1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Britannia.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,727
Kdysi tu Svatí rytíři království Liones
provedli státní převrat
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
a vyvolali konflikt,
který přerostl ve svatou válku
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
mezi klanem bohyň a klanem démonů.
5
00:00:25,150 --> 00:00:30,363
Ale příchod
a aktivní zapojení legendárních hrdinů
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
zvaných Sedm smrtelných hříchů
válku ukončilo.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,829
Tento příběh se odehrává
16 let po těchto událostech.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
TEMNÉ TALISMANY
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
- Hříchu.
- Musíme si pospíšit.
11
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
Naši pronásledovatelé jsou nám v patách!
12
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Hříchu.
13
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Slyšel jsi Gowther, ne?
14
00:02:20,056 --> 00:02:24,394
Našich nepřátel je víc než jeden
a bez lítosti zabijí i vlastní spojence.
15
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Hej, Hříchu!
16
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
{\an8}Co se sakra děje?
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,150
{\an8}Ostatní nejdou.
18
00:02:30,233 --> 00:02:31,109
{\an8}Co?
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
{\an8}To snad pomůže.
20
00:02:44,414 --> 00:02:47,917
{\an8}Proč jsi to udělal?
Byla to vzpomínka na pana Ardda.
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
{\an8}Ta hůl byla darem od krále Artuše.
22
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}Museli jsme se jí zbavit.
23
00:02:52,505 --> 00:02:55,049
Co je mi po tom?
24
00:02:55,133 --> 00:02:56,718
Bylo to vážně nebezpečné.
25
00:02:56,801 --> 00:02:59,721
Mého dědečka také proměnil ve stvůru.
26
00:03:01,014 --> 00:03:05,059
{\an8}Kdybych byl tím parchantem,
použil bych tu hůl a zničil celou vesnici.
27
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
{\an8}I když to byl nepřítel, byl to dobrák.
28
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
{\an8}Asi proto umřel.
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,901
Řekni to ještě jednou!
30
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
No tak, jdeme.
31
00:03:14,319 --> 00:03:16,195
Kdo si vůbec myslíš, že jsi?
32
00:03:16,946 --> 00:03:19,324
Jen jsem tě varoval jako přítele.
33
00:03:19,407 --> 00:03:23,912
Jako přítele? Copak nechápeš lidské srdce?
34
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Samozřejmě, že ne! Jsi zvíře, ne člověk!
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
Už končíš s hraním si
na tragickou hrdinku?
36
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
Hříchu! To jsi trochu přehnal!
37
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Jsi opravdu náš spojenec?
38
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
Cože?
39
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Nikdy nejsi s námi, když jde do tuhého.
40
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Jsi k ničemu,
a přesto nás pořád sekýruješ!
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
Nemáš právo předstírat, že jsi náš přítel.
42
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Jsme jediní, kdo to tu má těžké.
43
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Omlouvám se...
44
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
{\an8}- Hele, motýl...
- Anne, nesváděj to na Hřícha.
45
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Co? No dobře.
46
00:04:08,748 --> 00:04:13,127
No tak! Pospěšte a následujte vůdce!
47
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
{\an8}Zdá se, že Anne má lepší náladu.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
{\an8}Jen to hraje.
49
00:04:18,007 --> 00:04:22,971
{\an8}Hněv lidi motivuje o něco víc
než slzy a sklíčenost.
50
00:04:23,471 --> 00:04:26,224
Proto jsi ji úmyslně vyprovokoval?
51
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Zdá se, že Hřích nad ní má navrch.
52
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
No tak! Přestaňte zdržovat!
53
00:04:34,232 --> 00:04:35,441
Hej, Percy.
54
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
{\an8}Pokud jsem úplně k ničemu,
55
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
{\an8}neberete mě jako přítele?
56
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
{\an8}Jsem rád, že tě tu mám, Hříchu!
57
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Percivale! Pojď se podívat!
58
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Co se děje?
59
00:04:52,959 --> 00:04:54,294
Pospěšme si, Hříchu!
60
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
Jo...
61
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
Co se děje?
62
00:05:05,388 --> 00:05:08,349
Rostou, jako by jim bylo jedno,
kde je nahoře.
63
00:05:08,433 --> 00:05:10,685
{\an8}Tajemný les!
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Podle dědy existuje les,
65
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
ze kterého nikdy nenajdeš cestu ven.
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
Toho bychom mohli využít.
67
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Nalákáme sem naše pronásledovatele.
68
00:05:20,903 --> 00:05:23,823
Všichni,
nalákáme sem naše pronásledovatele!
69
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
To právě teď řekl Hřích.
70
00:05:28,661 --> 00:05:32,332
Zdá se, že jeden
z Temných talismanů byl poražen.
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
Toho jsem si vědom.
72
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
Kdo ho zabil?
73
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
Gowther, jedna ze Sedmi smrtelných hříchů.
74
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Aha.
75
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
Takže neměl šanci.
76
00:05:43,342 --> 00:05:48,473
Přesto očekávám, že Talisman
bude plnit svou roli Talismanu.
77
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Zbývající čtyři
se blíží k Percivalově skupině
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
a chystají se s nimi bojovat.
79
00:05:54,479 --> 00:05:57,857
Půjdu je zkontrolovat, jestli chceš.
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Ale hlavně, Pellegarde,
81
00:06:00,318 --> 00:06:03,738
nepomůžeš mi s hledáním nevěsty?
82
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Úkol někoho najít je lepší svěřit
83
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
někomu tak pečlivému
a metodickému, jako je Ironside.
84
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Tak ať je po tvém.
85
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
Nemusíš mě informovat o každé drobnosti.
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Jen o dobrých zprávách...
87
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rozumím!
88
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
Počkej na mě, Percivale!
89
00:06:26,803 --> 00:06:32,016
Jdu se podívat, jak krásně jsi vyrostl!
90
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
Jejich kouzlo se rozdělilo na čtyři.
91
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
Asi se snaží rozptýlit naše síly.
92
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
I kdyby na ty čtyři děti šel jeden z nás,
93
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
bude to hračka.
94
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
To je v pořádku. Dopřejme jim to.
95
00:06:48,491 --> 00:06:52,912
Do deseti minut se sem
každý vrátí s jednou hlavou.
96
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
Rozejděte se!
97
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Tady.
98
00:06:56,999 --> 00:06:59,919
Tady.
99
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
Zajímalo by mě, jestli na to skočí.
100
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Neboj se.
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,092
Jediné kouzlo, které v lese cítí,
102
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
je magie malých Percyů.
103
00:07:09,011 --> 00:07:13,015
Dokud jsme uvnitř tohoto kruhu,
naše magie je pro ně nezjistitelná.
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Kde ses naučil takové kouzlo?
105
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Od Vílího krále.
106
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
Co? Od Vílího krále?
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,443
{\an8}Co to děláš, Nasiensi?
108
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
{\an8}Chtěl bych otestovat
účinky Cernunnosova rohu,
109
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
{\an8}který mám z vesnice, dokud můžu.
110
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
{\an8}Co se stalo?
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
{\an8}Neříkej, že to byl jed! Vyplivni to!
112
00:07:36,414 --> 00:07:39,667
{\an8}Ne, jen jsem se nadchl
jeho nečekanými účinky
113
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
{\an8}a omylem se kousl do rtu...
114
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
{\an8}Takže jako obvykle.
115
00:07:42,545 --> 00:07:44,130
{\an8}Jak jako obvykle?
116
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Hele, Hříchu.
117
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
Co tak se tu prostě schovat?
118
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Ticho.
119
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
{\an8}Blíží se.
120
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Tady...
121
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Co to má znamenat?
122
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
Sakra! Byla to falešná stopa.
123
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
Nebo... zkratka k pokladu.
124
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
Tak kdo z vás si říká Percival?
125
00:08:12,575 --> 00:08:13,659
Já!
126
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
Tak který z vás to je?
127
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
Já!
128
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
Proč musel přistát za námi?
129
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Teď už je to jedno.
Stejně vás zabiju všechny.
130
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Nasiensi! Anne!
131
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
Z téhle výšky nejspíš zemřeli na místě.
132
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
O dva spratky míň...
133
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
Tak co budeš dělat?
134
00:08:39,894 --> 00:08:41,646
Počkej chvíli... Já...
135
00:08:41,729 --> 00:08:44,607
Dám ti deset vteřin.
Zkus přede mnou utéct.
136
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Myslíš, že budu utíkat?
137
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
Dobrá práce, Donny!
138
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
Jak se opovažuješ!
139
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
{\an8}- Teď!
- Jo!
140
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
Útok čtveřice!
141
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
- Seknutí!
- Seknutí!
142
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
Vypadá to, že to bude zábava!
143
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Já myslel, že to byl přímý zásah!
144
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Vůbec to nefungovalo!
145
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
{\an8}Musel se mu vyhnout o vlásek.
146
00:09:13,928 --> 00:09:16,931
Tvé pohyby jsou tak předvídatelné.
147
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
Tohle je snad vtip.
148
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
Jak může být amatér jako ty
rytířem z proroctví?
149
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
Ale ta holka je dobrá šermířka.
150
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
A ten v klobouku nemá sílu,
ale má vybroušené instinkty.
151
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
A...
152
00:09:32,280 --> 00:09:34,156
jste dobře sehraní.
153
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
A o mně nic neřekneš?
154
00:09:36,075 --> 00:09:41,205
Chcete nás rozdělit pomocí návnad
a likvidovat nás jednoho po druhém, že?
155
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Zavedli jste mě do úzkého prostoru,
156
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
protože jste se báli hromadné bitky, ale...
157
00:09:48,588 --> 00:09:49,630
Už jde!
158
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Vykopal sis vlastní hrob.
159
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
Epikurejský otrokář!
160
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
Percivale! Nasiensi!
161
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
Obklop zbraně všech kouzlem!
162
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Mám to!
163
00:10:07,023 --> 00:10:07,982
Co to je?
164
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
Letí sem!
165
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
To je ale neuvěřitelná síla! Naše opora...!
166
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Ne, to není jen následek úderu mečem.
167
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
Ty parchante!
168
00:10:27,543 --> 00:10:31,672
Jak jsem si myslel,
tvá magie je levitace, že?
169
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Hodně štěstí!
170
00:10:38,554 --> 00:10:41,432
Nechceš své přátele zabít, že ne?
171
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Dost!
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
Jak jsem řekl, jsi moc předvídatelný.
173
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
Tu máš.
174
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
{\an8}Vzpamatuj se, Percy!
175
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
{\an8}Prostě všechny přinuť létat
pomocí své magie!
176
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
To nepůjde.
177
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Tady.
178
00:11:02,787 --> 00:11:05,456
Jak to, že má tak slabý útok?
179
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
{\an8}Za to může „přeměňovací“ magie.
180
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
Bingo!
181
00:11:11,671 --> 00:11:17,218
Mé kouzlo, Uvadání,
dokáže snížit tvrdost a sílu čehokoli.
182
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Takže to nefunguje jen na kov...
183
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
Chceš to taky ochutnat?
184
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
Rozbiju ti tu pěknou tvářičku!
185
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Nasiensi!
186
00:11:33,692 --> 00:11:36,195
Jsem rád,
že jsem to mohl otestovat v boji.
187
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Míchání jedů. Cernunnosův roh.
188
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
Zdá se, že zásadně zvýrazňuje
189
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
fyzickou sílu
a tvrdost jedince, který ho pozře.
190
00:11:48,124 --> 00:11:50,709
Roh mytického zvířete je skutečně silný.
191
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Zdá se, že může snadno
vynulovat tvou úroveň magie.
192
00:11:55,089 --> 00:11:56,006
Jak se opovažuješ...
193
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
To mě má oslepit?
194
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Zemři!
195
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Jak?
196
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
Ochutnal jsi své vlastní kouzlo.
197
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
Jakmile Nasiens pozře jed,
198
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
může vytvořit...
199
00:12:16,986 --> 00:12:18,028
svůj vlastní!
200
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
Sakra!
201
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
{\an8}Konečně jsme jednoho dostali.
202
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
{\an8}To nevěstí nic dobrého.
203
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
204
00:12:36,005 --> 00:12:39,925
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
205
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
Letíme hrozně rychle!
206
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
Takhle se zbavíme pronásledovatelů!
207
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
{\an8}Hej, Percy!
208
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
{\an8}Vysvětli svoje dřívější chování.
209
00:12:52,771 --> 00:12:54,940
Pomáhat přátelům bylo přirozené,
210
00:12:55,649 --> 00:12:57,234
ale proč pomáhat nepříteli?
211
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
Protože
212
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
zabíjení není správné.
213
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
{\an8}Ti parchanti se vás vážně snaží zabít!
214
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Nebo věříš, že tvůj nepřítel změní názor,
215
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
když se nad ním slituješ?
216
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
O to nejde!
217
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
Ale já nechci nikoho zabít,
ať je to kdokoli!
218
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
{\an8}Jsi tak naivní.
219
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Percivale,
220
00:13:21,300 --> 00:13:24,094
přenášet všechny
takovou rychlostí a tak daleko
221
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
vyčerpává příliš mnoho tvé magie!
222
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
Nebuď lehkovážný!
223
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Jsem v pohodě...
224
00:13:30,142 --> 00:13:34,605
{\an8}Dokonce sis vzal jed,
který mohl být nebezpečný,
225
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
{\an8}když jsem měl být tvým pokusným králíkem.
226
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
Co se toho týče...
227
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
tak jsem to nemyslel vážně.
228
00:13:43,072 --> 00:13:45,366
{\an8}Percy, ty zpomaluješ.
229
00:13:46,075 --> 00:13:49,870
{\an8}Dej si pauzu,
šetři tu trochu magie, co ti zbývá.
230
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Ale když to udělám...
231
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Dva magické zdroje! Přímo tam.
232
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
Je to kůň, který běhá vzduchem?
233
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
Je to tvor z očistce, jako Cernunnos.
234
00:14:06,303 --> 00:14:10,975
Artuš dává svým pěšákům
kouzelné předměty a tvory z očistce.
235
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Hodně toho o nich víš.
236
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Tak tohle je ten rytíř z proroctví
a jeho přátelé?
237
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
Nemohou uniknout
před Sleipnirem, darem od krále.
238
00:14:21,485 --> 00:14:24,822
Berlo čtyř živlů, poroučím ti.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
Vytvoř Větrný srp!
240
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
Percivale! Pojďme klesnout!
241
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
Tvoje kouzlo už dlouho nevydrží!
242
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Vytvoř Písečnou stěnu!
243
00:14:45,384 --> 00:14:46,760
To bylo o fous!
244
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
{\an8}Percivale?
245
00:14:51,265 --> 00:14:53,934
Hop!
246
00:14:55,436 --> 00:14:56,979
Hop!
247
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
Pop!
248
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
Percivale!
249
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Jsi v pořádku?
250
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
Už nemůže bojovat.
251
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Musíme něco udělat sami!
252
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
Vždyť jsi taky unavený!
253
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
To je asi vedlejší účinek
Cernunnosova rohu.
254
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
To já jsem do toho všechny zatáhl.
255
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Potřebuju... bojovat.
256
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Percivale...
257
00:15:27,092 --> 00:15:30,054
Ty, jeden ze čtyř
rytířů Apokalypsy, a jeho přátelé,
258
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
vezmu si vaše hlavy!
259
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Jdeš po mně, ne?
260
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Tak neubližuj ostatním!
261
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Percivale...
262
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Páni.
263
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Jsi obdivuhodný chlapeček.
264
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
Nejsi mi nesympatický.
265
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
Ale ne. Vezmu si i hlavy tvých přátel.
266
00:15:50,532 --> 00:15:52,534
{\an8}Nemysli, že jsi nás do toho zatáhl.
267
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
{\an8}Cestujeme s tebou z vlastní vůle.
268
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
{\an8}Anne...
269
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Není rytířskou zdvořilostí
se nejprve představit?
270
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Zdvořilost? Co to plácáš za nesmysly?
271
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
Jsou to Temné Talismany,
272
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
Burgie „Kouzelná“
a Doronach „Nezničitelný“.
273
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Mějte se na pozoru.
274
00:16:12,221 --> 00:16:15,015
Nebudou vás podceňovat jako Elgin.
275
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Odkud znal naše jména?
276
00:16:17,643 --> 00:16:21,230
Informace o vražedném komandu
má mít jen pár vyvolených
277
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
na Kamelotu.
278
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
Předpokládám,
že pro nás budete důstojní soupeři.
279
00:16:26,318 --> 00:16:31,156
Přichází Anghalhad, budoucí Svatý rytíř!
280
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
Donny, ty taky!
281
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
Fajn.
282
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
Ať je můj soupeř kdokoli, zabiju ho.
283
00:16:40,124 --> 00:16:43,168
Takové dotěrné holky nemá nikdo rád.
284
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
Myslíš, že si můžu vzít tu menší...?
285
00:16:49,008 --> 00:16:50,551
Kdo je u tebe dotěrná holka?
286
00:16:51,427 --> 00:16:52,302
Hej!
287
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
Jen do mě, holčičko!
288
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
Pohled na tvůj nářek a křik
si vryju do paměti,
289
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
až tě budu pomalu zabíjet!
290
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
Takže můj soupeř je...
291
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
Jestli mě trefí, je se mnou konec!
292
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
Tvoje milovaná sekera se ke mně nedostane!
293
00:17:27,921 --> 00:17:30,966
Náraz, má magie.
294
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
{\an8}Donny!
295
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
{\an8}Poloměr jeho Nárazu je skoro dvakrát větší
296
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
{\an8}než tvůj!
297
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
{\an8}Pak nemám šanci!
298
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
{\an8}Kdo je ta liška?
299
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
A co uděláš teď?
300
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
Stvoř Vodní pilíř!
301
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
Stvoř Ohnivý meč!
302
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
Stvoř Větrný srp!
303
00:17:55,282 --> 00:17:57,242
Jeden za druhým!
304
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Jsi otravná malá holka.
305
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
{\an8}Anne!
306
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
{\an8}Její útoky vychází z magického předmětu.
307
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
{\an8}Zaměř její berlu a zneškodni ji!
308
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
Co je ta liška zač?
309
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
Zaměřit její berlu? To se snadno řekne...
310
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
Vytvoř Vodní sloup!
311
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
Jak se k ní mám přiblížit?
312
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
{\an8}Donny! Ať se vznese ještě jednou!
313
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
K ničemu!
314
00:18:36,990 --> 00:18:38,617
Auvajs!
315
00:18:39,993 --> 00:18:41,286
Moje hůl!
316
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
Teď nemůže použít hůl.
317
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Využils mě k odvedení pozornosti?
318
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Teď je řada na mně.
319
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
Neunáhluj se.
320
00:18:53,757 --> 00:18:56,802
Myslíš, že vyhraješ tím, že mi vezmeš hůl?
321
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Zrcadlení. Tohle je moje kouzlo.
322
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
Poznáš, co je skutečné?
323
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
To je „podvodná“ magie!
324
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
- Pojď!
- Pojď!
325
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Jak to?
326
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
{\an8}Smůla.
327
00:19:23,537 --> 00:19:26,331
{\an8}Dokážu rozlišit, co je skutečné, a co ne.
328
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Dokázala jsi to, Anne!
329
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
To, jak utíká, je skoro působivé.
330
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
Bojuj! A zemři!
331
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Já nechci zemřít.
332
00:19:40,095 --> 00:19:42,723
Když se mnou budeš čestně bojovat zbraní,
333
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
taky nebudu používat magii!
334
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Hej, vazoune.
335
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
Nezapomeň, co jsi právě řekl.
336
00:19:51,857 --> 00:19:54,985
V tom případě se utkáme férově.
337
00:19:55,068 --> 00:19:56,236
Donny?
338
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
Proč mu jdeš na ruku?
339
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
Nemůžeš nožem porazit někoho,
kdo bojuje sekyrou!
340
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
- To mě podrž.
- Zajímavé.
341
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Úžasné, Donny!
342
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Proč jsi to nepoužil dřív?
343
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
Způsobuje to krvácení
a vypadá to bolestivě.
344
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
- Vážně?
- Donny, jsi tak milý.
345
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
{\an8}To je ale idiot.
346
00:20:30,395 --> 00:20:33,690
Nemůžeš si dovolit být tak měkký!
347
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
Proto to dělám,
i když bych to radši nedělal!
348
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Tak už se vzdej!
349
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
Vážně? Jak je to vůbec možné?
350
00:20:47,371 --> 00:20:51,041
Nezničitelného Doronacha
nemůžeš přemoci nožem!
351
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
Zemřeš jen ty!
352
00:20:54,503 --> 00:20:55,796
Náraz!
353
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
Já věděl,
že se svou mizernou magií nemám šanci.
354
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
Kdo to sakra řekl?
355
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
Magie je výplodem tvé fantazie.
356
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
Pro srovnání, je jako hlína.
357
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Můžeš ji různě tvarovat,
358
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
rozbít na kousky nebo z ní postavit hrad.
359
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Donny, co dělá tvoje magie?
360
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Věci se díky ní jen vznášejí, ne?
361
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
{\an8}Omezuješ vlastní představivost.
362
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
Ber toho vazouna
jen jako oblázek a zvedni ho.
363
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
Tak obrovský oblázek jsem ještě neviděl.
364
00:21:36,461 --> 00:21:39,423
Jako bych zvedal oblázek...
365
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
{\an8}Umíš ho jenom zvednout?
366
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Ať se snažíš sebevíc, mě neporazíš.
367
00:21:51,560 --> 00:21:54,521
Pokud jsi jen kamínek... tak můžu.
368
00:21:54,604 --> 00:21:56,982
Můžu tebou dokonce i hodit.
369
00:22:08,910 --> 00:22:11,455
Je tohle moje magie?
370
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
{\an8}Tvoje kouzlo není levitace.
371
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
{\an8}Je to schopnost volně pohybovat předměty.
372
00:22:19,421 --> 00:22:20,589
Je to Telekineze!
373
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ODCHOD OD HŘÍCHU
374
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet