1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Britania.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,935
Una vez allí, los Caballeros Sacros
de Lyoness dieron un golpe de Estado,
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,896
lo que desató un conflicto
que se convirtió en una Guerra Sacra
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
entre el clan de las Diosas
y el clan de los Demonios,
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
pero el surgimiento y la participación
de héroes legendarios,
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
los Siete Pecados Capitales,
puso fin al conflicto.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Esta historia tiene lugar
16 años después de esos eventos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
LOS TALISMANES OSCUROS
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
- Oye, Sin.
- Debemos apurarnos.
11
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Se están acercando los que nos siguen.
12
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Oye, Sin.
13
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Oíste a Gowther, ¿no?
14
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
Nuestros enemigos son más de uno, y matan
hasta a sus propios aliados sin piedad.
15
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
¡Oye, Sin!
16
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
¿Qué diablos te pasa?
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
Los demás no vienen.
18
00:02:30,233 --> 00:02:31,109
¿Qué?
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
Problema resuelto.
20
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
¿Por qué hiciste eso?
¡Era un recuerdo de Ardd!
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
Este báculo fue un regalo del rey Arturo.
22
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
La única opción era deshacernos de él.
23
00:02:52,505 --> 00:02:55,049
¿Qué me importa eso?
24
00:02:55,133 --> 00:02:56,718
Es cierto que era peligroso.
25
00:02:56,801 --> 00:02:59,721
Uno de ellos
convirtió en monstruo a mi abuelo.
26
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
Si yo fuera ese idiota, habría usado
ese báculo para destruir toda la aldea.
27
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Aunque era nuestro enemigo,
era un blandengue.
28
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Seguro por eso murió.
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,901
¡No te atrevas a volver a decir eso!
30
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
Vamos, vámonos.
31
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
¿Quién te crees que eres?
32
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
Nada más te di un consejo de amigo.
33
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
¿De amigo?
¿No entiendes el corazón humano?
34
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
¡Pero por supuesto que no!
¡Eres una bestia, no un humano!
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
¿Terminaste con el acto
de heroína trágica?
36
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
¡Sin! ¡Eso es ir demasiado lejos!
37
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
¿De verdad estás de nuestro lado?
38
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
¿Qué?
39
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Nunca estás
cuando las cosas se ponen difíciles.
40
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
¡Eres un inútil,
pero siempre nos das órdenes!
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
¡No tienes derecho
a fingir que eres nuestro amigo!
42
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
¡Nosotros somos los únicos
que la están pasando mal aquí!
43
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Perdón...
44
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
- Hola, mariposita.
- Anne, por favor, deja de culpar a Sin.
45
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
¿Qué? Está bien.
46
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
¡Vamos! ¡Rápido, sigan a la líder!
47
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
Anne parece estar de mejor humor.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
Está mintiendo.
49
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
La ira motiva a la gente un poco
más que las lágrimas y el pesimismo.
50
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
¿Por eso la provocaste intencionalmente?
51
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Parece que Sin estaba por encima de ella.
52
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
¡Vamos! ¡Dejen de ir tan lento!
53
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Oye, Perci.
54
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
Si soy un inútil,
55
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
¿no cuento como amigo?
56
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
¡Me alegra tenerte cerca, Sin!
57
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
¡Oye, Percival! ¡Ven a ver esto!
58
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
¿Qué pasa?
59
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
¡Démonos prisa, Sin!
60
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Sí...
61
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
¿Qué pasa?
62
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Crecen como si no les importara
dónde está el sol.
63
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
¡El bosque enredado!
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Mi abuelo me contó
que hay un bosque en el que,
65
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
una vez que te desvías,
no puedes encontrar la salida.
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Nos podría venir bien.
67
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
Atraeremos hasta aquí
a los que nos siguen.
68
00:05:20,903 --> 00:05:23,823
Chicos, ¡atraeremos hasta aquí
a los que nos siguen!
69
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Sin dijo lo mismo.
70
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Parece que derrotaron
a uno de los Talismanes Oscuros.
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Ya lo sé.
72
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
¿Quién lo derrotó?
73
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
Gowther,
uno de los Siete Pecados Capitales.
74
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Ya veo.
75
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
Entonces, no podía hacer nada.
76
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Aun así, pretendo que los talismanes
cumplan su papel de talismanes.
77
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Creo que los cuatro restantes
se acercan al grupo de Percival
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
y están a punto de combatir con ellos.
79
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Iré a controlarlos si quiere.
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Lo más importante, Pellegarde,
81
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
¿no vas a ayudar a buscar a mi novia?
82
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Es mejor asignar la tarea
de la búsqueda a alguien
83
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
meticuloso y metódico como Ironside.
84
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Bueno, como quieras.
85
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
No hace falta que me informes de todo,
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,962
a menos que sean buenas noticias...
87
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
¡Entendido!
88
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
¡Ya voy, Percival!
89
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
¡Iré a ver lo bien que has crecido!
90
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
La respuesta de su magia
se dividió en cuatro.
91
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Probablemente intentan
dispersar nuestras fuerzas.
92
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Contra niños,
aunque uno se enfrente a cuatro,
93
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
será pan comido.
94
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
Está bien. Démosles lo que quieren.
95
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
Dentro de diez minutos, cada uno
volverá aquí con una de sus cabezas.
96
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
¡Sepárense!
97
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Aquí.
98
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Aquí.
99
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Me pregunto si se lo creerán.
100
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
No te preocupes.
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
La única magia que pueden sentir
en el bosque es
102
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
la magia de los mini-Percis.
103
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Mientras estemos dentro de este anillo,
nuestra magia será indetectable.
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
¿Dónde aprendiste esta clase de magia?
105
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Me la enseñó el Rey Hada.
106
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
¿Qué? ¿El Rey Hada?
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
¿Qué haces, Nasiens?
108
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
Pensé que debía probar los efectos
del cuerno de Cernunnos
109
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
mientras pueda,
el que conseguí en la aldea.
110
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
¿Qué pasó?
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
¡No me digas que era veneno!
¡Escúpelo ahora!
112
00:07:36,414 --> 00:07:39,417
No, solo me emocioné
por sus efectos inesperados
113
00:07:39,500 --> 00:07:41,085
y sin querer me mordí el labio.
114
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
Lo de siempre, entonces.
115
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
¿Cómo que lo de siempre?
116
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Oye, Sin.
117
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
¿Por qué no nos quedamos aquí?
118
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Silencio.
119
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
Aquí viene.
120
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Aquí...
121
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
¿Qué significa esto?
122
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
¡Maldición! ¡Nos llevaron
a una búsqueda inútil!
123
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
O directo al premio gordo.
124
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
¿Quién de ustedes se hace llamar Percival?
125
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
¡Yo!
126
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
¿Cuál de ustedes es?
127
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
¡Yo!
128
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
¿Por qué aterrizó detrás de nosotros?
129
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
No importa. Igual los mataré a todos.
130
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
¡Nasiens! ¡Anne!
131
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
Desde esta altura,
probablemente murieron al instante.
132
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Dos mocosos menos.
133
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
¿Qué vas a hacer?
134
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Espera un segundo. Yo...
135
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Te daré diez segundos. Intenta huir de mí.
136
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
¿Crees que huiré?
137
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
¡Buen trabajo, Donny!
138
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
¿Cómo te atreves?
139
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
- ¡Ahora!
- ¡Sí!
140
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
¡Ataque del Cuarteto!
141
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
- ¡Tajo Ráfaga!
- ¡Tajo Ráfaga!
142
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
¡Parece que esto será entretenido!
143
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
¡Pero estaba seguro
de que era un golpe directo!
144
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
¡No funcionó!
145
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
Debió esquivarlo por un pelo.
146
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Sus movimientos son muy predecibles.
147
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
Tiene que ser una broma.
148
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
¿Cómo puede ser el jinete
de la profecía un novato como tú?
149
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
Pero la chica es buena con la espada.
150
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Y el del sombrero puede no tener poder,
pero sí instintos agudos.
151
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
Y...
152
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
todos coordinaron bien.
153
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
¿No tienes nada que decir de mí?
154
00:09:36,075 --> 00:09:41,205
Su estrategia es dividirnos con señuelos
y eliminarnos uno por uno, ¿no?
155
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Seguro me trajeron a un lugar estrecho
156
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
por temor a la pelea, pero...
157
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
¡Ahí viene!
158
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Se cavaron su propia tumba.
159
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
¡Esclavista de Epicúreo!
160
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
¡Percival! ¡Nasiens!
161
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
¡Envuelvan las armas de todos con magia!
162
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
¡Entendido!
163
00:10:07,023 --> 00:10:07,982
¿Qué es esto?
164
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
¡Cuidado!
165
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
¡Qué poder increíble!
¡Nuestro punto de apoyo!
166
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
¡No, no es solo el resultado
del golpe de espada!
167
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
¡Maldito!
168
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Como pensé,
tu magia es la levitación, ¿no?
169
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
¡Buena suerte!
170
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
No quieres matar
a tus amigos ahora, ¿verdad?
171
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
¡Detente!
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
Como dije,
tus movimientos son muy predecibles.
173
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Toma esto.
174
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
¡Contrólate, Perci!
175
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
¡Haz que todos vuelen con tu magia!
176
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
Eso no servirá.
177
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Toma.
178
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Sus ataques son muy débiles, ¿cómo?
179
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
Es probable que se deba
a la magia de tipo cambiante.
180
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
¡Bingo!
181
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Mi magia, Debilitar,
reduce la resistencia y la fuerza de todo.
182
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Así que no solo funciona con el metal...
183
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
¿Tú también quieres un poco?
184
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
¡Déjame arruinarte esa cara bonita!
185
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
¡Nasiens!
186
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
Me alegra haberla probado en combate.
187
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Mezcla de veneno. El cuerno de Cernunnos.
188
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Según parece, tiene el efecto
de aumentar significativamente
189
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
la fuerza física y la resistencia
del individuo que lo consume.
190
00:11:48,124 --> 00:11:50,709
El cuerno de una bestia mítica
es muy potente.
191
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Parece que puede anular
fácilmente tu nivel de magia.
192
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
¿Cómo osas burlar...?
193
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
¿Eso debería cegarme?
194
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
¡Muere!
195
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
¿Cómo?
196
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
Te di de probar tu propia magia.
197
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
Cuando Nasiens ingiere veneno,
198
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
puede hacer que se vuelva
199
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
¡su propio veneno!
200
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
¡Maldición!
201
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
Por fin logramos eliminar a uno.
202
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
No se ve bien, para lo que falta.
203
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
204
00:12:36,005 --> 00:12:39,925
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
205
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
¡Vamos muy rápido!
206
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
¡A este paso, podríamos perder
a los que nos siguen!
207
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
¡Oye, Perci!
208
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Explica eso que hiciste antes.
209
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Ayudar a tus amigos fue algo lógico,
210
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
pero ¿por qué ayudaste al enemigo?
211
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
Porque...
212
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
matar no está bien.
213
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
¡Esos malditos intentan matarlos!
214
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
¿O crees que tus enemigos
cambiarán de opinión
215
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
si les muestras piedad?
216
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
¡No es eso!
217
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Pero ¡no quiero matar a nadie,
sin importar quién sea!
218
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
Eres un niño muy ingenuo.
219
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Percival,
220
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
cargar a todos a esta velocidad
por una distancia tan larga
221
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
está consumiendo demasiado de tu magia.
222
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
¡No hagas nada imprudente!
223
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Estoy bien.
224
00:13:30,142 --> 00:13:34,605
Tú ingeriste veneno
que podría haber sido peligroso,
225
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
cuando yo debía ser
tu conejillo de indias.
226
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
Acerca de eso...
227
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
No lo dije en serio...
228
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
Perci, pierdes velocidad.
229
00:13:46,075 --> 00:13:49,870
Descansa por ahora para conservar
el nivel mínimo de magia.
230
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Pero, si hago eso...
231
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
¡Dos fuentes mágicas! ¡Ahí!
232
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
¿Es un caballo que galopa por el aire?
233
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
Es una criatura del purgatorio,
como Cernunnos.
234
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Arturo les da a sus peones objetos mágicos
y criaturas del purgatorio como esa.
235
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Sabes mucho sobre ellos.
236
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Así que esos son
el jinete profético y sus amigos, ¿no?
237
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
No pueden escapar de Sleipnir,
un regalo otorgado por el rey.
238
00:14:21,485 --> 00:14:24,822
Báculo de los Cuatro Elementos, te ordeno.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
¡Crear, Hoz de Viento!
240
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
¡Percival! ¡Descendamos!
241
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
¡Tu magia no resistirá mucho más!
242
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
¡Crear, Muro de Arena!
243
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
¡Eso estuvo cerca!
244
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
¿Percival?
245
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
¡Percival!
246
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
¿Estás bien?
247
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Ya no puede pelear.
248
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
¡Tendremos que hacer algo
por nuestra cuenta!
249
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
¡Pero tú también estás agotado!
250
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Parece ser un efecto secundario
del cuerno de Cernunnos.
251
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
Yo soy el que está arrastrando
a todos a este lío.
252
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Necesito... pelear.
253
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Percival...
254
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
A ti, uno de los Cuatro Jinetes
del Apocalipsis, y a tus amigos,
255
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
¡les cortaré la cabeza!
256
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Es a mí a quien buscan, ¿verdad?
257
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
¡No lastimen a los demás!
258
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Percival.
259
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Cielos.
260
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Eres un niño admirable.
261
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
No me desagrada alguien como tú.
262
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Pero no. También les cortaré
la cabeza a tus amigos.
263
00:15:50,532 --> 00:15:52,534
Deja de sentir que nos arrastraste a esto.
264
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
Viajamos contigo por voluntad propia.
265
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
Anne.
266
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
¿No es caballerosidad presentarse primero?
267
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
¿Caballerosidad? ¿Qué tonterías dices?
268
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
Son los Talismanes Oscuros.
269
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
Burgie la Hechicera
y Doronach el Invencible.
270
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Estén alertas.
271
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
No los subestimarán como Elgin.
272
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
¿Cómo supo nuestros nombres?
273
00:16:17,643 --> 00:16:21,230
Solo unos pocos
en Camelot tienen información
274
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
sobre la cofradía de asesinos.
275
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
¡Supongo que serán dignos oponentes!
276
00:16:26,318 --> 00:16:31,156
¡Aquí viene la futura Caballera Sacra,
la mismísima Anghalhad!
277
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
Donny, ¡tú también!
278
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
Bien.
279
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
No importa quién sea mi oponente,
lo mataré.
280
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Las chicas prepotentes como ella
terminan siendo odiadas.
281
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Oye, ¿crees que podría encargarme
de la más pequeña?
282
00:16:49,008 --> 00:16:50,551
¿A quién llamas chica prepotente?
283
00:16:51,427 --> 00:16:52,302
¡Oye!
284
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
¡Ven por mí, niñita!
285
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
¡Grabaré en mi memoria
tu llanto y tus gritos
286
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
mientras te mato lentamente!
287
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
Entonces, mi oponente es...
288
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
Si recibo ese golpe,
¡estaré acabado en un santiamén!
289
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
¡Tu querida hacha
no puede alcanzarme ahora!
290
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Impacto, mi magia.
291
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
¡Donny!
292
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Por lo que veo, el radio de Impacto
293
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
es casi el doble que el tuyo.
294
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
Entonces, ¡no tengo oportunidad!
295
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
¿Quién es ese zorro?
296
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
¿Qué harás ahora?
297
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
¡Crear, Pilar de Agua!
298
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
¡Crear, Espada de Fuego!
299
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
¡Crear, Hoz de Viento!
300
00:17:55,282 --> 00:17:57,242
¡Uno tras otro!
301
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Eres una niña muy molesta.
302
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
¡Anne!
303
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
¡Sus ataques derivan del objeto mágico!
304
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
¡Ataca su báculo y neutralízala!
305
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
¿Qué diablos es ese zorro?
306
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
¿Atacar su báculo?
Es más fácil decirlo que hacerlo...
307
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
¡Crear, Pilar de Agua!
308
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
¿Cómo se supone que me acerque a ella?
309
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
¡Donny! ¡Hazlo flotar una vez más!
310
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
¡Inútil!
311
00:18:39,993 --> 00:18:41,286
¡Mi báculo!
312
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Ya no puede usar su báculo.
313
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
¿Me usaste como distracción?
314
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Ahora es mi turno.
315
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
No te adelantes demasiado.
316
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
¿De verdad crees que puedes
ganar quitándome mi báculo?
317
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Espejismo. Esta es mi magia.
318
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
¿Puedes descifrar cuál es real?
319
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
¡Una magia de tipo simulador!
320
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
- ¡Ven!
- ¡Ven!
321
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
¿Cómo?
322
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
Qué pena.
323
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
Tengo la habilidad de distinguir
lo que es real y lo que no.
324
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
¡Lo lograste, Anne!
325
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
La forma en que huye
es casi impresionante.
326
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
¡Pelea! ¡Y muere!
327
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
¡No quiero morir!
328
00:19:40,095 --> 00:19:42,723
Si peleas conmigo con un arma,
de manera justa,
329
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
¡yo tampoco usaré magia!
330
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Oye, bestia.
331
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
No olvides lo que acabas de decir.
332
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
En ese caso,
pelearé contigo de manera justa.
333
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
¿Donny?
334
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
Oye, ¿por qué caes en sus burlas?
335
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
¡No puedes vencer con un cuchillo
a alguien que tiene un hacha!
336
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
- No puede ser.
- Interesante.
337
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
¡Es increíble, Donny!
338
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
¿Por qué no lo dijiste antes?
339
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
¡Porque causa sangrado
cuando lo hago y parece doloroso!
340
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
- ¿En serio?
- Donny, eres muy dulce.
341
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
Qué idiota.
342
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
¡No puedes darte el lujo
de ser tan blando!
343
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
¡Por eso lo hago,
aunque preferiría no hacerlo!
344
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
¡Ríndete de una vez!
345
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
¿En serio? ¿Cómo es posible?
346
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
¡Doronach el Invencible
no puede caer ante un cuchillo!
347
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
¡El que morirá serás tú!
348
00:20:54,503 --> 00:20:55,796
¡Impacto!
349
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
Sabía que no tenía oportunidad.
No con mi magia insignificante.
350
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
¿Quién diablos dijo eso?
351
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
La magia es producto de tu imaginación.
352
00:21:09,476 --> 00:21:12,020
Para establecer una comparación,
es como la arcilla.
353
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Puedes formar una bola o un cuadrado,
354
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
o romperla en pedazos o hacer un castillo.
355
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Donny, ¿qué hace tu magia?
356
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Hace que las cosas floten, ¿no?
357
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
Limitas tu imaginación.
358
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
Piensa que esa bestia no es
más que una piedra y atrápala.
359
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
Nunca vi una piedra tan grande.
360
00:21:36,461 --> 00:21:39,423
Como si agarrara una piedra...
361
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
¿Solo puedes levantar esa piedra?
362
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Inténtalo las veces que quieras,
pero no me vencerás.
363
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
Sí puedo... ¡si solo eres una piedra!
364
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
¡Incluso puedo lanzarte!
365
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
¿Esta es mi magia?
366
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Tu magia no es la levitación.
367
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
Es la habilidad
de mover objetos libremente.
368
00:22:19,421 --> 00:22:20,589
¡Es Telequinesis!
369
00:23:53,014 --> 00:23:56,476
LA SEPARACIÓN DE SIN
370
00:23:56,560 --> 00:23:57,936
Subtítulos: Braian Castaño