1 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Britannia. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,727 Kdysi tu Svatí rytíři království Liones provedli státní převrat 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 a vyvolali konflikt, který přerostl ve svatou válku 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 mezi klanem bohyň a klanem démonů. 5 00:00:25,150 --> 00:00:30,363 Ale příchod a aktivní zapojení legendárních hrdinů 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 zvaných Sedm smrtelných hříchů válku ukončilo. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Tento příběh se odehrává 16 let po těchto událostech. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 TEMNÉ TALISMANY 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 - Hříchu. - Musíme si pospíšit. 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 Naši pronásledovatelé jsou nám v patách! 12 00:02:16,553 --> 00:02:17,762 Hříchu. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Slyšel jsi Gowther, ne? 14 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Našich nepřátel je víc než jeden a bez lítosti zabijí i vlastní spojence. 15 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Hej, Hříchu! 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 {\an8}Co se sakra děje? 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 {\an8}Ostatní nejdou. 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,109 {\an8}Co? 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,330 {\an8}To snad pomůže. 20 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 {\an8}Proč jsi to udělal? Byla to vzpomínka na pana Ardda. 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 {\an8}Ta hůl byla darem od krále Artuše. 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}Museli jsme se jí zbavit. 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,049 Co je mi po tom? 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Bylo to vážně nebezpečné. 25 00:02:56,801 --> 00:02:59,721 Mého dědečka také proměnil ve stvůru. 26 00:03:01,014 --> 00:03:05,059 {\an8}Kdybych byl tím parchantem, použil bych tu hůl a zničil celou vesnici. 27 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 {\an8}I když to byl nepřítel, byl to dobrák. 28 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 {\an8}Asi proto umřel. 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Řekni to ještě jednou! 30 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 No tak, jdeme. 31 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 Kdo si vůbec myslíš, že jsi? 32 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 Jen jsem tě varoval jako přítele. 33 00:03:19,407 --> 00:03:23,912 Jako přítele? Copak nechápeš lidské srdce? 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Samozřejmě, že ne! Jsi zvíře, ne člověk! 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 Už končíš s hraním si na tragickou hrdinku? 36 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 Hříchu! To jsi trochu přehnal! 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Jsi opravdu náš spojenec? 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 Cože? 39 00:03:38,676 --> 00:03:41,721 Nikdy nejsi s námi, když jde do tuhého. 40 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Jsi k ničemu, a přesto nás pořád sekýruješ! 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Nemáš právo předstírat, že jsi náš přítel. 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Jsme jediní, kdo to tu má těžké. 43 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Omlouvám se... 44 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 {\an8}- Hele, motýl... - Anne, nesváděj to na Hřícha. 45 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Co? No dobře. 46 00:04:08,748 --> 00:04:13,127 No tak! Pospěšte a následujte vůdce! 47 00:04:13,711 --> 00:04:15,463 {\an8}Zdá se, že Anne má lepší náladu. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 {\an8}Jen to hraje. 49 00:04:18,007 --> 00:04:22,971 {\an8}Hněv lidi motivuje o něco víc než slzy a sklíčenost. 50 00:04:23,471 --> 00:04:26,224 Proto jsi ji úmyslně vyprovokoval? 51 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Zdá se, že Hřích nad ní má navrch. 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 No tak! Přestaňte zdržovat! 53 00:04:34,232 --> 00:04:35,441 Hej, Percy. 54 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 {\an8}Pokud jsem úplně k ničemu, 55 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 {\an8}neberete mě jako přítele? 56 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 {\an8}Jsem rád, že tě tu mám, Hříchu! 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 Percivale! Pojď se podívat! 58 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Co se děje? 59 00:04:52,959 --> 00:04:54,294 Pospěšme si, Hříchu! 60 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Jo... 61 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 Co se děje? 62 00:05:05,388 --> 00:05:08,349 Rostou, jako by jim bylo jedno, kde je nahoře. 63 00:05:08,433 --> 00:05:10,685 {\an8}Tajemný les! 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Podle dědy existuje les, 65 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 ze kterého nikdy nenajdeš cestu ven. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,318 Toho bychom mohli využít. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Nalákáme sem naše pronásledovatele. 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 Všichni, nalákáme sem naše pronásledovatele! 69 00:05:23,906 --> 00:05:26,034 To právě teď řekl Hřích. 70 00:05:28,661 --> 00:05:32,332 Zdá se, že jeden z Temných talismanů byl poražen. 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Toho jsem si vědom. 72 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 Kdo ho zabil? 73 00:05:35,877 --> 00:05:39,213 Gowther, jedna ze Sedmi smrtelných hříchů. 74 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Aha. 75 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 Takže neměl šanci. 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,473 Přesto očekávám, že Talisman bude plnit svou roli Talismanu. 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Zbývající čtyři se blíží k Percivalově skupině 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 a chystají se s nimi bojovat. 79 00:05:54,479 --> 00:05:57,857 Půjdu je zkontrolovat, jestli chceš. 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Ale hlavně, Pellegarde, 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,738 nepomůžeš mi s hledáním nevěsty? 82 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Úkol někoho najít je lepší svěřit 83 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 někomu tak pečlivému a metodickému, jako je Ironside. 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Tak ať je po tvém. 85 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 Nemusíš mě informovat o každé drobnosti. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Jen o dobrých zprávách... 87 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rozumím! 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Počkej na mě, Percivale! 89 00:06:26,803 --> 00:06:32,016 Jdu se podívat, jak krásně jsi vyrostl! 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 Jejich kouzlo se rozdělilo na čtyři. 91 00:06:37,855 --> 00:06:41,526 Asi se snaží rozptýlit naše síly. 92 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 I kdyby na ty čtyři děti šel jeden z nás, 93 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 bude to hračka. 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,407 To je v pořádku. Dopřejme jim to. 95 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 Do deseti minut se sem každý vrátí s jednou hlavou. 96 00:06:52,995 --> 00:06:53,913 Rozejděte se! 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Tady. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 Tady. 99 00:07:00,002 --> 00:07:02,588 Zajímalo by mě, jestli na to skočí. 100 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Neboj se. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Jediné kouzlo, které v lese cítí, 102 00:07:06,175 --> 00:07:08,010 je magie malých Percyů. 103 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 Dokud jsme uvnitř tohoto kruhu, naše magie je pro ně nezjistitelná. 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Kde ses naučil takové kouzlo? 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Od Vílího krále. 106 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 Co? Od Vílího krále? 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,443 {\an8}Co to děláš, Nasiensi? 108 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 {\an8}Chtěl bych otestovat účinky Cernunnosova rohu, 109 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 {\an8}který mám z vesnice, dokud můžu. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 {\an8}Co se stalo? 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 {\an8}Neříkej, že to byl jed! Vyplivni to! 112 00:07:36,414 --> 00:07:39,667 {\an8}Ne, jen jsem se nadchl jeho nečekanými účinky 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 {\an8}a omylem se kousl do rtu... 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 {\an8}Takže jako obvykle. 115 00:07:42,545 --> 00:07:44,130 {\an8}Jak jako obvykle? 116 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Hele, Hříchu. 117 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 Co tak se tu prostě schovat? 118 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Ticho. 119 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 {\an8}Blíží se. 120 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Tady... 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Co to má znamenat? 122 00:08:00,313 --> 00:08:03,107 Sakra! Byla to falešná stopa. 123 00:08:04,442 --> 00:08:07,445 Nebo... zkratka k pokladu. 124 00:08:09,697 --> 00:08:12,492 Tak kdo z vás si říká Percival? 125 00:08:12,575 --> 00:08:13,659 Já! 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,162 Tak který z vás to je? 127 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Já! 128 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 Proč musel přistát za námi? 129 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Teď už je to jedno. Stejně vás zabiju všechny. 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Nasiensi! Anne! 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 Z téhle výšky nejspíš zemřeli na místě. 132 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 O dva spratky míň... 133 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 Tak co budeš dělat? 134 00:08:39,894 --> 00:08:41,646 Počkej chvíli... Já... 135 00:08:41,729 --> 00:08:44,607 Dám ti deset vteřin. Zkus přede mnou utéct. 136 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Myslíš, že budu utíkat? 137 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 Dobrá práce, Donny! 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Jak se opovažuješ! 139 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 {\an8}- Teď! - Jo! 140 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Útok čtveřice! 141 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 - Seknutí! - Seknutí! 142 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 Vypadá to, že to bude zábava! 143 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Já myslel, že to byl přímý zásah! 144 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Vůbec to nefungovalo! 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 {\an8}Musel se mu vyhnout o vlásek. 146 00:09:13,928 --> 00:09:16,931 Tvé pohyby jsou tak předvídatelné. 147 00:09:17,014 --> 00:09:18,349 Tohle je snad vtip. 148 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 Jak může být amatér jako ty rytířem z proroctví? 149 00:09:22,562 --> 00:09:25,648 Ale ta holka je dobrá šermířka. 150 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 A ten v klobouku nemá sílu, ale má vybroušené instinkty. 151 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 A... 152 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 jste dobře sehraní. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 A o mně nic neřekneš? 154 00:09:36,075 --> 00:09:41,205 Chcete nás rozdělit pomocí návnad a likvidovat nás jednoho po druhém, že? 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Zavedli jste mě do úzkého prostoru, 156 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 protože jste se báli hromadné bitky, ale... 157 00:09:48,588 --> 00:09:49,630 Už jde! 158 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Vykopal sis vlastní hrob. 159 00:09:52,216 --> 00:09:54,635 Epikurejský otrokář! 160 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Percivale! Nasiensi! 161 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 Obklop zbraně všech kouzlem! 162 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Mám to! 163 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 Co to je? 164 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Letí sem! 165 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 To je ale neuvěřitelná síla! Naše opora...! 166 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Ne, to není jen následek úderu mečem. 167 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Ty parchante! 168 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 Jak jsem si myslel, tvá magie je levitace, že? 169 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Hodně štěstí! 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,432 Nechceš své přátele zabít, že ne? 171 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Dost! 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 Jak jsem řekl, jsi moc předvídatelný. 173 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 Tu máš. 174 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 {\an8}Vzpamatuj se, Percy! 175 00:10:55,863 --> 00:10:58,199 {\an8}Prostě všechny přinuť létat pomocí své magie! 176 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 To nepůjde. 177 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Tady. 178 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Jak to, že má tak slabý útok? 179 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 {\an8}Za to může „přeměňovací“ magie. 180 00:11:10,419 --> 00:11:11,587 Bingo! 181 00:11:11,671 --> 00:11:17,218 Mé kouzlo, Uvadání, dokáže snížit tvrdost a sílu čehokoli. 182 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Takže to nefunguje jen na kov... 183 00:11:21,555 --> 00:11:23,474 Chceš to taky ochutnat? 184 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 Rozbiju ti tu pěknou tvářičku! 185 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Nasiensi! 186 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 Jsem rád, že jsem to mohl otestovat v boji. 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Míchání jedů. Cernunnosův roh. 188 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Zdá se, že zásadně zvýrazňuje 189 00:11:43,828 --> 00:11:47,248 fyzickou sílu a tvrdost jedince, který ho pozře. 190 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 Roh mytického zvířete je skutečně silný. 191 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Zdá se, že může snadno vynulovat tvou úroveň magie. 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,006 Jak se opovažuješ... 193 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 To mě má oslepit? 194 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Zemři! 195 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Jak? 196 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 Ochutnal jsi své vlastní kouzlo. 197 00:12:11,397 --> 00:12:15,317 Jakmile Nasiens pozře jed, 198 00:12:15,401 --> 00:12:16,902 může vytvořit... 199 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 svůj vlastní! 200 00:12:21,157 --> 00:12:22,867 Sakra! 201 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 {\an8}Konečně jsme jednoho dostali. 202 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 {\an8}To nevěstí nic dobrého. 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,921 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 204 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 205 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 Letíme hrozně rychle! 206 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 Takhle se zbavíme pronásledovatelů! 207 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 {\an8}Hej, Percy! 208 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 {\an8}Vysvětli svoje dřívější chování. 209 00:12:52,771 --> 00:12:54,940 Pomáhat přátelům bylo přirozené, 210 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 ale proč pomáhat nepříteli? 211 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Protože 212 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 zabíjení není správné. 213 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 {\an8}Ti parchanti se vás vážně snaží zabít! 214 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Nebo věříš, že tvůj nepřítel změní názor, 215 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 když se nad ním slituješ? 216 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 O to nejde! 217 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 Ale já nechci nikoho zabít, ať je to kdokoli! 218 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 {\an8}Jsi tak naivní. 219 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Percivale, 220 00:13:21,300 --> 00:13:24,094 přenášet všechny takovou rychlostí a tak daleko 221 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 vyčerpává příliš mnoho tvé magie! 222 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 Nebuď lehkovážný! 223 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Jsem v pohodě... 224 00:13:30,142 --> 00:13:34,605 {\an8}Dokonce sis vzal jed, který mohl být nebezpečný, 225 00:13:34,688 --> 00:13:36,607 {\an8}když jsem měl být tvým pokusným králíkem. 226 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 Co se toho týče... 227 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 tak jsem to nemyslel vážně. 228 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 {\an8}Percy, ty zpomaluješ. 229 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 {\an8}Dej si pauzu, šetři tu trochu magie, co ti zbývá. 230 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Ale když to udělám... 231 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Dva magické zdroje! Přímo tam. 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 Je to kůň, který běhá vzduchem? 233 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 Je to tvor z očistce, jako Cernunnos. 234 00:14:06,303 --> 00:14:10,975 Artuš dává svým pěšákům kouzelné předměty a tvory z očistce. 235 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Hodně toho o nich víš. 236 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Tak tohle je ten rytíř z proroctví a jeho přátelé? 237 00:14:16,397 --> 00:14:20,150 Nemohou uniknout před Sleipnirem, darem od krále. 238 00:14:21,485 --> 00:14:24,822 Berlo čtyř živlů, poroučím ti. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 Vytvoř Větrný srp! 240 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 Percivale! Pojďme klesnout! 241 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Tvoje kouzlo už dlouho nevydrží! 242 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Vytvoř Písečnou stěnu! 243 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 To bylo o fous! 244 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 {\an8}Percivale? 245 00:14:51,265 --> 00:14:53,934 Hop! 246 00:14:55,436 --> 00:14:56,979 Hop! 247 00:14:57,062 --> 00:14:58,898 Pop! 248 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 Percivale! 249 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Jsi v pořádku? 250 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 Už nemůže bojovat. 251 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 Musíme něco udělat sami! 252 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Vždyť jsi taky unavený! 253 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 To je asi vedlejší účinek Cernunnosova rohu. 254 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 To já jsem do toho všechny zatáhl. 255 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Potřebuju... bojovat. 256 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Percivale... 257 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Ty, jeden ze čtyř rytířů Apokalypsy, a jeho přátelé, 258 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 vezmu si vaše hlavy! 259 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Jdeš po mně, ne? 260 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Tak neubližuj ostatním! 261 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Percivale... 262 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 Páni. 263 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Jsi obdivuhodný chlapeček. 264 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 Nejsi mi nesympatický. 265 00:15:45,444 --> 00:15:48,364 Ale ne. Vezmu si i hlavy tvých přátel. 266 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 {\an8}Nemysli, že jsi nás do toho zatáhl. 267 00:15:53,035 --> 00:15:57,039 {\an8}Cestujeme s tebou z vlastní vůle. 268 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 {\an8}Anne... 269 00:15:59,792 --> 00:16:03,754 Není rytířskou zdvořilostí se nejprve představit? 270 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Zdvořilost? Co to plácáš za nesmysly? 271 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Jsou to Temné Talismany, 272 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 Burgie „Kouzelná“ a Doronach „Nezničitelný“. 273 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Mějte se na pozoru. 274 00:16:12,221 --> 00:16:15,015 Nebudou vás podceňovat jako Elgin. 275 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Odkud znal naše jména? 276 00:16:17,643 --> 00:16:21,230 Informace o vražedném komandu má mít jen pár vyvolených 277 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 na Kamelotu. 278 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 Předpokládám, že pro nás budete důstojní soupeři. 279 00:16:26,318 --> 00:16:31,156 Přichází Anghalhad, budoucí Svatý rytíř! 280 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 Donny, ty taky! 281 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Fajn. 282 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 Ať je můj soupeř kdokoli, zabiju ho. 283 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 Takové dotěrné holky nemá nikdo rád. 284 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 Myslíš, že si můžu vzít tu menší...? 285 00:16:49,008 --> 00:16:50,551 Kdo je u tebe dotěrná holka? 286 00:16:51,427 --> 00:16:52,302 Hej! 287 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 Jen do mě, holčičko! 288 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 Pohled na tvůj nářek a křik si vryju do paměti, 289 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 až tě budu pomalu zabíjet! 290 00:17:01,145 --> 00:17:04,189 Takže můj soupeř je... 291 00:17:09,528 --> 00:17:12,448 Jestli mě trefí, je se mnou konec! 292 00:17:15,534 --> 00:17:18,328 Tvoje milovaná sekera se ke mně nedostane! 293 00:17:27,921 --> 00:17:30,966 Náraz, má magie. 294 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 {\an8}Donny! 295 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 {\an8}Poloměr jeho Nárazu je skoro dvakrát větší 296 00:17:35,345 --> 00:17:36,722 {\an8}než tvůj! 297 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 {\an8}Pak nemám šanci! 298 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 {\an8}Kdo je ta liška? 299 00:17:42,686 --> 00:17:44,730 A co uděláš teď? 300 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 Stvoř Vodní pilíř! 301 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Stvoř Ohnivý meč! 302 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Stvoř Větrný srp! 303 00:17:55,282 --> 00:17:57,242 Jeden za druhým! 304 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Jsi otravná malá holka. 305 00:17:59,578 --> 00:18:00,454 {\an8}Anne! 306 00:18:01,080 --> 00:18:03,457 {\an8}Její útoky vychází z magického předmětu. 307 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 {\an8}Zaměř její berlu a zneškodni ji! 308 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Co je ta liška zač? 309 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 Zaměřit její berlu? To se snadno řekne... 310 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 Vytvoř Vodní sloup! 311 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 Jak se k ní mám přiblížit? 312 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 {\an8}Donny! Ať se vznese ještě jednou! 313 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 K ničemu! 314 00:18:36,990 --> 00:18:38,617 Auvajs! 315 00:18:39,993 --> 00:18:41,286 Moje hůl! 316 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Teď nemůže použít hůl. 317 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Využils mě k odvedení pozornosti? 318 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Teď je řada na mně. 319 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 Neunáhluj se. 320 00:18:53,757 --> 00:18:56,802 Myslíš, že vyhraješ tím, že mi vezmeš hůl? 321 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Zrcadlení. Tohle je moje kouzlo. 322 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 Poznáš, co je skutečné? 323 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 To je „podvodná“ magie! 324 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 - Pojď! - Pojď! 325 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 Jak to? 326 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 {\an8}Smůla. 327 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 {\an8}Dokážu rozlišit, co je skutečné, a co ne. 328 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Dokázala jsi to, Anne! 329 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 To, jak utíká, je skoro působivé. 330 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Bojuj! A zemři! 331 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Já nechci zemřít. 332 00:19:40,095 --> 00:19:42,723 Když se mnou budeš čestně bojovat zbraní, 333 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 taky nebudu používat magii! 334 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Hej, vazoune. 335 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 Nezapomeň, co jsi právě řekl. 336 00:19:51,857 --> 00:19:54,985 V tom případě se utkáme férově. 337 00:19:55,068 --> 00:19:56,236 Donny? 338 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 Proč mu jdeš na ruku? 339 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Nemůžeš nožem porazit někoho, kdo bojuje sekyrou! 340 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 - To mě podrž. - Zajímavé. 341 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Úžasné, Donny! 342 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Proč jsi to nepoužil dřív? 343 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 Způsobuje to krvácení a vypadá to bolestivě. 344 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 - Vážně? - Donny, jsi tak milý. 345 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 {\an8}To je ale idiot. 346 00:20:30,395 --> 00:20:33,690 Nemůžeš si dovolit být tak měkký! 347 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Proto to dělám, i když bych to radši nedělal! 348 00:20:38,278 --> 00:20:39,488 Tak už se vzdej! 349 00:20:44,868 --> 00:20:47,287 Vážně? Jak je to vůbec možné? 350 00:20:47,371 --> 00:20:51,041 Nezničitelného Doronacha nemůžeš přemoci nožem! 351 00:20:51,124 --> 00:20:52,584 Zemřeš jen ty! 352 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Náraz! 353 00:20:59,341 --> 00:21:02,678 Já věděl, že se svou mizernou magií nemám šanci. 354 00:21:03,220 --> 00:21:05,305 Kdo to sakra řekl? 355 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 Magie je výplodem tvé fantazie. 356 00:21:09,476 --> 00:21:11,603 Pro srovnání, je jako hlína. 357 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 Můžeš ji různě tvarovat, 358 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 rozbít na kousky nebo z ní postavit hrad. 359 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Donny, co dělá tvoje magie? 360 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 Věci se díky ní jen vznášejí, ne? 361 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 {\an8}Omezuješ vlastní představivost. 362 00:21:26,952 --> 00:21:29,746 Ber toho vazouna jen jako oblázek a zvedni ho. 363 00:21:30,247 --> 00:21:32,958 Tak obrovský oblázek jsem ještě neviděl. 364 00:21:36,461 --> 00:21:39,423 Jako bych zvedal oblázek... 365 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 {\an8}Umíš ho jenom zvednout? 366 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Ať se snažíš sebevíc, mě neporazíš. 367 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 Pokud jsi jen kamínek... tak můžu. 368 00:21:54,604 --> 00:21:56,982 Můžu tebou dokonce i hodit. 369 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 Je tohle moje magie? 370 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 {\an8}Tvoje kouzlo není levitace. 371 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 {\an8}Je to schopnost volně pohybovat předměty. 372 00:22:19,421 --> 00:22:20,589 Je to Telekineze! 373 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ODCHOD OD HŘÍCHU 374 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet