1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Μπριτάνια.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,727
Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες
του Λίονες έκαναν πραξικόπημα
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
και ξεκίνησαν μια διαμάχη
που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
μεταξύ των πατριών των θεών
και των δαιμόνων.
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή
των μυθικών ηρώων,
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων,
τον σταμάτησαν.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Αυτή η ιστορία
διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
ΤΑ ΣΚΟΤΕΙΝΑ ΦΥΛΑΧΤΑ
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
- Σιν.
- Πρέπει να βιαστούμε.
11
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Οι διώκτες μας σίγουρα μας πλησιάζουν!
12
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Σιν.
13
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Άκουσες τον Γκόουθερ, έτσι;
14
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
Οι εχθροί μας είναι πολλοί
και σκοτώνουν δίχως έλεος.
15
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Σιν!
16
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
{\an8}Τι διάολο θες;
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
{\an8}Δεν έρχονται οι άλλοι.
18
00:02:30,233 --> 00:02:31,109
{\an8}Τι;
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
{\an8}Τώρα μάλιστα.
20
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
{\an8}Γιατί το έκανες αυτό;
Ήταν αναμνηστικό από τον κύριο Αρντ!
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
{\an8}Η ράβδος ήταν δώρο του βασιλιά Αρθούρου.
22
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}Έπρεπε να την ξεφορτωθούμε.
23
00:02:52,505 --> 00:02:55,049
Και τι με νοιάζει εμένα αυτό;
24
00:02:55,133 --> 00:02:56,718
Ήταν πολύ επικίνδυνη.
25
00:02:56,801 --> 00:02:59,721
Ο παππούς μου έγινε τέρας από κάτι τέτοιο.
26
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
{\an8}Αν ήμουν εκείνο το κάθαρμα με τη ράβδο
θα είχα καταστρέψει όλο το χωριό.
27
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
{\an8}Αν και εχθρός, δεν ήταν πολύ σκληρός.
28
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
{\an8}Μάλλον γι' αυτό πέθανε.
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,901
Τόλμα να το ξαναπείς αυτό!
30
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
Ελάτε, πάμε.
31
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
32
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
{\an8}Είσαι φίλη και σε προειδοποίησα.
33
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
Είμαι φίλη; Δεν καταλαβαίνεις
την ανθρώπινη καρδιά;
34
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Φυσικά και δεν καταλαβαίνεις!
Κτήνος είσαι, όχι άνθρωπος!
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
{\an8}Τελείωσες να το παίζεις τραγική ηρωίδα;
36
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
{\an8}Σιν! Αυτό παραπάει!
37
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Είσαι όντως σύμμαχός μας;
38
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
Τι;
39
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Όλο εξαφανίζεσαι στα δύσκολα.
40
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Δεν κάνεις ποτέ τίποτα,
αλλά όλο μας διατάζεις!
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
Δεν έχεις δικαίωμα
να παριστάνεις τον φίλο μας!
42
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Μόνο εμείς παλεύουμε εδώ πέρα!
43
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Ήταν λάθος μου...
44
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
{\an8}- Μια πεταλούδα.
- Ανν, μην κατηγορείς τον Σιν.
45
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Τι; Καλά.
46
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
Ελάτε! Ακολουθήστε την αρχηγό σας!
47
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
{\an8}Η Ανν φαίνεται πιο ευδιάθετη.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
{\an8}Το παίζει πιο ευδιάθετη.
49
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
{\an8}Η οργή είναι μεγαλύτερο κίνητρο
από τα δάκρυα και τη στενοχώρια.
50
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
Γι' αυτό την προκάλεσες;
51
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Ο Σιν την καταλαβαίνει καλά.
52
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
Ελάτε! Μη χασομεράτε!
53
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Πέρσι.
54
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
{\an8}Αν δεν έχω καμία χρησιμότητα,
55
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
{\an8}δεν θεωρούμαι φίλος;
56
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
{\an8}Εγώ χαίρομαι που είσαι μαζί μας, Σιν!
57
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Πέρσιβαλ! Έλα να δεις!
58
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Τι είναι;
59
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
Γρήγορα, Σιν!
60
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Ναι...
61
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
Τι είναι;
62
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Μεγαλώνουν λες και δεν τα νοιάζει
προς τα πού είναι το πάνω.
63
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
{\an8}Το Μπλεγμένο Δάσος!
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Ο παππούς μού είπε για ένα δάσος
65
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
στο οποίο αν μπεις,
δεν μπορείς να βγεις ποτέ.
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Μπορούμε να το εκμεταλλευτούμε αυτό.
67
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Θα παρασύρουμε τους διώκτες μας εδώ.
68
00:05:20,903 --> 00:05:23,823
Ακούστε, θα παρασύρουμε
τους διώκτες μας εδώ μέσα!
69
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Αυτό είπε κι ο Σιν μόλις.
70
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Φαίνεται ότι ηττήθηκε
ένα από τα Σκοτεινά Φυλαχτά.
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Το γνωρίζω αυτό.
72
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Ποιος τον σκότωσε;
73
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
Ο Γκόουθερ,
ένας από τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
74
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Κατάλαβα.
75
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
Δεν είχε καμία ελπίδα.
76
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Περιμένω, όμως, από τα Φυλαχτά
να εκπληρώσουν τον σκοπό τους.
77
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Οι άλλοι τέσσερις
πλησιάζουν την παρέα του Πέρσιβαλ
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
κι ετοιμάζονται να τους πολεμήσουν.
79
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Θα πάω να τους ελέγξω, αν θέλετε.
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Κυρίως, όμως, Πέλεγκαρντ,
81
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
δεν πρέπει να βοηθήσεις
να βρω τη νύφη μου;
82
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Καλύτερα να αναθέσετε την εύρεσή της
83
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
σε κάποιον σχολαστικό και μεθοδικό
όπως είναι ο Αϊρονσάιντ.
84
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Όπως θέλεις, λοιπόν.
85
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Δεν χρειάζεται
να με ενημερώνεις για το παραμικρό.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Μόνο αν έχεις καλά νέα...
87
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Κατάλαβα!
88
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Περίμενέ με, Πέρσιβαλ!
89
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
Έρχομαι να δω πόσο υπέροχα μεγάλωσες!
90
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
Το ίχνος της μαγείας τους
χωρίστηκε στα τέσσερα.
91
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Προσπαθούν να μας διασκορπίσουν.
92
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Είναι παιδιά.
Ακόμα κι αν είμαστε ένας με τέσσερις,
93
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
θα νικήσουμε εύκολα.
94
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
Δεν πειράζει. Ας τους κάνουμε το χατίρι.
95
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
Θα επιστρέψουμε όλοι εδώ σε δέκα λεπτά
κι ο καθένας θα έχει από ένα κεφάλι.
96
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Απλωθείτε!
97
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Εδώ.
98
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Εδώ.
99
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Λέτε να το πιστέψουν;
100
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Μην ανησυχείς.
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
Η μόνη μαγική δύναμη που νιώθουν στο δάσος
102
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
είναι των μικρών Πέρσι.
103
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Όσο είμαστε μέσα στο δαχτυλίδι,
η μαγεία μας δεν εντοπίζεται.
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Πού έμαθες αυτό το ξόρκι;
105
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Μου το έμαθε ο Βασιλιάς των Ξωτικών.
106
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
Τι; Ο Βασιλιάς των Ξωτικών;
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}Τι κάνεις, Νάσιενς;
108
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
{\an8}Είπα να δοκιμάσω την επίδραση
του κέρατος του Κερνούνος
109
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
{\an8}που πήρα από το χωριό.
110
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
{\an8}Τι έγινε;
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
{\an8}Μη μου πεις ότι ήταν δηλητήριο!
Φτύσ' το τώρα!
112
00:07:36,414 --> 00:07:39,667
{\an8}Όχι, απλώς ενθουσιάστηκα
με την απρόσμενη επίδρασή του
113
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
{\an8}και δάγκωσα τα χείλη μου...
114
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
{\an8}Τα συνηθισμένα, δηλαδή.
115
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
{\an8}Τι εννοείς "συνηθισμένα";
116
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Σιν.
117
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
Γιατί δεν μένουμε κρυμμένοι εδώ;
118
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Ησυχία.
119
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
{\an8}Έρχεται.
120
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Εδώ...
121
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Τι είναι αυτό το πράγμα;
122
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
Να πάρει!
Μας έβαλαν να κυνηγάμε φαντάσματα!
123
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
Ουπς... Μάλλον πετύχαμε τζακπότ.
124
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
Λοιπόν, ποιος από σας λέγεται Πέρσιβαλ;
125
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
Εγώ!
126
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
Λοιπόν, ποιος είναι;
127
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
Εγώ!
128
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
Ήταν ανάγκη να προσγειωθεί πίσω μας;
129
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Δεν πειράζει.
Θα σας σκοτώσω όλους έτσι κι αλλιώς.
130
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Νάσιενς! Ανν!
131
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
Από τέτοιο ύψος
πρέπει να πέθαναν ακαριαία.
132
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
Πάνε τα δύο παλιόπαιδα...
133
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
Λοιπόν, τι θα κάνεις;
134
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Μια στιγμή, εγώ...
135
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Σου δίνω δέκα δευτερόλεπτα.
Προσπάθησε να μου ξεφύγεις.
136
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Νομίζεις ότι θα τρέξω;
137
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
Μπράβο, Ντόνι!
138
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
Πώς τόλμησες;
139
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
{\an8}- Τώρα!
- Ναι!
140
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
Επίθεση Κουαρτέτο!
141
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
- Θύελλα Λεπίδων!
- Θύελλα Λεπίδων!
142
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Φαίνεται ότι θα το διασκεδάσουμε!
143
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Μα ήμουν σίγουρος ότι θα τον τσακίζαμε!
144
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Δεν του κάναμε τίποτα!
145
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
{\an8}Πρέπει να μας απέφυγε τελευταία στιγμή.
146
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Οι κινήσεις σας είναι προβλέψιμες.
147
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
Πλάκα μου κάνετε.
148
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
Ένας ερασιτέχνης σαν εσένα
είναι ιππότης της προφητείας;
149
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
Το κορίτσι, όμως, ξέρει από σπαθιά.
150
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Κι ο μικρός με το καπέλο είναι αδύναμος,
αλλά έχει καλό ένστικτο.
151
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
Και...
152
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
όλοι συντονιστήκατε καλά.
153
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Δεν θα πεις τίποτα για μένα;
154
00:09:36,075 --> 00:09:41,205
Θέλατε να μας χωρίσετε
και να μας αντιμετωπίσετε έναν έναν, έτσι;
155
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Με οδηγήσατε σ' αυτό το στενό σημείο,
156
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
επειδή φοβηθήκατε
ότι θα είμαστε πολλοί, αλλά...
157
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
Έρχεται!
158
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Σκάψατε τον λάκκο σας.
159
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Επικούρεια Σάλια!
160
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
Πέρσιβαλ! Νάσιενς!
161
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
Κάντε ξόρκια στα όπλα όλων!
162
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Εντάξει!
163
00:10:07,023 --> 00:10:07,982
Τι είναι αυτό;
164
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
Έρχεται!
165
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
Τι απίστευτη δύναμη! Το κλαδί...
166
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Όχι, δεν χτύπησε μόνο με το σπαθί!
167
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
Κάθαρμα!
168
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Το φαντάστηκα, η δύναμή σου
είναι η αιώρηση, έτσι;
169
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Καλή τύχη!
170
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
Δεν θες να σκοτώσεις
τους φίλους σου, έτσι;
171
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Σταμάτα!
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
Σ' το είπα,
οι κινήσεις σου είναι προβλέψιμες.
173
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Πάρ' την.
174
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
{\an8}Ηρέμησε, Πέρσι!
175
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
{\an8}Απλώς κάν' τους όλους να πετάξουν!
176
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
Δεν θα πετύχει αυτό.
177
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Ορίστε.
178
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Οι επιθέσεις του είναι αδύναμες.
Πώς γίνεται αυτό;
179
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
{\an8}Μάλλον έχει αλλόμορφες μαγικές δυνάμεις.
180
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
Μπίνγκο!
181
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Η δύναμή μου, ο Μαρασμός, μειώνει
την τραχύτητα και τη δύναμη από τα πάντα.
182
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Δεν πιάνει μόνο στο μέταλλο...
183
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
Θες να δοκιμάσεις κι εσύ;
184
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
Άσε με να σου χαλάσω
το όμορφο πρόσωπό σου!
185
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Νάσιενς!
186
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
Ήθελα πολύ να το δοκιμάσω
σε πραγματική μάχη.
187
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Μείγμα δηλητηρίου. Το κέρας του Κερνούνος.
188
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Έχει την ιδιότητα να αυξάνει σημαντικά
189
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
τη σωματική δύναμη και τη σκληράδα
του ατόμου που το καταναλώνει.
190
00:11:48,124 --> 00:11:50,709
Το κέρας μυθικού τέρατος είναι ισχυρό.
191
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Φαίνεται ότι εξουδετερώνει εύκολα
τη μαγική σου δύναμη.
192
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Με κοροϊδεύεις;
193
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Νομίζεις ότι έτσι δεν θα βλέπω;
194
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Θα πεθάνεις!
195
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Πώς;
196
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
Σου έδωσα μια γεύση από τη μαγεία σου.
197
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
Όταν ο Νάσιενς καταναλώνει δηλητήριο...
198
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
μπορεί και το κάνει...
199
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
δικό του!
200
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
Να πάρει...
201
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
{\an8}Επιτέλους, τον νικήσαμε τον έναν.
202
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
{\an8}Ανησυχώ, όμως, για το μετά.
203
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
204
00:12:36,005 --> 00:12:39,925
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
205
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
Πάμε πολύ γρήγορα!
206
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
Μπορεί να ξεφύγουμε απ' τους διώκτες μας!
207
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
{\an8}Πέρσι!
208
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
{\an8}Εξήγησέ μου τι έκανες πριν.
209
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Ήταν φυσικό να βοηθήσεις τους φίλους σου.
210
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
Γιατί βοήθησες και τον εχθρό;
211
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
Επειδή...
212
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
δεν είναι σωστό να σκοτώνεις.
213
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
{\an8}Αυτά τα καθάρματα
προσπαθούν να σας σκοτώσουν!
214
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Ή μήπως πιστεύεις
ότι ο εχθρός σου θα αλλάξει,
215
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
αν δείξεις έλεος;
216
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
Δεν είναι αυτό!
217
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Δεν θέλω να σκοτώνω κανέναν,
όποιος κι αν είναι αυτός!
218
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
{\an8}Είσαι πολύ αφελής.
219
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Πέρσιβαλ,
220
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
έτσι όπως μας κουβαλάς,
με τέτοια ταχύτητα και τόσο μακριά,
221
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
χάνεις πολλή απ' τη δύναμή σου!
222
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
Μη γίνεσαι παράτολμος!
223
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Καλά είμαι...
224
00:13:30,142 --> 00:13:34,605
{\an8}Εσύ ήπιες δηλητήριο
που μπορούσε να είναι επικίνδυνο,
225
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
{\an8}ενώ εγώ είμαι το πειραματόζωό σου.
226
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
Σχετικά μ' αυτό...
227
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
Δεν το είπα στα σοβαρά.
228
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
{\an8}Πέρσι, κόβεις ταχύτητα.
229
00:13:46,075 --> 00:13:49,870
{\an8}Κάνε μια στάση για να κρατήσεις
όση μαγεία σου έχει μείνει.
230
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Μα αν κάνω στάση...
231
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Δύο πηγές μαγείας! Εκεί!
232
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
Άλογο που τρέχει στον αέρα;
233
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
Είναι ένα πλάσμα από το Καθαρτήριο,
σαν τον Κερνούνος.
234
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Ο Αρθούρος τους δίνει μαγικά αντικείμενα
και πλάσματα από το Καθαρτήριο.
235
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Ξέρεις πολλά γι' αυτούς.
236
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Ώστε αυτός είναι ο ιππότης της προφητείας
και οι φίλοι του;
237
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
Δεν θα ξεφύγουν απ' τον Σλέιπνιρ,
το δώρο του βασιλιά.
238
00:14:21,485 --> 00:14:24,822
Ράβδε των Τεσσάρων Στοιχείων, σε διατάζω.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
Δημιουργία, Ανεμοδρέπανο!
240
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
Πέρσιβαλ! Κατέβασέ μας!
241
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
Δεν θα αντέξεις πολύ ακόμα!
242
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Δημιουργία, Τείχος Άμμου!
243
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
Παραλίγο!
244
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
{\an8}Πέρσιβαλ;
245
00:14:51,265 --> 00:14:53,934
Μπόινγκ!
246
00:14:55,436 --> 00:14:56,979
Μπόινγκ!
247
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
Ποπ!
248
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
Πέρσιβαλ!
249
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Είσαι καλά;
250
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Δεν μπορεί να πολεμήσει άλλο.
251
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Πρέπει να κάνουμε κάτι μόνοι μας!
252
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
Μα κι εσύ εξαντλημένος είσαι!
253
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Πρέπει να είναι παρενέργεια
από το κέρας του Κερνούνος.
254
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
Εγώ μας έμπλεξα έτσι όλους.
255
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Πρέπει να πολεμήσω.
256
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Πέρσιβαλ...
257
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Εσένα, Ιππότη της Αποκάλυψης,
και των φίλων σου
258
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
θα σας κόψω τα κεφάλια!
259
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Εμένα κυνηγάς, σωστά;
260
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Άσε τους άλλους ήσυχους!
261
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Πέρσιβαλ...
262
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Θεέ μου.
263
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Είσαι αξιοθαύμαστο αγοράκι.
264
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
Ανθρώπους σαν εσένα δεν τους αντιπαθώ.
265
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Αλλά όχι.
Θα πάρω και τα κεφάλια των φίλων σου.
266
00:15:50,532 --> 00:15:52,534
{\an8}Δεν θέλω να νιώθεις ότι εσύ μας έμπλεξες.
267
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
{\an8}Εμείς θέλαμε να ταξιδέψουμε μαζί σου.
268
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
{\an8}Ανν...
269
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Οι ιππότες δεν έχουν την ευγένεια
να συστήνονται πρώτα;
270
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Ευγένεια; Τι ανοησίες λες;
271
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
Είναι τα Σκοτεινά Φυλαχτά.
272
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
Η Μπέργκι η "Μαγευτική"
και ο Ντόρονακ ο "Ανίκητος".
273
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Να είστε σε επιφυλακή.
274
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
Δεν θα σας υποτιμήσουν όπως ο Έλγιν.
275
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Πώς ήξερε τα ονόματά μας;
276
00:16:17,643 --> 00:16:21,230
Ελάχιστοι στο Κάμελοτ ξέρουν
277
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
για το σώμα εκτελέσεων.
278
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
Υποθέτω ότι είστε άξιοι αντίπαλοί μας!
279
00:16:26,318 --> 00:16:31,156
Είμαι η Άνγκαλχαντ,
η μέλλουσα Ιερή Ιππότης!
280
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
Ντόνι, έλα κι εσύ!
281
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
Καλά.
282
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Όποιος κι αν είναι ο αντίπαλός μου,
θα τον σκοτώσω.
283
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Τέτοια πιεστικά κορίτσια,
δεν είναι καθόλου συμπαθή.
284
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Μήπως να πάρω εγώ τη μικρότερη;
285
00:16:49,008 --> 00:16:50,551
Ποια είπες πιεστική;
286
00:16:51,427 --> 00:16:52,302
Στάσου!
287
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
Έλα εδώ, κοριτσάκι!
288
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
Θα φροντίσω να θυμάμαι
το κλάμα και τα ουρλιαχτά σου,
289
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
την ώρα που θα αργοπεθαίνεις!
290
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
Δηλαδή, εγώ θα έχω αντίπαλο...
291
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
Αν φάω τέτοιο χτύπημα,
θα με λιώσει στη στιγμή!
292
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
Το αγαπημένο σου τσεκούρι
δεν με φτάνει τώρα!
293
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Πρόσκρουση λένε τη δύναμή μου.
294
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
{\an8}Ντόνι!
295
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
{\an8}Απ' ό,τι είδα, η ακτίνα της Πρόσκρουσης
296
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
{\an8}είναι διπλή της εμβέλειάς σου!
297
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
{\an8}Τότε, δεν έχω καμία ελπίδα!
298
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
{\an8}Ποια είναι η αλεπού;
299
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
Τι θα κάνεις τώρα;
300
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
Δημιουργία, Στήλη Νερού!
301
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
Δημιουργία, Φλεγόμενο Σπαθί!
302
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
Δημιουργία, Ανεμοδρέπανο!
303
00:17:55,282 --> 00:17:57,242
Επιτίθεται συνέχεια!
304
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Είσαι ένα ενοχλητικό κοριτσάκι.
305
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
{\an8}Ανν!
306
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
{\an8}Οι επιθέσεις της πηγάζουν
από το μαγικό αντικείμενο.
307
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
{\an8}Στόχευσε τη ράβδο και εξουδετέρωσέ την!
308
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
Τι στο καλό είναι αυτή η αλεπού;
309
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
Να στοχεύσω τη ράβδο;
Στα λόγια είναι εύκολο...
310
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
Δημιουργία, Στήλη Νερού!
311
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
Πώς θα την πλησιάσω;
312
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
{\an8}Ντόνι! Κάν' τον να αιωρηθεί ξανά!
313
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
Άσκοπο!
314
00:18:36,990 --> 00:18:38,617
Άουτς!
315
00:18:39,993 --> 00:18:41,286
Η ράβδος μου!
316
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Δεν έχει τη ράβδο τώρα.
317
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Με χρησιμοποίησες ως αντιπερισπασμό;
318
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Σειρά μου τώρα.
319
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
Μη βιάζεσαι.
320
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
Νομίζεις ότι θα νικήσεις,
επειδή μου πήρες τη ράβδο;
321
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Αντικατοπτρισμός. Αυτή είναι η δύναμή μου.
322
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
Μπορείς να βρεις ποια είναι αληθινή;
323
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
Έχει τη δύναμη της "εξαπάτησης"!
324
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
- Έλα!
- Έλα!
325
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Πώς;
326
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
{\an8}Πολύ κρίμα.
327
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
{\an8}Μπορώ να διακρίνω
τι είναι αληθινό και τι όχι.
328
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Τα κατάφερες, Ανν!
329
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
Ο τρόπος που τρέχει
είναι σχεδόν εντυπωσιακός.
330
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
Πάλεψε! Και θα πεθάνεις!
331
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Δεν θέλω να πεθάνω!
332
00:19:40,095 --> 00:19:42,723
Αν πάρεις ένα όπλο
και με πολεμήσεις στα ίσια,
333
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
δεν θα χρησιμοποιήσω κι εγώ μαγικά!
334
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Άκου με, γομάρι.
335
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
Μην το ξεχάσεις αυτό που είπες.
336
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
Θα σε πολεμήσω στα ίσια.
337
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
Ντόνι;
338
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
Μην πιστεύεις τα ψέματά του.
339
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
Δεν θα νικήσεις με το μαχαίρι.
Αυτός έχει τσεκούρι.
340
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
- Δεν μπορεί.
- Ενδιαφέρον.
341
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Είσαι φοβερός, Ντόνι!
342
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Γιατί δεν το έκανες αυτό νωρίτερα;
343
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
Γιατί προκαλεί αιμορραγία
και φαίνεται επώδυνο!
344
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
- Σοβαρά;
- Ντόνι, είσαι πολύ γλυκός.
345
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
{\an8}Τι βλάκας.
346
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
Δεν μπορεί να είσαι τόσο μαλθακός!
347
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
Το κάνω αυτό, παρόλο που δεν θέλω!
348
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Παραδώσου!
349
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
Σοβαρά; Πώς είναι δυνατόν;
350
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
Ο Ντόρονακ ο Ανίκητος
δεν μπορεί να νικηθεί με ένα μαχαίρι!
351
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
Εσύ θα πεθάνεις!
352
00:20:54,503 --> 00:20:55,796
Πρόσκρουση!
353
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
Το ήξερα ότι δεν είχα ελπίδα.
Ειδικά με την αδύναμη μαγεία μου.
354
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
Ποιος το είπε αυτό;
355
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
Η μαγεία είναι προϊόν της φαντασίας σου.
356
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
Σκέψου τη σαν πηλό.
357
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Μπορείς να φτιάξεις σφαίρες ή τετράγωνα,
358
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
να τη σπάσεις κομμάτια
ή και να χτίσεις κάστρο.
359
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Ντόνι, τι κάνει η δύναμή σου;
360
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Απλώς κάνω πράγματα να αιωρούνται.
361
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
{\an8}Περιορίζεις τη φαντασία σου.
362
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
Σκέψου αυτό το γομάρι σαν ένα βότσαλο
και άρπαξέ τον.
363
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
Δεν έχω ξαναδεί τόσο τεράστιο βότσαλο.
364
00:21:36,461 --> 00:21:39,423
Σαν να πιάνω ένα βότσαλο...
365
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
{\an8}Μόνο να το σηκώσεις μπορείς;
366
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Όσο κι αν προσπαθήσεις,
δεν μπορείς να με νικήσεις.
367
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
Μπορώ... αν είσαι ένα βότσαλο!
368
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
Μπορώ και να σε πετάξω!
369
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
Η δική μου μαγεία είναι αυτή;
370
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
{\an8}Η δύναμή σου δεν είναι η αιώρηση.
371
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
{\an8}Έχεις τη δύναμη να μετακινείς πράγματα.
372
00:22:19,421 --> 00:22:20,589
Τηλεκίνηση λέγεται!
373
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ΧΩΡΙΣ ΤΟΝ ΣΙΝ
374
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος