1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Britania. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,935 Una vez allí, los Caballeros Sacros de Lyoness dieron un golpe de Estado, 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,896 lo que desató un conflicto que se convirtió en una Guerra Sacra 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 entre el clan de las Diosas y el clan de los Demonios, 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 pero el surgimiento y la participación de héroes legendarios, 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 los Siete Pecados Capitales, puso fin al conflicto. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Esta historia tiene lugar 16 años después de esos eventos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 LOS TALISMANES OSCUROS 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 - Oye, Sin. - Debemos apurarnos. 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Se están acercando los que nos siguen. 12 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Oye, Sin. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Oíste a Gowther, ¿no? 14 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Nuestros enemigos son más de uno, y matan hasta a sus propios aliados sin piedad. 15 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 ¡Oye, Sin! 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 ¿Qué diablos te pasa? 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 Los demás no vienen. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 ¿Qué? 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 Problema resuelto. 20 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 ¿Por qué hiciste eso? ¡Era un recuerdo de Ardd! 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 Este báculo fue un regalo del rey Arturo. 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 La única opción era deshacernos de él. 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 ¿Qué me importa eso? 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Es cierto que era peligroso. 25 00:02:56,801 --> 00:02:59,721 Uno de ellos convirtió en monstruo a mi abuelo. 26 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 Si yo fuera ese idiota, habría usado ese báculo para destruir toda la aldea. 27 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Aunque era nuestro enemigo, era un blandengue. 28 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 Seguro por eso murió. 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 ¡No te atrevas a volver a decir eso! 30 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Vamos, vámonos. 31 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 ¿Quién te crees que eres? 32 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 Nada más te di un consejo de amigo. 33 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 ¿De amigo? ¿No entiendes el corazón humano? 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 ¡Pero por supuesto que no! ¡Eres una bestia, no un humano! 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 ¿Terminaste con el acto de heroína trágica? 36 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 ¡Sin! ¡Eso es ir demasiado lejos! 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 ¿De verdad estás de nuestro lado? 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 ¿Qué? 39 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Nunca estás cuando las cosas se ponen difíciles. 40 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 ¡Eres un inútil, pero siempre nos das órdenes! 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 ¡No tienes derecho a fingir que eres nuestro amigo! 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 ¡Nosotros somos los únicos que la están pasando mal aquí! 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Perdón... 44 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 - Hola, mariposita. - Anne, por favor, deja de culpar a Sin. 45 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 ¿Qué? Está bien. 46 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 ¡Vamos! ¡Rápido, sigan a la líder! 47 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 Anne parece estar de mejor humor. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 Está mintiendo. 49 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 La ira motiva a la gente un poco más que las lágrimas y el pesimismo. 50 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 ¿Por eso la provocaste intencionalmente? 51 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Parece que Sin estaba por encima de ella. 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 ¡Vamos! ¡Dejen de ir tan lento! 53 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Oye, Perci. 54 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 Si soy un inútil, 55 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 ¿no cuento como amigo? 56 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 ¡Me alegra tenerte cerca, Sin! 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 ¡Oye, Percival! ¡Ven a ver esto! 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 ¿Qué pasa? 59 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 ¡Démonos prisa, Sin! 60 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Sí... 61 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 ¿Qué pasa? 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Crecen como si no les importara dónde está el sol. 63 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 ¡El bosque enredado! 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Mi abuelo me contó que hay un bosque en el que, 65 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 una vez que te desvías, no puedes encontrar la salida. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Nos podría venir bien. 67 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Atraeremos hasta aquí a los que nos siguen. 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 Chicos, ¡atraeremos hasta aquí a los que nos siguen! 69 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 Sin dijo lo mismo. 70 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Parece que derrotaron a uno de los Talismanes Oscuros. 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Ya lo sé. 72 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 ¿Quién lo derrotó? 73 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Gowther, uno de los Siete Pecados Capitales. 74 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Ya veo. 75 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Entonces, no podía hacer nada. 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Aun así, pretendo que los talismanes cumplan su papel de talismanes. 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Creo que los cuatro restantes se acercan al grupo de Percival 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 y están a punto de combatir con ellos. 79 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Iré a controlarlos si quiere. 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Lo más importante, Pellegarde, 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 ¿no vas a ayudar a buscar a mi novia? 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Es mejor asignar la tarea de la búsqueda a alguien 83 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 meticuloso y metódico como Ironside. 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Bueno, como quieras. 85 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 No hace falta que me informes de todo, 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 a menos que sean buenas noticias... 87 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 ¡Entendido! 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 ¡Ya voy, Percival! 89 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 ¡Iré a ver lo bien que has crecido! 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 La respuesta de su magia se dividió en cuatro. 91 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Probablemente intentan dispersar nuestras fuerzas. 92 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Contra niños, aunque uno se enfrente a cuatro, 93 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 será pan comido. 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 Está bien. Démosles lo que quieren. 95 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Dentro de diez minutos, cada uno volverá aquí con una de sus cabezas. 96 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 ¡Sepárense! 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Aquí. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Aquí. 99 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Me pregunto si se lo creerán. 100 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 No te preocupes. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 La única magia que pueden sentir en el bosque es 102 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 la magia de los mini-Percis. 103 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Mientras estemos dentro de este anillo, nuestra magia será indetectable. 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 ¿Dónde aprendiste esta clase de magia? 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Me la enseñó el Rey Hada. 106 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 ¿Qué? ¿El Rey Hada? 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 ¿Qué haces, Nasiens? 108 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 Pensé que debía probar los efectos del cuerno de Cernunnos 109 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 mientras pueda, el que conseguí en la aldea. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 ¿Qué pasó? 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 ¡No me digas que era veneno! ¡Escúpelo ahora! 112 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 No, solo me emocioné por sus efectos inesperados 113 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 y sin querer me mordí el labio. 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 Lo de siempre, entonces. 115 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 ¿Cómo que lo de siempre? 116 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Oye, Sin. 117 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 ¿Por qué no nos quedamos aquí? 118 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Silencio. 119 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 Aquí viene. 120 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Aquí... 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 ¿Qué significa esto? 122 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 ¡Maldición! ¡Nos llevaron a una búsqueda inútil! 123 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 O directo al premio gordo. 124 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 ¿Quién de ustedes se hace llamar Percival? 125 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 ¡Yo! 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 ¿Cuál de ustedes es? 127 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 ¡Yo! 128 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 ¿Por qué aterrizó detrás de nosotros? 129 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 No importa. Igual los mataré a todos. 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 ¡Nasiens! ¡Anne! 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Desde esta altura, probablemente murieron al instante. 132 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Dos mocosos menos. 133 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 ¿Qué vas a hacer? 134 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Espera un segundo. Yo... 135 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Te daré diez segundos. Intenta huir de mí. 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 ¿Crees que huiré? 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 ¡Buen trabajo, Donny! 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 ¿Cómo te atreves? 139 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 - ¡Ahora! - ¡Sí! 140 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 ¡Ataque del Cuarteto! 141 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 - ¡Tajo Ráfaga! - ¡Tajo Ráfaga! 142 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 ¡Parece que esto será entretenido! 143 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 ¡Pero estaba seguro de que era un golpe directo! 144 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 ¡No funcionó! 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 Debió esquivarlo por un pelo. 146 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Sus movimientos son muy predecibles. 147 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Tiene que ser una broma. 148 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 ¿Cómo puede ser el jinete de la profecía un novato como tú? 149 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 Pero la chica es buena con la espada. 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Y el del sombrero puede no tener poder, pero sí instintos agudos. 151 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 Y... 152 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 todos coordinaron bien. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 ¿No tienes nada que decir de mí? 154 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Su estrategia es dividirnos con señuelos y eliminarnos uno por uno, ¿no? 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Seguro me trajeron a un lugar estrecho 156 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 por temor a la pelea, pero... 157 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 ¡Ahí viene! 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Se cavaron su propia tumba. 159 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 ¡Esclavista de Epicúreo! 160 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 ¡Percival! ¡Nasiens! 161 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 ¡Envuelvan las armas de todos con magia! 162 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 ¡Entendido! 163 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 ¿Qué es esto? 164 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 ¡Cuidado! 165 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 ¡Qué poder increíble! ¡Nuestro punto de apoyo! 166 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 ¡No, no es solo el resultado del golpe de espada! 167 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 ¡Maldito! 168 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Como pensé, tu magia es la levitación, ¿no? 169 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 ¡Buena suerte! 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 No quieres matar a tus amigos ahora, ¿verdad? 171 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 ¡Detente! 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Como dije, tus movimientos son muy predecibles. 173 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Toma esto. 174 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 ¡Contrólate, Perci! 175 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 ¡Haz que todos vuelen con tu magia! 176 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Eso no servirá. 177 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Toma. 178 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Sus ataques son muy débiles, ¿cómo? 179 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 Es probable que se deba a la magia de tipo cambiante. 180 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 ¡Bingo! 181 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Mi magia, Debilitar, reduce la resistencia y la fuerza de todo. 182 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Así que no solo funciona con el metal... 183 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 ¿Tú también quieres un poco? 184 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 ¡Déjame arruinarte esa cara bonita! 185 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 ¡Nasiens! 186 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Me alegra haberla probado en combate. 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Mezcla de veneno. El cuerno de Cernunnos. 188 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Según parece, tiene el efecto de aumentar significativamente 189 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 la fuerza física y la resistencia del individuo que lo consume. 190 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 El cuerno de una bestia mítica es muy potente. 191 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Parece que puede anular fácilmente tu nivel de magia. 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 ¿Cómo osas burlar...? 193 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 ¿Eso debería cegarme? 194 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 ¡Muere! 195 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 ¿Cómo? 196 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 Te di de probar tu propia magia. 197 00:12:11,397 --> 00:12:15,317 Cuando Nasiens ingiere veneno, 198 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 puede hacer que se vuelva 199 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ¡su propio veneno! 200 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 ¡Maldición! 201 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 Por fin logramos eliminar a uno. 202 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 No se ve bien, para lo que falta. 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 204 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 205 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 ¡Vamos muy rápido! 206 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 ¡A este paso, podríamos perder a los que nos siguen! 207 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 ¡Oye, Perci! 208 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Explica eso que hiciste antes. 209 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Ayudar a tus amigos fue algo lógico, 210 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 pero ¿por qué ayudaste al enemigo? 211 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Porque... 212 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 matar no está bien. 213 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 ¡Esos malditos intentan matarlos! 214 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 ¿O crees que tus enemigos cambiarán de opinión 215 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 si les muestras piedad? 216 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 ¡No es eso! 217 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Pero ¡no quiero matar a nadie, sin importar quién sea! 218 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 Eres un niño muy ingenuo. 219 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percival, 220 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 cargar a todos a esta velocidad por una distancia tan larga 221 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 está consumiendo demasiado de tu magia. 222 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 ¡No hagas nada imprudente! 223 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Estoy bien. 224 00:13:30,142 --> 00:13:34,605 Tú ingeriste veneno que podría haber sido peligroso, 225 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 cuando yo debía ser tu conejillo de indias. 226 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 Acerca de eso... 227 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 No lo dije en serio... 228 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 Perci, pierdes velocidad. 229 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 Descansa por ahora para conservar el nivel mínimo de magia. 230 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Pero, si hago eso... 231 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 ¡Dos fuentes mágicas! ¡Ahí! 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 ¿Es un caballo que galopa por el aire? 233 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 Es una criatura del purgatorio, como Cernunnos. 234 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Arturo les da a sus peones objetos mágicos y criaturas del purgatorio como esa. 235 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Sabes mucho sobre ellos. 236 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Así que esos son el jinete profético y sus amigos, ¿no? 237 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 No pueden escapar de Sleipnir, un regalo otorgado por el rey. 238 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 Báculo de los Cuatro Elementos, te ordeno. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 ¡Crear, Hoz de Viento! 240 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 ¡Percival! ¡Descendamos! 241 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 ¡Tu magia no resistirá mucho más! 242 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 ¡Crear, Muro de Arena! 243 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 ¡Eso estuvo cerca! 244 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 ¿Percival? 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 ¡Percival! 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 ¿Estás bien? 247 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Ya no puede pelear. 248 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 ¡Tendremos que hacer algo por nuestra cuenta! 249 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 ¡Pero tú también estás agotado! 250 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Parece ser un efecto secundario del cuerno de Cernunnos. 251 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Yo soy el que está arrastrando a todos a este lío. 252 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Necesito... pelear. 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percival... 254 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 A ti, uno de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis, y a tus amigos, 255 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 ¡les cortaré la cabeza! 256 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Es a mí a quien buscan, ¿verdad? 257 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 ¡No lastimen a los demás! 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Percival. 259 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Cielos. 260 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Eres un niño admirable. 261 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 No me desagrada alguien como tú. 262 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Pero no. También les cortaré la cabeza a tus amigos. 263 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 Deja de sentir que nos arrastraste a esto. 264 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 Viajamos contigo por voluntad propia. 265 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 Anne. 266 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 ¿No es caballerosidad presentarse primero? 267 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 ¿Caballerosidad? ¿Qué tonterías dices? 268 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Son los Talismanes Oscuros. 269 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 Burgie la Hechicera y Doronach el Invencible. 270 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Estén alertas. 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 No los subestimarán como Elgin. 272 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 ¿Cómo supo nuestros nombres? 273 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Solo unos pocos en Camelot tienen información 274 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 sobre la cofradía de asesinos. 275 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 ¡Supongo que serán dignos oponentes! 276 00:16:26,318 --> 00:16:31,156 ¡Aquí viene la futura Caballera Sacra, la mismísima Anghalhad! 277 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 Donny, ¡tú también! 278 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Bien. 279 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 No importa quién sea mi oponente, lo mataré. 280 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Las chicas prepotentes como ella terminan siendo odiadas. 281 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Oye, ¿crees que podría encargarme de la más pequeña? 282 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 ¿A quién llamas chica prepotente? 283 00:16:51,427 --> 00:16:52,302 ¡Oye! 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 ¡Ven por mí, niñita! 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 ¡Grabaré en mi memoria tu llanto y tus gritos 286 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 mientras te mato lentamente! 287 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Entonces, mi oponente es... 288 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 Si recibo ese golpe, ¡estaré acabado en un santiamén! 289 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 ¡Tu querida hacha no puede alcanzarme ahora! 290 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Impacto, mi magia. 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 ¡Donny! 292 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Por lo que veo, el radio de Impacto 293 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 es casi el doble que el tuyo. 294 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 Entonces, ¡no tengo oportunidad! 295 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 ¿Quién es ese zorro? 296 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 ¿Qué harás ahora? 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 ¡Crear, Pilar de Agua! 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 ¡Crear, Espada de Fuego! 299 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 ¡Crear, Hoz de Viento! 300 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 ¡Uno tras otro! 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Eres una niña muy molesta. 302 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 ¡Anne! 303 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 ¡Sus ataques derivan del objeto mágico! 304 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 ¡Ataca su báculo y neutralízala! 305 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 ¿Qué diablos es ese zorro? 306 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 ¿Atacar su báculo? Es más fácil decirlo que hacerlo... 307 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 ¡Crear, Pilar de Agua! 308 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 ¿Cómo se supone que me acerque a ella? 309 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 ¡Donny! ¡Hazlo flotar una vez más! 310 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 ¡Inútil! 311 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 ¡Mi báculo! 312 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Ya no puede usar su báculo. 313 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 ¿Me usaste como distracción? 314 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Ahora es mi turno. 315 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 No te adelantes demasiado. 316 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 ¿De verdad crees que puedes ganar quitándome mi báculo? 317 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Espejismo. Esta es mi magia. 318 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 ¿Puedes descifrar cuál es real? 319 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 ¡Una magia de tipo simulador! 320 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 - ¡Ven! - ¡Ven! 321 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 ¿Cómo? 322 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 Qué pena. 323 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 Tengo la habilidad de distinguir lo que es real y lo que no. 324 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 ¡Lo lograste, Anne! 325 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 La forma en que huye es casi impresionante. 326 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 ¡Pelea! ¡Y muere! 327 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 ¡No quiero morir! 328 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 Si peleas conmigo con un arma, de manera justa, 329 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 ¡yo tampoco usaré magia! 330 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Oye, bestia. 331 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 No olvides lo que acabas de decir. 332 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 En ese caso, pelearé contigo de manera justa. 333 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 ¿Donny? 334 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 Oye, ¿por qué caes en sus burlas? 335 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 ¡No puedes vencer con un cuchillo a alguien que tiene un hacha! 336 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 - No puede ser. - Interesante. 337 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 ¡Es increíble, Donny! 338 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 ¿Por qué no lo dijiste antes? 339 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 ¡Porque causa sangrado cuando lo hago y parece doloroso! 340 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 - ¿En serio? - Donny, eres muy dulce. 341 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 Qué idiota. 342 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 ¡No puedes darte el lujo de ser tan blando! 343 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 ¡Por eso lo hago, aunque preferiría no hacerlo! 344 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 ¡Ríndete de una vez! 345 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 ¿En serio? ¿Cómo es posible? 346 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 ¡Doronach el Invencible no puede caer ante un cuchillo! 347 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 ¡El que morirá serás tú! 348 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 ¡Impacto! 349 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Sabía que no tenía oportunidad. No con mi magia insignificante. 350 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 ¿Quién diablos dijo eso? 351 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 La magia es producto de tu imaginación. 352 00:21:09,476 --> 00:21:12,020 Para establecer una comparación, es como la arcilla. 353 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Puedes formar una bola o un cuadrado, 354 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 o romperla en pedazos o hacer un castillo. 355 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Donny, ¿qué hace tu magia? 356 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Hace que las cosas floten, ¿no? 357 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 Limitas tu imaginación. 358 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Piensa que esa bestia no es más que una piedra y atrápala. 359 00:21:30,247 --> 00:21:32,958 Nunca vi una piedra tan grande. 360 00:21:36,461 --> 00:21:39,423 Como si agarrara una piedra... 361 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 ¿Solo puedes levantar esa piedra? 362 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Inténtalo las veces que quieras, pero no me vencerás. 363 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Sí puedo... ¡si solo eres una piedra! 364 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 ¡Incluso puedo lanzarte! 365 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 ¿Esta es mi magia? 366 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Tu magia no es la levitación. 367 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Es la habilidad de mover objetos libremente. 368 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 ¡Es Telequinesis! 369 00:23:53,014 --> 00:23:56,476 LA SEPARACIÓN DE SIN 370 00:23:56,560 --> 00:23:57,936 Subtítulos: Braian Castaño