19:56,320 --> 00:19:59,198 ¿Qué haces? ¡No seas tonto, no caigas en su juego! 339 00:19:59,281 --> 00:20:02,993 No es posible derrotar a alguien empuñando un hacha con ese cuchillo. 340 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 ¡Imposible! 341 00:20:17,549 --> 00:20:21,637 ¿Por qué no habías hecho eso antes? ¡Dime por qué no me habías dicho que hacías eso! 342 00:20:21,720 --> 00:20:24,389 Porque sale sangre si lo hago. Y a mí no me gusta la sangre. 343 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 Ay, no. 344 00:20:25,599 --> 00:20:26,892 Yo te sigo para siempre. 345 00:20:26,975 --> 00:20:27,893 Confirmo, es tonto. 346 00:20:30,896 --> 00:20:34,274 ¿Cómo te atreves a ser tan blando? ¡No te preocupes por los enemigos, Donny! 347 00:20:34,358 --> 00:20:38,111 ¡No es necesario matarlo! ¡Sólo tengo que hacer que se calme ya! 348 00:20:38,278 --> 00:20:39,571 {\an8}¿Por qué no te rindes? 349 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 Se regenera. Tal vez soy yo quien debería rendirse. 350 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Soy Doronach "el invencible". No pueden derrotarme. 351 00:20:51,124 --> 00:20:52,626 El que va a morir eres tú. 352 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 ¡Impacto! 353 00:20:59,383 --> 00:21:03,136 Mi magia es insignificante. No puedo ganarle. Me va a matar aquí. 354 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 Lo bueno es que lo tonto puede quitarse. 355 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 La magia es producto de tu imaginación. 356 00:21:09,476 --> 00:21:11,770 Es muy fácil. La magia es como arcilla. 357 00:21:12,396 --> 00:21:16,817 Puedes moldearla como esfera, como cubo, hacerla pedazos, o construir un reino. 358 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Amigo, dime, ¿qué es lo que hace tu magia? 359 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 {\an8}Sólo hace que las cosas floten, y ya. 360 00:21:22,781 --> 00:21:26,535 Tú mismo le estás poniendo los límites a tu propia imaginación. 361 00:21:26,952 --> 00:21:30,247 Piensa que ese hombre no es más que una roca, y sujétalo. 362 00:21:30,330 --> 00:21:32,958 Pero jamás vi una roca así de gigante como él. 363 00:21:36,420 --> 00:21:39,172 No es más que una roca. Imagina y sujeta. 364 00:21:42,259 --> 00:21:46,555 ¿Crees que levantar una roca es lo único que puede hacer semejante magia? 365 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 No importa lo que hagas. No ganarás. 366 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 ¿Quieres apostar? Sólo eres una roca. 367 00:21:54,771 --> 00:21:56,982 ¡Y a mí me gusta mucho lanzar a las rocas! 368 00:22:08,910 --> 00:22:10,245 Ésta es mi magia. 369 00:22:10,329 --> 00:22:11,913 Ésta es mi verdadera magia. 370 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 Tu magia jamás fue la levitación. 371 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 Tienes la habilidad de mover objetos a tu antojo. 372 00:22:19,421 --> 00:22:20,714 Se llama telequinesis. 373 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 ALEJÁNDOSE DE SIN