1 00:00:17,517 --> 00:00:19,602 {\an8}Sen... 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 {\an8}İblis Klanı köyündeki o... 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 Neden böyle bir yere yerleştiğini 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 sonunda anladım. 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Ne? 6 00:02:00,036 --> 00:02:03,832 {\an8}Yani ruhundaki yarayı iyileştirmek için 7 00:02:03,915 --> 00:02:07,460 {\an8}akla yatkın bir söylentiye tutunup buraya geldin. 8 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Kristallerde ruhsal güç bulunur. 9 00:02:11,047 --> 00:02:15,301 Ayrıca ölüler diyarında bile bulunan bir mineralden oluştukları söylenir. 10 00:02:15,844 --> 00:02:19,556 Bu yüzden falcılık ve büyü yapmak için kullanılırlar. 11 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 Başka bir deyişle, 12 00:02:21,641 --> 00:02:26,563 Kristal Mağara'nın öbür dünyaya en yakın yer olduğu söylenebilir. 13 00:02:27,564 --> 00:02:30,942 Ölen kızını görmek istedin. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 Bu yüzden buradasın. 15 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 Kızımı nereden biliyorsun? 16 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Yanılıyorsun. 17 00:02:36,906 --> 00:02:41,744 Ben sadece görevim için bu mağarada saklanıyordum! 18 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 Bir anlaşma yapalım. 19 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 O çocuklara yaptığın büyüyü boz 20 00:02:48,001 --> 00:02:51,004 ve iblisleri hapsettiğin kehribarı bana ver. 21 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 Bunları yaparsan... 22 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 Reddediyorum! 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 Taleplerini yerine getirirsem 24 00:02:55,884 --> 00:02:59,262 karşılığında bana eşit değerde bir şey verebilir misin? 25 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Seni kızına kavuşturacağım. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 Benimle kafa bulma! 27 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 Blöf yaptığını biliyorum! 28 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 Bunu yapmana imkân yok! 29 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 {\an8}Buraya yerleşeli beş yıl oldu 30 00:03:13,943 --> 00:03:17,780 {\an8}ve kızımın hayaletini bir kez bile görmedim. 31 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 Zaten sen kimsin ki? 32 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 Sen İblis Klanı'ndan değilsin. 33 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 Üstelik büyüm seni gençleştirmiyor. 34 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 Sen insan bile değilsin! 35 00:03:31,377 --> 00:03:36,507 Bu 16 yaşındakilerin bebeğe dönüşmeleri için gereken süre 36 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 yaklaşık 16 dakikaydı. 37 00:03:38,635 --> 00:03:42,805 Bu hesaba göre, kişi dakikada bir yaş gençleşiyor. 38 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 Bu durumda, beni güçsüz kılmak için 39 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 yaklaşık 3.000 küsur dakikaya ihtiyacın var. 40 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Başka bir deyişle, neredeyse üç gün. 41 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 3.000 küsur dakika mı? 42 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 3.000 yaşının üzerinde misin? 43 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 Sen gerçekte kimsin? 44 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Pekâlâ. 45 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 Sana söyleyeceğim. 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 Işılda! 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 Ne? 48 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Işılda! 49 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 Işılda! 50 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 Ne? Nasıl yani? 51 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 Sen de kimsin? 52 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Beni Kral Arthur'un can düşmanı olarak tanıyorsun. 53 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 Yedi Ölümcül Günah'tan biri, 54 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 Keçinin Günahı, Gowther. 55 00:04:43,199 --> 00:04:46,869 Sen efsanevi günahkârlardan biri misin? 56 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 Gerçekten öyleyse, neden yaşlı bir adam kılığına girip 57 00:04:52,834 --> 00:04:55,503 bir İblis Klanı köyü yarattın? 58 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 {\an8}Daha önce açıkladığım gibi. 59 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 {\an8}Onlar çatışmayı sevmiyorlar. 60 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}Cehennemde yaşamak yerine 61 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 {\an8}Britannia'da huzurlu bir hayat sürmek istiyorlar. 62 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 Ben onlara o yeri sunan ortaklarıyım. 63 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 Onu ne zaman aldın? 64 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 Görünüşüme gelince... 65 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 Köyün etrafındaki bariyerle ilgisi olmaksızın 66 00:05:21,070 --> 00:05:24,407 benden 16 km uzaklığa kadar olan tüm canlılara 67 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 beni yaşlı bir adam olarak gösteren bir illüzyon büyüsü yaptım. 68 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 Çünkü sizler 69 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 Yedi Ölümcül Günah'ı alt etmek için sürekli fırsat kolluyorsunuz. 70 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Çok sinir bozucu bir durum. 71 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 Siz ikiniz burada bekleyin. 72 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}Lanet olsun. Hapı yuttum! 73 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 {\an8}Şu an yapılacak tek şey kaçmak! 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 {\an8}O efsanevi canavarla karşı karşıyaysam 75 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 {\an8}ne yaparsam yapayım şansım yok! 76 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Bu ne sürpriz! 77 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 Ani ve devasa bir büyü dalgası sezmiştim. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 Gerçekten de çok önemli birini buldum! 79 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 Hadi konuşalım, Ardbeg. 80 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 Gelme! Uzak dur! 81 00:06:45,238 --> 00:06:48,908 Biraz daha yaklaşırsan bu çocuğu 82 00:06:48,991 --> 00:06:50,952 vadinin dibine atarım. 83 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Ciddiyim! 84 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 Yapma. 85 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 Kapa... 86 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 Bunu gerçekten kendi kızının önünde yapabilir misin? 87 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 Bunu diledin, değil mi? 88 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 Sana hediyem. 89 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 Bunu mu dilemişim? 90 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Beni aptal yerine koyma! 91 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 Dedikleri gibi korkunç birisin! 92 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 Birinin duygularıyla oynamak şeytanın işidir! 93 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 Baba! 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 Benim kızım 95 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 o gün öldü! 96 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Bu şey bir illüzyon. 97 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Tamamen sahte olduğundan eminim! 98 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Onun kollarımdaki hissi... 99 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 {\an8}Minik ellerinin sıcaklığı... 100 00:08:09,113 --> 00:08:10,156 {\an8}Kokusu... 101 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 Doğru. 102 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 Bu kız... 103 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 ...senin anılarından yola çıkarak yarattığım bir illüzyon. 104 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 Anılarının içinde yatan gerçek bu. 105 00:08:45,274 --> 00:08:50,196 Mağaraya döndüğümde onlara yaptığım büyüyü kaldıracağım. 106 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 Onları kıyafetlerinin olduğu yerde normale döndürmeliyim. 107 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 Yoksa An ben ölene kadar bana kin güder. 108 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 Doğru bir karar. 109 00:08:59,914 --> 00:09:04,752 Kızımı kaybetmenin şoku beni büyüme uyandırmıştı. 110 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 Ama benim için en önemli olan kişi için, kızım için zamanı geri alamıyorum. 111 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 O yüzden işe yaramaz bir güç. 112 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Kendini suçlama. 113 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 Kimse ölüleri hayata döndüremez. 114 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 İşte öyle bir gündü. 115 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 {\an8}Ben umutsuzluğa kapılmışken 116 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 o adam ortaya çıktı. 117 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 Kızını bir daha görmek istemiyor musun? 118 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 Hasretini çektiğin, yaşayan kızın. 119 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 Başta neden bahsettiğini anlamamıştım. 120 00:09:37,952 --> 00:09:41,747 Sonunda patavatsız tavrı beni kızdırdı... 121 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 {\an8}Seni piç! 122 00:09:47,211 --> 00:09:51,257 Ama gözlerine baktığım an bir şey yapamadım... 123 00:09:51,340 --> 00:09:54,135 Bize yardım etmeni istiyorum. 124 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 Arthur Pendragon. 125 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Yani gerçekten oydu. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 O sözlere güvenerek 127 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 onun şövalyesi oldum. 128 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 Ve insanlara bir dünya yaratmak için 129 00:10:10,276 --> 00:10:13,446 İblis Klanı'nı defedecek planlar yapıyordum. 130 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 Ama sonunda uyandım. 131 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 Ölüler hayata dönemez. 132 00:10:19,535 --> 00:10:23,539 O adamın gücüyle yaşayan kızımı görebilsem bile 133 00:10:24,123 --> 00:10:27,543 onun tanıdığım kızım olup olmadığından emin olamam. 134 00:10:28,544 --> 00:10:31,589 {\an8}Ama sen, bir illüzyon olsa bile 135 00:10:32,214 --> 00:10:36,969 {\an8}tanıdığım ve beni seven kızıma kavuşturdun. 136 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Sana teşekkür ederim, 137 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 Yedi Ölümcül Günah'tan Gowther. 138 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 Ne demek! 139 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 Çok tuhaf birisin. 140 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 Kelebek... 141 00:10:48,856 --> 00:10:52,234 Güçlü bir büyü saldırısının geldiğini hissediyorum! İki tane! 142 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 Biri üç saniye, diğeri sekiz saniye içinde geliyor! 143 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Hedefleri... 144 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Gowther! 145 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Bir tane daha geliyor! 146 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 Baba! 147 00:11:27,269 --> 00:11:29,271 Biraz bekle Connie. 148 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Baban yakında sana katılacak. 149 00:11:45,871 --> 00:11:46,789 An... 150 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 {\an8}Ardbeg... 151 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 {\an8}Büyü ve muhteşem bir 152 00:11:54,922 --> 00:11:56,215 {\an8}yetişkin ol. 153 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 {\an8}Ardbeg... 154 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 {\an8}Büyü ve muhteşem bir 155 00:12:15,734 --> 00:12:16,777 {\an8}yetişkin ol. 156 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 Vay be. Buna inanamıyorum. 157 00:12:38,340 --> 00:12:41,760 Ardbeg onlardan birine kalkan oldu. 158 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri ile Yedi Ölümcül Günah'tan birinin 159 00:12:46,182 --> 00:12:48,767 ölüp ölmediğinden hâlâ emin olamadım. 160 00:12:48,851 --> 00:12:53,022 Bu tozlar görüşümü engelliyor... 161 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Aferin. 162 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Senin büyülü hayvanın olmadığını bilseydim 163 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 çok daha önce icabına bakardım. 164 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 {\an8}Gerçi 165 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 {\an8}o adamın büyüsü bozulmamış olsaydı 166 00:13:04,909 --> 00:13:07,745 {\an8}mağaraya adımımı bile atamazdım. 167 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 {\an8}Bu sefer sana güvenmek zorundaydım, Gowther. 168 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 Mızraktaki kalıntıları takip ederek saldırıları kimin yaptığını bulabilirim. 169 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 Kral Arthur'un hizmetindeki Tamdhu, Kaos Şövalyesi. 170 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 Etrafında başkaları da var. 171 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 Buradan 14,8 kilometre uzaktalar. 172 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 Uzun zamandır böyle hissetmemiştim. 173 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 Hâlâ hoşuma gitmiyor. 174 00:13:57,670 --> 00:14:01,090 {\an8}Kutsal Hazine, İkiz Yay Herritt. 175 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 Baksana, Tamdhu, 176 00:14:06,262 --> 00:14:10,099 onları hazırlıksız yakalamana rağmen iki atışı da nasıl ıskaladın? 177 00:14:10,182 --> 00:14:14,144 Ama araya giren Ardbeg'den kurtuldum. 178 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 O sayılmaz! 179 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 Artık varlığımızı fark ettikleri için 180 00:14:20,234 --> 00:14:22,861 kesinlikle savunmalarını arttıracaklar. 181 00:14:22,945 --> 00:14:28,242 Ironside, Talisker ve Ardbeg. Hepsi görevinde başarısız oldu. 182 00:14:28,909 --> 00:14:33,372 Bunun baş sebebi, hedef çocuk olduğu için hafife almaları. 183 00:14:33,455 --> 00:14:38,544 Hayır, diğer bir ortak noktaları da orta yaşlı erkekler olmaları. 184 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 Tamdhu, kaybolan büyülü hayvan nerede? 185 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 Vadinin hemen etrafında, Dalflare zirvesinin biraz ilerisinde. 186 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Gerçekten Liones'e gidiyorlar. 187 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 Bir an önce peşlerinden gidelim. 188 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 Gizemli uçan bir büyülü nesne! 189 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 Senin peşinden geliyor, Tamdhu! 190 00:15:05,946 --> 00:15:08,782 O zaman ben de saldırırım! 191 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 Ne? 192 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Saldırımı atlattı mı? 193 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Hey, neler oluyor? 194 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 İyi misin, Tamdhu? 195 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 Sadece gözdağı. 196 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 Her neyse. 197 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 Onlara bir ders daha vereceğim. 198 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 Benim büyüm Güdüm ile! 199 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 Beni kızdırdın. 200 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 Ne halt ediyorsun, Tamdhu? 201 00:15:43,943 --> 00:15:47,863 Hayır... Ben yapmadım! 202 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 Bedenim ele geçirildi! 203 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 İşgal: Kukla. 204 00:15:56,580 --> 00:15:58,082 Ne korkunç bir yetenek. 205 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 Demek Yedi Ölümcül Günah'tan 206 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 Gowther'a ait olan, 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 zihin kontrolü büyüsü bu. 208 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 Fiddich! Bir şey yap! 209 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 Şimdi etkilenmenin sırası değil... 210 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 Anladınız, değil mi? 211 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 Onları asla hafife almayın. 212 00:16:25,067 --> 00:16:28,362 Onları hızlıca ve mutlak bir şekilde yok edelim. 213 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 An. 214 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Bay Ardd... 215 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Ne oldu An? 216 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 Sakın bu tarafa bakma! 217 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 Bana tokat attı. 218 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 Sen de bizi çıplak gördün, değil mi? 219 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Ne? 220 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 Öyle pis bir şeye 221 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 asla bakmam! 222 00:17:07,067 --> 00:17:11,989 Acaba biz bebek hâldeyken neler oldu? 223 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Onun asası! 224 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Bay Ardd... Acaba nereye gitti? 225 00:17:22,166 --> 00:17:26,086 Percival güvende olduğuna göre fikrini değiştirmiş olmalı. 226 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 Daha da önemlisi, 227 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 Dolchomonte ve diğerlerini hapseden kehribar? 228 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 Merak etme. Görev tamamlandı. 229 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Detayları açıklamama izin verin. 230 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 {\an8}Kehribar bu! 231 00:17:39,266 --> 00:17:40,893 {\an8}Bu kim? 232 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 {\an8}Bu ne güzellik... 233 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Işılda! 234 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 Bu boynuzlardan iyi ilaç olur. 235 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Hepsini alın. 236 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 Hayır. Hepsini alırsak taşıması zor olur. 237 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 Baksana, Nasiens. 238 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 Bu boynuz, ilaç için iyi bir malzemeymiş. 239 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 Öyle mi? 240 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 O zaman biraz kesip alayım. 241 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 Hediye olarak bir yemeği tercih ederim. 242 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Percival, yine gel, oynayalım. 243 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 Evet! Yine buluşalım, Dolchomonte! 244 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Başka bir deyişle... 245 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 Gowther... 246 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 Bay Ardd'ın kızının illüzyonunu yaptın 247 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 ve o da buna mutlu oldu. 248 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 Böylece Percival'ı öldürmekten vazgeçti. 249 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 Sonra da İblis Klanı'nı hapsettiği kehribarı sana verip gitti. 250 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Böyle mi oldu? 251 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Evet, doğru. 252 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Yalan söylüyorsun. 253 00:18:48,377 --> 00:18:51,672 Sadece bir konuda yalan söylüyorsun. 254 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 Büyü ile anlayabiliyorum. 255 00:18:55,425 --> 00:18:58,262 Söyle... Yalan ne? 256 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Sana gerçeği söylesem bile 257 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 Ardd'ın yaptıklarını anlayacağını sanmıyorum. 258 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Ne? 259 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 Gerçekten tatmin edici bir cevap almak için 260 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 Ardd'ın benim gördüğüm anılarını görmelisin. 261 00:19:19,241 --> 00:19:21,743 Bunlar çok acı verici anılar. 262 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Bir kızım vardı. 263 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 Küçükken bir canavarın saldırısına uğradı. 264 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 İşimi tamamladığımda kızımı yeniden görebileceğim. 265 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 Yani bunu 266 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 {\an8}kendim için de yapıyorum. 267 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 {\an8}Söyle. 268 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 {\an8}Bay Ardd nasıl bir insandı? 269 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 Herkes gitti. 270 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Evet. Gittiler. 271 00:21:02,636 --> 00:21:05,222 Liones'e sağ salim ulaşmaları için dua edelim. 272 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 Peşlerinde birileri olsa da 273 00:21:17,484 --> 00:21:19,236 onlara eşlik edemem. 274 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 Çünkü sizi korumak gibi 275 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 önemli bir görevim var. 276 00:21:25,242 --> 00:21:26,576 Her şey yolunda. 277 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 Sevgili Percival'ın, 278 00:21:28,537 --> 00:21:31,123 kehanetteki Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri. 279 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 Karşısına çıkan her zorluğun üstesinden geleceğine eminim. 280 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 {\an8}Bununla birlikte, 281 00:21:37,963 --> 00:21:40,757 {\an8}bedenen ve zihnen hâlâ olgunlaşmamış çocuklar. 282 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 {\an8}Peşlerine düşenlerin sayısını, yeteneklerini 283 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 {\an8}ve öldürme niyetlerini düşününce 284 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 {\an8}önlerindeki yol daha bile zor olacak. 285 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 {\an8}En kötü ihtimalle... 286 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 {\an8}Hayır. 287 00:21:55,188 --> 00:21:57,482 {\an8}Çok evhamlıyım, değil mi? 288 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KARANLIĞIN TILSIMLARI 289 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk