1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Μπριτάνια. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες του Λίονες έκαναν πραξικόπημα 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 και ξεκίνησαν μια διαμάχη που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 μεταξύ των πατριών των θεών και των δαιμόνων. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή των μυθικών ηρώων, 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων, τον σταμάτησαν. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Αυτή η ιστορία διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 ΤΑ ΣΚΟΤΕΙΝΑ ΦΥΛΑΧΤΑ 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 - Σιν. - Πρέπει να βιαστούμε. 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Οι διώκτες μας σίγουρα μας πλησιάζουν! 12 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Σιν. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Άκουσες τον Γκόουθερ, έτσι; 14 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Οι εχθροί μας είναι πολλοί και σκοτώνουν δίχως έλεος. 15 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Σιν! 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}Τι διάολο θες; 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 {\an8}Δεν έρχονται οι άλλοι. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 {\an8}Τι; 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 {\an8}Τώρα μάλιστα. 20 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 {\an8}Γιατί το έκανες αυτό; Ήταν αναμνηστικό από τον κύριο Αρντ! 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}Η ράβδος ήταν δώρο του βασιλιά Αρθούρου. 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}Έπρεπε να την ξεφορτωθούμε. 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 Και τι με νοιάζει εμένα αυτό; 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Ήταν πολύ επικίνδυνη. 25 00:02:56,801 --> 00:02:59,721 Ο παππούς μου έγινε τέρας από κάτι τέτοιο. 26 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 {\an8}Αν ήμουν εκείνο το κάθαρμα με τη ράβδο θα είχα καταστρέψει όλο το χωριό. 27 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 {\an8}Αν και εχθρός, δεν ήταν πολύ σκληρός. 28 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 {\an8}Μάλλον γι' αυτό πέθανε. 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Τόλμα να το ξαναπείς αυτό! 30 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Ελάτε, πάμε. 31 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 32 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 {\an8}Είσαι φίλη και σε προειδοποίησα. 33 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 Είμαι φίλη; Δεν καταλαβαίνεις την ανθρώπινη καρδιά; 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Φυσικά και δεν καταλαβαίνεις! Κτήνος είσαι, όχι άνθρωπος! 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 {\an8}Τελείωσες να το παίζεις τραγική ηρωίδα; 36 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 {\an8}Σιν! Αυτό παραπάει! 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Είσαι όντως σύμμαχός μας; 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 Τι; 39 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Όλο εξαφανίζεσαι στα δύσκολα. 40 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Δεν κάνεις ποτέ τίποτα, αλλά όλο μας διατάζεις! 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Δεν έχεις δικαίωμα να παριστάνεις τον φίλο μας! 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Μόνο εμείς παλεύουμε εδώ πέρα! 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Ήταν λάθος μου... 44 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 {\an8}- Μια πεταλούδα. - Ανν, μην κατηγορείς τον Σιν. 45 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Τι; Καλά. 46 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 Ελάτε! Ακολουθήστε την αρχηγό σας! 47 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 {\an8}Η Ανν φαίνεται πιο ευδιάθετη. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 {\an8}Το παίζει πιο ευδιάθετη. 49 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 {\an8}Η οργή είναι μεγαλύτερο κίνητρο από τα δάκρυα και τη στενοχώρια. 50 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 Γι' αυτό την προκάλεσες; 51 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Ο Σιν την καταλαβαίνει καλά. 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 Ελάτε! Μη χασομεράτε! 53 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Πέρσι. 54 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 {\an8}Αν δεν έχω καμία χρησιμότητα, 55 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 {\an8}δεν θεωρούμαι φίλος; 56 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 {\an8}Εγώ χαίρομαι που είσαι μαζί μας, Σιν! 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Πέρσιβαλ! Έλα να δεις! 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Τι είναι; 59 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Γρήγορα, Σιν! 60 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Ναι... 61 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 Τι είναι; 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Μεγαλώνουν λες και δεν τα νοιάζει προς τα πού είναι το πάνω. 63 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 {\an8}Το Μπλεγμένο Δάσος! 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Ο παππούς μού είπε για ένα δάσος 65 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 στο οποίο αν μπεις, δεν μπορείς να βγεις ποτέ. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Μπορούμε να το εκμεταλλευτούμε αυτό. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Θα παρασύρουμε τους διώκτες μας εδώ. 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 Ακούστε, θα παρασύρουμε τους διώκτες μας εδώ μέσα! 69 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 Αυτό είπε κι ο Σιν μόλις. 70 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Φαίνεται ότι ηττήθηκε ένα από τα Σκοτεινά Φυλαχτά. 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Το γνωρίζω αυτό. 72 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Ποιος τον σκότωσε; 73 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Ο Γκόουθερ, ένας από τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 74 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Κατάλαβα. 75 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Δεν είχε καμία ελπίδα. 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Περιμένω, όμως, από τα Φυλαχτά να εκπληρώσουν τον σκοπό τους. 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Οι άλλοι τέσσερις πλησιάζουν την παρέα του Πέρσιβαλ 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 κι ετοιμάζονται να τους πολεμήσουν. 79 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Θα πάω να τους ελέγξω, αν θέλετε. 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Κυρίως, όμως, Πέλεγκαρντ, 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 δεν πρέπει να βοηθήσεις να βρω τη νύφη μου; 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Καλύτερα να αναθέσετε την εύρεσή της 83 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 σε κάποιον σχολαστικό και μεθοδικό όπως είναι ο Αϊρονσάιντ. 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Όπως θέλεις, λοιπόν. 85 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Δεν χρειάζεται να με ενημερώνεις για το παραμικρό. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Μόνο αν έχεις καλά νέα... 87 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Κατάλαβα! 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Περίμενέ με, Πέρσιβαλ! 89 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 Έρχομαι να δω πόσο υπέροχα μεγάλωσες! 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 Το ίχνος της μαγείας τους χωρίστηκε στα τέσσερα. 91 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Προσπαθούν να μας διασκορπίσουν. 92 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 Είναι παιδιά. Ακόμα κι αν είμαστε ένας με τέσσερις, 93 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 θα νικήσουμε εύκολα. 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 Δεν πειράζει. Ας τους κάνουμε το χατίρι. 95 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Θα επιστρέψουμε όλοι εδώ σε δέκα λεπτά κι ο καθένας θα έχει από ένα κεφάλι. 96 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Απλωθείτε! 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Εδώ. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Εδώ. 99 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Λέτε να το πιστέψουν; 100 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Μην ανησυχείς. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Η μόνη μαγική δύναμη που νιώθουν στο δάσος 102 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 είναι των μικρών Πέρσι. 103 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Όσο είμαστε μέσα στο δαχτυλίδι, η μαγεία μας δεν εντοπίζεται. 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Πού έμαθες αυτό το ξόρκι; 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Μου το έμαθε ο Βασιλιάς των Ξωτικών. 106 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 Τι; Ο Βασιλιάς των Ξωτικών; 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}Τι κάνεις, Νάσιενς; 108 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 {\an8}Είπα να δοκιμάσω την επίδραση του κέρατος του Κερνούνος 109 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 {\an8}που πήρα από το χωριό. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 {\an8}Τι έγινε; 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 {\an8}Μη μου πεις ότι ήταν δηλητήριο! Φτύσ' το τώρα! 112 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 {\an8}Όχι, απλώς ενθουσιάστηκα με την απρόσμενη επίδρασή του 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 {\an8}και δάγκωσα τα χείλη μου... 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}Τα συνηθισμένα, δηλαδή. 115 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 {\an8}Τι εννοείς "συνηθισμένα"; 116 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Σιν. 117 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 Γιατί δεν μένουμε κρυμμένοι εδώ; 118 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Ησυχία. 119 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 {\an8}Έρχεται. 120 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Εδώ... 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Τι είναι αυτό το πράγμα; 122 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Να πάρει! Μας έβαλαν να κυνηγάμε φαντάσματα! 123 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Ουπς... Μάλλον πετύχαμε τζακπότ. 124 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Λοιπόν, ποιος από σας λέγεται Πέρσιβαλ; 125 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Εγώ! 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Λοιπόν, ποιος είναι; 127 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Εγώ! 128 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 Ήταν ανάγκη να προσγειωθεί πίσω μας; 129 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Δεν πειράζει. Θα σας σκοτώσω όλους έτσι κι αλλιώς. 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Νάσιενς! Ανν! 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Από τέτοιο ύψος πρέπει να πέθαναν ακαριαία. 132 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 Πάνε τα δύο παλιόπαιδα... 133 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 134 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Μια στιγμή, εγώ... 135 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Σου δίνω δέκα δευτερόλεπτα. Προσπάθησε να μου ξεφύγεις. 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Νομίζεις ότι θα τρέξω; 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Μπράβο, Ντόνι! 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Πώς τόλμησες; 139 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}- Τώρα! - Ναι! 140 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Επίθεση Κουαρτέτο! 141 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 - Θύελλα Λεπίδων! - Θύελλα Λεπίδων! 142 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Φαίνεται ότι θα το διασκεδάσουμε! 143 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Μα ήμουν σίγουρος ότι θα τον τσακίζαμε! 144 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Δεν του κάναμε τίποτα! 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}Πρέπει να μας απέφυγε τελευταία στιγμή. 146 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Οι κινήσεις σας είναι προβλέψιμες. 147 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Πλάκα μου κάνετε. 148 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Ένας ερασιτέχνης σαν εσένα είναι ιππότης της προφητείας; 149 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 Το κορίτσι, όμως, ξέρει από σπαθιά. 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 Κι ο μικρός με το καπέλο είναι αδύναμος, αλλά έχει καλό ένστικτο. 151 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 Και... 152 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 όλοι συντονιστήκατε καλά. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Δεν θα πεις τίποτα για μένα; 154 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Θέλατε να μας χωρίσετε και να μας αντιμετωπίσετε έναν έναν, έτσι; 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Με οδηγήσατε σ' αυτό το στενό σημείο, 156 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 επειδή φοβηθήκατε ότι θα είμαστε πολλοί, αλλά... 157 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Έρχεται! 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Σκάψατε τον λάκκο σας. 159 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Επικούρεια Σάλια! 160 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Πέρσιβαλ! Νάσιενς! 161 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 Κάντε ξόρκια στα όπλα όλων! 162 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Εντάξει! 163 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 Τι είναι αυτό; 164 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Έρχεται! 165 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 Τι απίστευτη δύναμη! Το κλαδί... 166 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Όχι, δεν χτύπησε μόνο με το σπαθί! 167 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Κάθαρμα! 168 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Το φαντάστηκα, η δύναμή σου είναι η αιώρηση, έτσι; 169 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Καλή τύχη! 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Δεν θες να σκοτώσεις τους φίλους σου, έτσι; 171 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Σταμάτα! 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Σ' το είπα, οι κινήσεις σου είναι προβλέψιμες. 173 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Πάρ' την. 174 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 {\an8}Ηρέμησε, Πέρσι! 175 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 {\an8}Απλώς κάν' τους όλους να πετάξουν! 176 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Δεν θα πετύχει αυτό. 177 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Ορίστε. 178 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Οι επιθέσεις του είναι αδύναμες. Πώς γίνεται αυτό; 179 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}Μάλλον έχει αλλόμορφες μαγικές δυνάμεις. 180 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 Μπίνγκο! 181 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Η δύναμή μου, ο Μαρασμός, μειώνει την τραχύτητα και τη δύναμη από τα πάντα. 182 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Δεν πιάνει μόνο στο μέταλλο... 183 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 Θες να δοκιμάσεις κι εσύ; 184 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Άσε με να σου χαλάσω το όμορφο πρόσωπό σου! 185 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Νάσιενς! 186 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Ήθελα πολύ να το δοκιμάσω σε πραγματική μάχη. 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Μείγμα δηλητηρίου. Το κέρας του Κερνούνος. 188 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Έχει την ιδιότητα να αυξάνει σημαντικά 189 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 τη σωματική δύναμη και τη σκληράδα του ατόμου που το καταναλώνει. 190 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 Το κέρας μυθικού τέρατος είναι ισχυρό. 191 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Φαίνεται ότι εξουδετερώνει εύκολα τη μαγική σου δύναμη. 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Με κοροϊδεύεις; 193 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Νομίζεις ότι έτσι δεν θα βλέπω; 194 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Θα πεθάνεις! 195 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Πώς; 196 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 Σου έδωσα μια γεύση από τη μαγεία σου. 197 00:12:11,397 --> 00:12:15,317 Όταν ο Νάσιενς καταναλώνει δηλητήριο... 198 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 μπορεί και το κάνει... 199 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 δικό του! 200 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Να πάρει... 201 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 {\an8}Επιτέλους, τον νικήσαμε τον έναν. 202 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 {\an8}Ανησυχώ, όμως, για το μετά. 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 204 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 205 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Πάμε πολύ γρήγορα! 206 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 Μπορεί να ξεφύγουμε απ' τους διώκτες μας! 207 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 {\an8}Πέρσι! 208 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 {\an8}Εξήγησέ μου τι έκανες πριν. 209 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Ήταν φυσικό να βοηθήσεις τους φίλους σου. 210 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 Γιατί βοήθησες και τον εχθρό; 211 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Επειδή... 212 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 δεν είναι σωστό να σκοτώνεις. 213 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 {\an8}Αυτά τα καθάρματα προσπαθούν να σας σκοτώσουν! 214 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Ή μήπως πιστεύεις ότι ο εχθρός σου θα αλλάξει, 215 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 αν δείξεις έλεος; 216 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 Δεν είναι αυτό! 217 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Δεν θέλω να σκοτώνω κανέναν, όποιος κι αν είναι αυτός! 218 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 {\an8}Είσαι πολύ αφελής. 219 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Πέρσιβαλ, 220 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 έτσι όπως μας κουβαλάς, με τέτοια ταχύτητα και τόσο μακριά, 221 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 χάνεις πολλή απ' τη δύναμή σου! 222 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Μη γίνεσαι παράτολμος! 223 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Καλά είμαι... 224 00:13:30,142 --> 00:13:34,605 {\an8}Εσύ ήπιες δηλητήριο που μπορούσε να είναι επικίνδυνο, 225 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 {\an8}ενώ εγώ είμαι το πειραματόζωό σου. 226 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 Σχετικά μ' αυτό... 227 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 Δεν το είπα στα σοβαρά. 228 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 {\an8}Πέρσι, κόβεις ταχύτητα. 229 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 {\an8}Κάνε μια στάση για να κρατήσεις όση μαγεία σου έχει μείνει. 230 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Μα αν κάνω στάση... 231 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Δύο πηγές μαγείας! Εκεί! 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Άλογο που τρέχει στον αέρα; 233 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 Είναι ένα πλάσμα από το Καθαρτήριο, σαν τον Κερνούνος. 234 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Ο Αρθούρος τους δίνει μαγικά αντικείμενα και πλάσματα από το Καθαρτήριο. 235 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Ξέρεις πολλά γι' αυτούς. 236 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Ώστε αυτός είναι ο ιππότης της προφητείας και οι φίλοι του; 237 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 Δεν θα ξεφύγουν απ' τον Σλέιπνιρ, το δώρο του βασιλιά. 238 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 Ράβδε των Τεσσάρων Στοιχείων, σε διατάζω. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 Δημιουργία, Ανεμοδρέπανο! 240 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 Πέρσιβαλ! Κατέβασέ μας! 241 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Δεν θα αντέξεις πολύ ακόμα! 242 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Δημιουργία, Τείχος Άμμου! 243 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 Παραλίγο! 244 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 {\an8}Πέρσιβαλ; 245 00:14:51,265 --> 00:14:53,934 Μπόινγκ! 246 00:14:55,436 --> 00:14:56,979 Μπόινγκ! 247 00:14:57,062 --> 00:14:58,898 Ποπ! 248 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 Πέρσιβαλ! 249 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Είσαι καλά; 250 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Δεν μπορεί να πολεμήσει άλλο. 251 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Πρέπει να κάνουμε κάτι μόνοι μας! 252 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Μα κι εσύ εξαντλημένος είσαι! 253 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Πρέπει να είναι παρενέργεια από το κέρας του Κερνούνος. 254 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Εγώ μας έμπλεξα έτσι όλους. 255 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Πρέπει να πολεμήσω. 256 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Πέρσιβαλ... 257 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Εσένα, Ιππότη της Αποκάλυψης, και των φίλων σου 258 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 θα σας κόψω τα κεφάλια! 259 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Εμένα κυνηγάς, σωστά; 260 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Άσε τους άλλους ήσυχους! 261 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Πέρσιβαλ... 262 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Θεέ μου. 263 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Είσαι αξιοθαύμαστο αγοράκι. 264 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 Ανθρώπους σαν εσένα δεν τους αντιπαθώ. 265 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Αλλά όχι. Θα πάρω και τα κεφάλια των φίλων σου. 266 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 {\an8}Δεν θέλω να νιώθεις ότι εσύ μας έμπλεξες. 267 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 {\an8}Εμείς θέλαμε να ταξιδέψουμε μαζί σου. 268 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 {\an8}Ανν... 269 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Οι ιππότες δεν έχουν την ευγένεια να συστήνονται πρώτα; 270 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Ευγένεια; Τι ανοησίες λες; 271 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Είναι τα Σκοτεινά Φυλαχτά. 272 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 Η Μπέργκι η "Μαγευτική" και ο Ντόρονακ ο "Ανίκητος". 273 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Να είστε σε επιφυλακή. 274 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Δεν θα σας υποτιμήσουν όπως ο Έλγιν. 275 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Πώς ήξερε τα ονόματά μας; 276 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Ελάχιστοι στο Κάμελοτ ξέρουν 277 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 για το σώμα εκτελέσεων. 278 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Υποθέτω ότι είστε άξιοι αντίπαλοί μας! 279 00:16:26,318 --> 00:16:31,156 Είμαι η Άνγκαλχαντ, η μέλλουσα Ιερή Ιππότης! 280 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 Ντόνι, έλα κι εσύ! 281 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Καλά. 282 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Όποιος κι αν είναι ο αντίπαλός μου, θα τον σκοτώσω. 283 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Τέτοια πιεστικά κορίτσια, δεν είναι καθόλου συμπαθή. 284 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Μήπως να πάρω εγώ τη μικρότερη; 285 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 Ποια είπες πιεστική; 286 00:16:51,427 --> 00:16:52,302 Στάσου! 287 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 Έλα εδώ, κοριτσάκι! 288 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Θα φροντίσω να θυμάμαι το κλάμα και τα ουρλιαχτά σου, 289 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 την ώρα που θα αργοπεθαίνεις! 290 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Δηλαδή, εγώ θα έχω αντίπαλο... 291 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 Αν φάω τέτοιο χτύπημα, θα με λιώσει στη στιγμή! 292 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Το αγαπημένο σου τσεκούρι δεν με φτάνει τώρα! 293 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Πρόσκρουση λένε τη δύναμή μου. 294 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 {\an8}Ντόνι! 295 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 {\an8}Απ' ό,τι είδα, η ακτίνα της Πρόσκρουσης 296 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 {\an8}είναι διπλή της εμβέλειάς σου! 297 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 {\an8}Τότε, δεν έχω καμία ελπίδα! 298 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 {\an8}Ποια είναι η αλεπού; 299 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 Τι θα κάνεις τώρα; 300 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Δημιουργία, Στήλη Νερού! 301 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Δημιουργία, Φλεγόμενο Σπαθί! 302 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Δημιουργία, Ανεμοδρέπανο! 303 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 Επιτίθεται συνέχεια! 304 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Είσαι ένα ενοχλητικό κοριτσάκι. 305 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 {\an8}Ανν! 306 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 {\an8}Οι επιθέσεις της πηγάζουν από το μαγικό αντικείμενο. 307 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 {\an8}Στόχευσε τη ράβδο και εξουδετέρωσέ την! 308 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Τι στο καλό είναι αυτή η αλεπού; 309 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 Να στοχεύσω τη ράβδο; Στα λόγια είναι εύκολο... 310 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 Δημιουργία, Στήλη Νερού! 311 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Πώς θα την πλησιάσω; 312 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 {\an8}Ντόνι! Κάν' τον να αιωρηθεί ξανά! 313 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 Άσκοπο! 314 00:18:36,990 --> 00:18:38,617 Άουτς! 315 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 Η ράβδος μου! 316 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Δεν έχει τη ράβδο τώρα. 317 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Με χρησιμοποίησες ως αντιπερισπασμό; 318 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Σειρά μου τώρα. 319 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Μη βιάζεσαι. 320 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 Νομίζεις ότι θα νικήσεις, επειδή μου πήρες τη ράβδο; 321 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Αντικατοπτρισμός. Αυτή είναι η δύναμή μου. 322 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Μπορείς να βρεις ποια είναι αληθινή; 323 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Έχει τη δύναμη της "εξαπάτησης"! 324 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 - Έλα! - Έλα! 325 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 Πώς; 326 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 {\an8}Πολύ κρίμα. 327 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 {\an8}Μπορώ να διακρίνω τι είναι αληθινό και τι όχι. 328 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Τα κατάφερες, Ανν! 329 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Ο τρόπος που τρέχει είναι σχεδόν εντυπωσιακός. 330 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Πάλεψε! Και θα πεθάνεις! 331 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Δεν θέλω να πεθάνω! 332 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 Αν πάρεις ένα όπλο και με πολεμήσεις στα ίσια, 333 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 δεν θα χρησιμοποιήσω κι εγώ μαγικά! 334 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Άκου με, γομάρι. 335 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 Μην το ξεχάσεις αυτό που είπες. 336 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 Θα σε πολεμήσω στα ίσια. 337 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 Ντόνι; 338 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 Μην πιστεύεις τα ψέματά του. 339 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Δεν θα νικήσεις με το μαχαίρι. Αυτός έχει τσεκούρι. 340 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 - Δεν μπορεί. - Ενδιαφέρον. 341 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Είσαι φοβερός, Ντόνι! 342 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Γιατί δεν το έκανες αυτό νωρίτερα; 343 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Γιατί προκαλεί αιμορραγία και φαίνεται επώδυνο! 344 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 - Σοβαρά; - Ντόνι, είσαι πολύ γλυκός. 345 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 {\an8}Τι βλάκας. 346 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 Δεν μπορεί να είσαι τόσο μαλθακός! 347 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Το κάνω αυτό, παρόλο που δεν θέλω! 348 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Παραδώσου! 349 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 Σοβαρά; Πώς είναι δυνατόν; 350 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Ο Ντόρονακ ο Ανίκητος δεν μπορεί να νικηθεί με ένα μαχαίρι! 351 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 Εσύ θα πεθάνεις! 352 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Πρόσκρουση! 353 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Το ήξερα ότι δεν είχα ελπίδα. Ειδικά με την αδύναμη μαγεία μου. 354 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 Ποιος το είπε αυτό; 355 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 Η μαγεία είναι προϊόν της φαντασίας σου. 356 00:21:09,476 --> 00:21:11,603 Σκέψου τη σαν πηλό. 357 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 Μπορείς να φτιάξεις σφαίρες ή τετράγωνα, 358 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 να τη σπάσεις κομμάτια ή και να χτίσεις κάστρο. 359 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Ντόνι, τι κάνει η δύναμή σου; 360 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Απλώς κάνω πράγματα να αιωρούνται. 361 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 {\an8}Περιορίζεις τη φαντασία σου. 362 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Σκέψου αυτό το γομάρι σαν ένα βότσαλο και άρπαξέ τον. 363 00:21:30,247 --> 00:21:32,958 Δεν έχω ξαναδεί τόσο τεράστιο βότσαλο. 364 00:21:36,461 --> 00:21:39,423 Σαν να πιάνω ένα βότσαλο... 365 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 {\an8}Μόνο να το σηκώσεις μπορείς; 366 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Όσο κι αν προσπαθήσεις, δεν μπορείς να με νικήσεις. 367 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Μπορώ... αν είσαι ένα βότσαλο! 368 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 Μπορώ και να σε πετάξω! 369 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 Η δική μου μαγεία είναι αυτή; 370 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 {\an8}Η δύναμή σου δεν είναι η αιώρηση. 371 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 {\an8}Έχεις τη δύναμη να μετακινείς πράγματα. 372 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 Τηλεκίνηση λέγεται! 373 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ΧΩΡΙΣ ΤΟΝ ΣΙΝ 374 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος