1 00:00:17,517 --> 00:00:19,602 {\an8}你是... 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 {\an8}魔神族村落的... 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 我终于明白了... 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 你定居于这种地方的理由 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 什么? 6 00:00:40,040 --> 00:00:45,253 《七大罪:默示录的四骑士》 7 00:02:00,036 --> 00:02:03,832 {\an8}你是为了治疗内心的伤痛 8 00:02:03,915 --> 00:02:07,460 {\an8}指望着煞有其事的传闻才来到这里的 9 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 据说水晶寄宿着灵力 10 00:02:11,047 --> 00:02:15,301 而且是连死者之都也有的矿物 11 00:02:15,844 --> 00:02:19,556 所以也被人拿来占卜或施咒 12 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 也就是说 13 00:02:21,641 --> 00:02:26,563 这座水晶洞穴 可说是最接近黄泉的场所 14 00:02:27,564 --> 00:02:30,942 你之所以来到此地 15 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 是为了见到死去的女儿 16 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 你怎么知道咱女儿的事哪? 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 不是那样的 18 00:02:36,906 --> 00:02:41,744 咱只是为了执行任务 藏身于这个洞穴而已 19 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 我们做个交易吧 20 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 解开施在那些孩子们身上的魔力 21 00:02:48,001 --> 00:02:51,004 然后把封印着魔神的琥珀交出来 22 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 如此一来 你... 23 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 咱拒绝 24 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 如果咱答应这些要求 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,262 你就能拿出等值的东西给咱吗? 26 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 我会让你见到女儿 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 少开玩笑了 28 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 一听就知道你是在虚张声势 29 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 你不可能办得到 30 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 {\an8}咱住在这里的五年间 31 00:03:13,943 --> 00:03:17,780 {\an8}连一次也没看过女儿的鬼魂 32 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 况且你到底是什么人? 33 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 你既不是魔神族 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 而且中了咱的魔法 却没有返老还童的迹象 35 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 表示你甚至不是人类 36 00:03:31,377 --> 00:03:36,507 16岁的他们变回婴儿需要的时间 37 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 大约是十六分钟 38 00:03:38,635 --> 00:03:42,805 计算起来 一分钟会年轻一岁 39 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 这么一来 要将我无力化的话 40 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 需要三千数百分钟 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 也就是将近三天 42 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 三千数百分钟? 43 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 你是说你超过三千岁了? 44 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 你到底是什么人? 45 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 好吧 46 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 我就来告诉你 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 闪亮亮 48 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 什么? 49 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 闪亮亮 50 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 闪亮亮 51 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 怎么回事?发生什么事了? 52 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 你到底是谁啊? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 我就是你们所说的亚瑟王的死敌 54 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 七大罪之一的 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 色欲之罪 高瑟 56 00:04:43,199 --> 00:04:46,869 你就是传说中的大罪人? 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 若真是如此 你化身为老人的外表 58 00:04:52,834 --> 00:04:55,503 建造魔神族村落的目的是什么? 59 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 {\an8}正如我之前解释的那样 60 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 {\an8}他们讨厌纷争 61 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}比起在魔界的生活 62 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 {\an8}更渴望在布里塔尼亚安稳地生活 63 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 我只不过是提供适当场所的协助者 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 什么时候拿走的? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 而关于我的外貌呢... 66 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 无关乎村子的结界 67 00:05:21,070 --> 00:05:24,407 我施了幻术 离我16千米内的生物 68 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 都会把我看成老人 69 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 都得怪你们这些人 70 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 一直伺机想消灭七大罪 71 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 有够会添麻烦 72 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 你们俩在这里等一下 73 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}糟糕 大事不妙了 74 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 {\an8}总之现在也只能拼命逃跑了 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 {\an8}要跟那种传说级的怪物对抗 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 {\an8}咱就算使出浑身解数也赢不过啊 77 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 真是让我惊讶 78 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 我突然感觉到一股巨大的魔力反应 79 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 竟发现不得了的大人物啦 80 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 我们好好谈谈吧 雅德贝克 81 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 别过来 不要靠近 82 00:06:45,238 --> 00:06:48,908 要是你敢再踏一步 咱就把这小鬼 83 00:06:48,991 --> 00:06:50,952 丢到谷底 84 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 咱是认真的 85 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 住手吧 86 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 少啰嗦... 87 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 你有办法在女儿面前做出那种事吗? 88 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 这就是你的愿望吧? 89 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 这是我送你的礼物 90 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 你说这就是咱的愿望? 91 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 你竟敢愚弄咱 92 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 你就跟传闻说的一样 是个大恶人 93 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 你这恶魔般的行为简直是在玩弄人心 94 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 爸爸 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 咱的女儿... 96 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 在那时候就丧命了 97 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 这玩意儿只不过是幻觉 98 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 肯定全都是假的 99 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 无论是抱起来的触感... 100 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 {\an8}或是这双小手的温暖... 101 00:08:09,113 --> 00:08:10,156 {\an8}还有味道也是... 102 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 没错 103 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 那个女孩... 104 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 是我依据你的记忆所创造的幻影 105 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 {\an8}好痛啊 106 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 她是你回忆中的真实存在 107 00:08:45,274 --> 00:08:50,196 回到洞穴后 咱就会解开 施在那些孩子身上的魔力 108 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 要是没在有衣服的地方让他们复原 109 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 咱会被安记恨到死的 110 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 这是明智的判断 111 00:08:59,914 --> 00:09:04,752 失去女儿的打击让咱的魔力觉醒 112 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 可是这股没用的力量 却无法倒转女儿的时间 113 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 救不了咱最重要的人 114 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 不要责怪自己 115 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 任谁都无法复活逝者 116 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 正是在那个时候 117 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 {\an8}当咱彻底绝望时 118 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 那位大人出现了 119 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 你想不想再见你女儿一面? 120 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 与你所期望的活着的女儿重逢 121 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 一开始咱完全听不懂他在说什么 122 00:09:37,952 --> 00:09:41,747 听着听着 就对他过于荒唐的那番话... 123 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 {\an8}你这混账 124 00:09:47,211 --> 00:09:51,257 然而当咱看向他的双眼后便无法... 125 00:09:51,340 --> 00:09:54,135 将你的力量借给我们吧 126 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 亚瑟潘德拉刚 127 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 果然是那个男人 128 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 凭着那句话 129 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 咱成为了那位大人的骑士 130 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 为了创造专属人类的世界 131 00:10:10,276 --> 00:10:13,446 咱至今一直暗中谋划驱逐魔神族 132 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 但咱终于清醒了 133 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 死去的人无法复活 134 00:10:19,535 --> 00:10:23,539 就算靠着那位大人的力量 见到了活着的女儿 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,543 也不知道是不是咱熟悉的女儿 136 00:10:28,544 --> 00:10:31,589 {\an8}不过即便是幻觉也罢 137 00:10:32,214 --> 00:10:36,969 {\an8}你让咱见到了这个 深爱着咱且令人熟悉的女儿 138 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 谢谢你 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 七大罪的高瑟 140 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 不用客气哟 141 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 你真是个怪人 142 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 哇 蝴蝶... 143 00:10:48,856 --> 00:10:52,234 我感应到强大的魔力攻击飞来 总共有两发 144 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 分别会在三秒与八秒后打过来 145 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 对方的攻击目标是... 146 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 高瑟 147 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 另外一发要来了 148 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 爸爸 149 00:11:27,269 --> 00:11:29,271 等一下喔 柯妮 150 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 爸爸马上就去陪你 151 00:11:45,871 --> 00:11:46,789 安... 152 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 {\an8}雅德贝克... 153 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 {\an8}你要成长为 154 00:11:54,922 --> 00:11:56,215 {\an8}出色的大人喔 155 00:11:58,050 --> 00:12:01,971 {\an8}《七大罪:默示录的四骑士》 156 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 {\an8}《七大罪:默示录的四骑士》 157 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 {\an8}雅德贝克... 158 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 {\an8}你要成长为 159 00:12:15,734 --> 00:12:16,777 {\an8}出色的大人喔 160 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 天呀 真是不敢置信 161 00:12:38,340 --> 00:12:41,760 雅德贝克竟然 挺身保护了那些家伙的伙伴 162 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 但还未确认默示录的四骑士 163 00:12:46,182 --> 00:12:48,767 以及七大罪的生死 164 00:12:48,851 --> 00:12:53,022 毕竟视野都被尘土遮蔽了... 165 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 射得漂亮 166 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 要是知道那不是你的使魔 167 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 我就能更早解决掉它 168 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 {\an8}说是这么说 169 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 {\an8}要是那个大叔的魔力没有解开 170 00:13:04,909 --> 00:13:07,745 {\an8}我也不敢轻率地进入洞穴 171 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 {\an8}所以这次依靠了你的力量 高瑟 172 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 我从长枪的残存意识 锁定发动攻击的人物了 173 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 对方是侍奉亚瑟王的混沌骑士塔姆杜 174 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 我感觉到他周围还有其他几个人 175 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 他们距离这里14.8千米 176 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 我好久没体会到这种心情了 177 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 我果然无法喜欢上 178 00:13:57,670 --> 00:14:01,090 {\an8}神器 双弓哈利特 179 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 我说啊 塔姆杜 180 00:14:06,262 --> 00:14:10,099 {\an8}发动两次的奇袭都没打中 也未免太夸张了吧? 181 00:14:10,182 --> 00:14:14,144 但我处理掉碍事的雅德贝克了 182 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 别把他算进来 183 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 既然我们的存在被对方注意到了 184 00:14:20,234 --> 00:14:22,861 敌方也会加强戒心吧 185 00:14:22,945 --> 00:14:28,242 伊隆席德、塔利西卡、雅德贝克 他们的任务都以失败告终 186 00:14:28,909 --> 00:14:33,372 理由都是因为 遇到的对手是小孩就轻敌 187 00:14:33,455 --> 00:14:38,544 不对 还有一个共通点就是 他们全都是大叔 188 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 塔姆杜 失联的使魔上哪去了? 189 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 从达尔弗雷亚山顶 再往前走一段的山谷 190 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 他们果然是往里欧涅丝的方向去了 191 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 我们要加紧脚步跟上 192 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 是身份不明的魔力飞行物 193 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 你被盯上了 塔姆杜 194 00:15:05,946 --> 00:15:08,782 那我迎击就好了 195 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 什么? 196 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 穿过了我的攻击? 197 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 喂 这是怎么回事? 198 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 你还好吗?塔姆杜 199 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 就只是想吓唬人的把戏 200 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 好吧 201 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 我就再让他们见识一下... 202 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 我的魔力 追踪 203 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 你惹怒我了 204 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 你这是在搞什么?塔姆杜 205 00:15:43,943 --> 00:15:47,863 不是...这不是我干的 206 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 有人操控了我的身体 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 入侵 绑架傀儡 208 00:15:56,580 --> 00:15:58,082 真是可怕的招式 209 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 这就是会控制精神的魔法啊 210 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 是七大罪之一的 211 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 高瑟的魔力 212 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 菲迪克 快想想办法 213 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 现在可不是感到佩服的时候... 214 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 你们懂了吧? 215 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 千万不能小看他们 216 00:16:25,067 --> 00:16:28,362 一定要迅速且确实地解决掉 217 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 安... 218 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 雅德先生... 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,925 天啊 220 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 怎么了啊?安 221 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 不准你往这边看 222 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 我被她打了一巴掌 223 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 你还不是看了我们的裸体? 224 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 什么? 225 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 我才没看 226 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 谁要看那种脏东西 227 00:17:07,067 --> 00:17:11,989 话说回来 我们变成婴儿时 究竟发生什么事了呢? 228 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 这个嘛...哦 229 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 是那个男人拿着的魔杖 230 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 雅德先生去哪里了呢? 231 00:17:22,166 --> 00:17:26,086 既然珀西瓦里平安无事 表示他改变心意了吧 232 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 更重要的是 233 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 封印着多鲁秋蒙提他们的琥珀呢? 234 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 不必担心 完成任务了 235 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 就由我来说明详情吧 236 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 {\an8}是琥珀耶 237 00:17:39,266 --> 00:17:40,893 {\an8}你是谁啊? 238 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 {\an8}是绝世大美女呢 239 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 闪亮亮 240 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 那些角可以做成良药 241 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 你都拿去吧 242 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 不 带着有些碍事 不用全部都拿 243 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 我跟你说 纳希恩斯 244 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 他说这些角是很棒的药材 245 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 天哪 真的吗? 246 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 那我就削一些带走啦 247 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 要送礼物的话我比较想要吃的 248 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 珀西瓦里 你有空时 再来玩喔 249 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 好 再见了 多鲁秋蒙提 250 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 所以雅德先生... 251 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 见到高瑟你... 252 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 创造出的女儿幻影 253 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 就感到满足了 254 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 因此才打消杀珀西瓦里的念头 255 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 然后将封印魔神族的琥珀 交出来后便离开了 256 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 是那样吗? 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 对 没错 258 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 你在骗人 259 00:18:48,377 --> 00:18:51,672 你的那些话中参杂了一个谎言 260 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 用我的魔力就能看出来 261 00:18:55,425 --> 00:18:58,262 告诉我吧 是什么谎? 262 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 就算我将真相告诉你 263 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 想必你也无法理解雅德的行为吧 264 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 什么? 265 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 想要找出能打从心底认同的答案 266 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 就必须看过我窥见的雅德的记忆 267 00:19:19,241 --> 00:19:21,743 那是一段充满痛苦的回忆 268 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 咱曾有个女儿 269 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 当她还小的时候遭到怪物攻击... 270 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 有人承诺只要做完这份工作 咱就可以见到女儿 271 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 所以... 272 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 {\an8}这么做也是为了自己 273 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 {\an8}告诉我吧 274 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 {\an8}雅德先生是什么样的人? 275 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 大家都走了呢 276 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 是啊 他们启程了 277 00:21:02,636 --> 00:21:05,222 祈祷他们会平安抵达里欧涅丝吧 278 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 即使有追兵紧追不舍 279 00:21:17,484 --> 00:21:19,236 我也无法与他们同行 280 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 因为我有要保护你们的 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 这个重要工作 282 00:21:25,242 --> 00:21:26,576 没事的 283 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 你最喜欢的珀西瓦里 284 00:21:28,537 --> 00:21:31,123 是预言提及的其中一位 默示录的四骑士 285 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 我确信无论他碰上 什么样的考验都能克服 286 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 {\an8}话虽如此 287 00:21:37,963 --> 00:21:40,757 {\an8}他们都还是身心尚未成熟的孩子 288 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 {\an8}考量到追兵的力量与人数 289 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 {\an8}还有怀抱的强烈杀意 290 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 {\an8}我想他们接下来的旅途会更加险恶 291 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 {\an8}要是有个万一... 292 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 {\an8}不 293 00:21:55,188 --> 00:21:57,482 {\an8}我也真是爱瞎操心 294 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 剧名:《黑暗护身符》 295 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 字幕翻译:范迟龙