1
00:00:17,517 --> 00:00:19,602
{\an8}Sen...
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,521
{\an8}İblis Klanı köyündeki o...
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,232
Neden böyle bir yere yerleştiğini
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,819
sonunda anladım.
5
00:00:27,902 --> 00:00:28,903
Ne?
6
00:02:00,036 --> 00:02:03,832
{\an8}Yani ruhundaki yarayı iyileştirmek için
7
00:02:03,915 --> 00:02:07,460
{\an8}akla yatkın bir söylentiye tutunup
buraya geldin.
8
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
Kristallerde ruhsal güç bulunur.
9
00:02:11,047 --> 00:02:15,301
Ayrıca ölüler diyarında bile bulunan
bir mineralden oluştukları söylenir.
10
00:02:15,844 --> 00:02:19,556
Bu yüzden falcılık
ve büyü yapmak için kullanılırlar.
11
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
Başka bir deyişle,
12
00:02:21,641 --> 00:02:26,563
Kristal Mağara'nın öbür dünyaya
en yakın yer olduğu söylenebilir.
13
00:02:27,564 --> 00:02:30,942
Ölen kızını görmek istedin.
14
00:02:31,025 --> 00:02:32,735
Bu yüzden buradasın.
15
00:02:32,819 --> 00:02:34,737
Kızımı nereden biliyorsun?
16
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
Yanılıyorsun.
17
00:02:36,906 --> 00:02:41,744
Ben sadece görevim için
bu mağarada saklanıyordum!
18
00:02:42,495 --> 00:02:44,455
Bir anlaşma yapalım.
19
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
O çocuklara yaptığın büyüyü boz
20
00:02:48,001 --> 00:02:51,004
ve iblisleri hapsettiğin kehribarı
bana ver.
21
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
Bunları yaparsan...
22
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
Reddediyorum!
23
00:02:53,840 --> 00:02:55,800
Taleplerini yerine getirirsem
24
00:02:55,884 --> 00:02:59,262
karşılığında bana eşit değerde
bir şey verebilir misin?
25
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
Seni kızına kavuşturacağım.
26
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
Benimle kafa bulma!
27
00:03:07,395 --> 00:03:09,731
Blöf yaptığını biliyorum!
28
00:03:09,814 --> 00:03:11,274
Bunu yapmana imkân yok!
29
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
{\an8}Buraya yerleşeli beş yıl oldu
30
00:03:13,943 --> 00:03:17,780
{\an8}ve kızımın hayaletini
bir kez bile görmedim.
31
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
Zaten sen kimsin ki?
32
00:03:21,868 --> 00:03:24,037
Sen İblis Klanı'ndan değilsin.
33
00:03:24,120 --> 00:03:27,916
Üstelik büyüm seni gençleştirmiyor.
34
00:03:27,999 --> 00:03:29,792
Sen insan bile değilsin!
35
00:03:31,377 --> 00:03:36,507
Bu 16 yaşındakilerin
bebeğe dönüşmeleri için gereken süre
36
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
yaklaşık 16 dakikaydı.
37
00:03:38,635 --> 00:03:42,805
Bu hesaba göre,
kişi dakikada bir yaş gençleşiyor.
38
00:03:42,889 --> 00:03:46,309
Bu durumda, beni güçsüz kılmak için
39
00:03:46,392 --> 00:03:49,145
yaklaşık 3.000 küsur dakikaya
ihtiyacın var.
40
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
Başka bir deyişle, neredeyse üç gün.
41
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
3.000 küsur dakika mı?
42
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
3.000 yaşının üzerinde misin?
43
00:03:56,110 --> 00:03:57,820
Sen gerçekte kimsin?
44
00:03:58,446 --> 00:03:59,864
Pekâlâ.
45
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
Sana söyleyeceğim.
46
00:04:10,166 --> 00:04:12,043
Işılda!
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
Ne?
48
00:04:14,170 --> 00:04:15,338
Işılda!
49
00:04:21,719 --> 00:04:23,596
Işılda!
50
00:04:24,305 --> 00:04:26,099
Ne? Nasıl yani?
51
00:04:29,811 --> 00:04:32,105
Sen de kimsin?
52
00:04:32,689 --> 00:04:36,109
Beni Kral Arthur'un
can düşmanı olarak tanıyorsun.
53
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
Yedi Ölümcül Günah'tan biri,
54
00:04:38,945 --> 00:04:41,114
Keçinin Günahı, Gowther.
55
00:04:43,199 --> 00:04:46,869
Sen efsanevi günahkârlardan biri misin?
56
00:04:49,205 --> 00:04:52,750
Gerçekten öyleyse,
neden yaşlı bir adam kılığına girip
57
00:04:52,834 --> 00:04:55,503
bir İblis Klanı köyü yarattın?
58
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
{\an8}Daha önce açıkladığım gibi.
59
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
{\an8}Onlar çatışmayı sevmiyorlar.
60
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
{\an8}Cehennemde yaşamak yerine
61
00:05:03,344 --> 00:05:06,139
{\an8}Britannia'da huzurlu bir hayat
sürmek istiyorlar.
62
00:05:07,098 --> 00:05:10,893
Ben onlara o yeri sunan ortaklarıyım.
63
00:05:13,229 --> 00:05:14,314
Onu ne zaman aldın?
64
00:05:14,856 --> 00:05:17,066
Görünüşüme gelince...
65
00:05:18,484 --> 00:05:20,570
Köyün etrafındaki bariyerle
ilgisi olmaksızın
66
00:05:21,070 --> 00:05:24,407
benden 16 km uzaklığa kadar olan
tüm canlılara
67
00:05:25,033 --> 00:05:28,369
beni yaşlı bir adam olarak gösteren
bir illüzyon büyüsü yaptım.
68
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
Çünkü sizler
69
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
Yedi Ölümcül Günah'ı alt etmek için
sürekli fırsat kolluyorsunuz.
70
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Çok sinir bozucu bir durum.
71
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
Siz ikiniz burada bekleyin.
72
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
{\an8}Lanet olsun. Hapı yuttum!
73
00:05:56,272 --> 00:05:58,816
{\an8}Şu an yapılacak tek şey kaçmak!
74
00:05:58,900 --> 00:06:01,694
{\an8}O efsanevi canavarla karşı karşıyaysam
75
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
{\an8}ne yaparsam yapayım şansım yok!
76
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Bu ne sürpriz!
77
00:06:28,971 --> 00:06:32,642
Ani ve devasa bir büyü dalgası sezmiştim.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,144
Gerçekten de çok önemli birini buldum!
79
00:06:35,228 --> 00:06:37,939
Hadi konuşalım, Ardbeg.
80
00:06:38,022 --> 00:06:41,484
Gelme! Uzak dur!
81
00:06:45,238 --> 00:06:48,908
Biraz daha yaklaşırsan bu çocuğu
82
00:06:48,991 --> 00:06:50,952
vadinin dibine atarım.
83
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Ciddiyim!
84
00:06:57,917 --> 00:06:59,335
Yapma.
85
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
Kapa...
86
00:07:04,340 --> 00:07:07,593
Bunu gerçekten kendi kızının
önünde yapabilir misin?
87
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
Bunu diledin, değil mi?
88
00:07:30,199 --> 00:07:32,618
Sana hediyem.
89
00:07:34,454 --> 00:07:37,623
Bunu mu dilemişim?
90
00:07:39,500 --> 00:07:41,210
Beni aptal yerine koyma!
91
00:07:41,294 --> 00:07:43,629
Dedikleri gibi korkunç birisin!
92
00:07:44,297 --> 00:07:48,009
Birinin duygularıyla oynamak
şeytanın işidir!
93
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
Baba!
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
Benim kızım
95
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
o gün öldü!
96
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Bu şey bir illüzyon.
97
00:07:59,437 --> 00:08:01,772
Tamamen sahte olduğundan eminim!
98
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Onun kollarımdaki hissi...
99
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
{\an8}Minik ellerinin sıcaklığı...
100
00:08:09,113 --> 00:08:10,156
{\an8}Kokusu...
101
00:08:10,239 --> 00:08:11,491
Doğru.
102
00:08:11,574 --> 00:08:12,450
Bu kız...
103
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
...senin anılarından yola çıkarak
yarattığım bir illüzyon.
104
00:08:26,797 --> 00:08:29,759
Anılarının içinde yatan gerçek bu.
105
00:08:45,274 --> 00:08:50,196
Mağaraya döndüğümde
onlara yaptığım büyüyü kaldıracağım.
106
00:08:50,780 --> 00:08:53,824
Onları kıyafetlerinin olduğu yerde
normale döndürmeliyim.
107
00:08:53,908 --> 00:08:56,702
Yoksa An ben ölene kadar bana kin güder.
108
00:08:57,286 --> 00:08:58,704
Doğru bir karar.
109
00:08:59,914 --> 00:09:04,752
Kızımı kaybetmenin şoku
beni büyüme uyandırmıştı.
110
00:09:05,294 --> 00:09:09,215
Ama benim için en önemli olan kişi için,
kızım için zamanı geri alamıyorum.
111
00:09:09,298 --> 00:09:11,717
O yüzden işe yaramaz bir güç.
112
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
Kendini suçlama.
113
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
Kimse ölüleri hayata döndüremez.
114
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
İşte öyle bir gündü.
115
00:09:21,060 --> 00:09:23,229
{\an8}Ben umutsuzluğa kapılmışken
116
00:09:23,813 --> 00:09:26,148
o adam ortaya çıktı.
117
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
Kızını bir daha görmek istemiyor musun?
118
00:09:31,320 --> 00:09:34,156
Hasretini çektiğin, yaşayan kızın.
119
00:09:34,240 --> 00:09:37,410
Başta neden bahsettiğini anlamamıştım.
120
00:09:37,952 --> 00:09:41,747
Sonunda patavatsız tavrı beni kızdırdı...
121
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
{\an8}Seni piç!
122
00:09:47,211 --> 00:09:51,257
Ama gözlerine baktığım an
bir şey yapamadım...
123
00:09:51,340 --> 00:09:54,135
Bize yardım etmeni istiyorum.
124
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
Arthur Pendragon.
125
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Yani gerçekten oydu.
126
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
O sözlere güvenerek
127
00:10:05,021 --> 00:10:07,148
onun şövalyesi oldum.
128
00:10:07,940 --> 00:10:10,192
Ve insanlara bir dünya yaratmak için
129
00:10:10,276 --> 00:10:13,446
İblis Klanı'nı defedecek
planlar yapıyordum.
130
00:10:14,196 --> 00:10:16,073
Ama sonunda uyandım.
131
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
Ölüler hayata dönemez.
132
00:10:19,535 --> 00:10:23,539
O adamın gücüyle
yaşayan kızımı görebilsem bile
133
00:10:24,123 --> 00:10:27,543
onun tanıdığım kızım olup olmadığından
emin olamam.
134
00:10:28,544 --> 00:10:31,589
{\an8}Ama sen, bir illüzyon olsa bile
135
00:10:32,214 --> 00:10:36,969
{\an8}tanıdığım ve beni seven
kızıma kavuşturdun.
136
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
Sana teşekkür ederim,
137
00:10:38,888 --> 00:10:40,765
Yedi Ölümcül Günah'tan Gowther.
138
00:10:41,432 --> 00:10:42,933
Ne demek!
139
00:10:44,185 --> 00:10:45,478
Çok tuhaf birisin.
140
00:10:45,561 --> 00:10:47,480
Kelebek...
141
00:10:48,856 --> 00:10:52,234
Güçlü bir büyü saldırısının
geldiğini hissediyorum! İki tane!
142
00:10:52,818 --> 00:10:55,154
Biri üç saniye,
diğeri sekiz saniye içinde geliyor!
143
00:10:56,322 --> 00:10:57,531
Hedefleri...
144
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
Gowther!
145
00:11:16,092 --> 00:11:17,760
Bir tane daha geliyor!
146
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
Baba!
147
00:11:27,269 --> 00:11:29,271
Biraz bekle Connie.
148
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Baban yakında sana katılacak.
149
00:11:45,871 --> 00:11:46,789
An...
150
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
{\an8}Ardbeg...
151
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
{\an8}Büyü ve muhteşem bir
152
00:11:54,922 --> 00:11:56,215
{\an8}yetişkin ol.
153
00:12:08,686 --> 00:12:09,728
{\an8}Ardbeg...
154
00:12:13,065 --> 00:12:14,900
{\an8}Büyü ve muhteşem bir
155
00:12:15,734 --> 00:12:16,777
{\an8}yetişkin ol.
156
00:12:35,337 --> 00:12:37,756
Vay be. Buna inanamıyorum.
157
00:12:38,340 --> 00:12:41,760
Ardbeg onlardan birine kalkan oldu.
158
00:12:42,511 --> 00:12:46,098
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri ile
Yedi Ölümcül Günah'tan birinin
159
00:12:46,182 --> 00:12:48,767
ölüp ölmediğinden hâlâ emin olamadım.
160
00:12:48,851 --> 00:12:53,022
Bu tozlar görüşümü engelliyor...
161
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Aferin.
162
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
Senin büyülü hayvanın olmadığını bilseydim
163
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
çok daha önce icabına bakardım.
164
00:13:01,614 --> 00:13:02,490
{\an8}Gerçi
165
00:13:02,573 --> 00:13:04,825
{\an8}o adamın büyüsü bozulmamış olsaydı
166
00:13:04,909 --> 00:13:07,745
{\an8}mağaraya adımımı bile atamazdım.
167
00:13:08,704 --> 00:13:12,041
{\an8}Bu sefer sana güvenmek
zorundaydım, Gowther.
168
00:13:32,728 --> 00:13:36,732
Mızraktaki kalıntıları takip ederek
saldırıları kimin yaptığını bulabilirim.
169
00:13:37,775 --> 00:13:40,611
Kral Arthur'un hizmetindeki Tamdhu,
Kaos Şövalyesi.
170
00:13:41,237 --> 00:13:43,572
Etrafında başkaları da var.
171
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
Buradan 14,8 kilometre uzaktalar.
172
00:13:50,120 --> 00:13:52,414
Uzun zamandır böyle hissetmemiştim.
173
00:13:53,123 --> 00:13:55,084
Hâlâ hoşuma gitmiyor.
174
00:13:57,670 --> 00:14:01,090
{\an8}Kutsal Hazine, İkiz Yay Herritt.
175
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
Baksana, Tamdhu,
176
00:14:06,262 --> 00:14:10,099
onları hazırlıksız yakalamana rağmen
iki atışı da nasıl ıskaladın?
177
00:14:10,182 --> 00:14:14,144
Ama araya giren Ardbeg'den kurtuldum.
178
00:14:14,728 --> 00:14:16,855
O sayılmaz!
179
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
Artık varlığımızı fark ettikleri için
180
00:14:20,234 --> 00:14:22,861
kesinlikle savunmalarını arttıracaklar.
181
00:14:22,945 --> 00:14:28,242
Ironside, Talisker ve Ardbeg.
Hepsi görevinde başarısız oldu.
182
00:14:28,909 --> 00:14:33,372
Bunun baş sebebi,
hedef çocuk olduğu için hafife almaları.
183
00:14:33,455 --> 00:14:38,544
Hayır, diğer bir ortak noktaları da
orta yaşlı erkekler olmaları.
184
00:14:39,962 --> 00:14:43,007
Tamdhu, kaybolan büyülü hayvan nerede?
185
00:14:43,632 --> 00:14:47,428
Vadinin hemen etrafında,
Dalflare zirvesinin biraz ilerisinde.
186
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
Gerçekten Liones'e gidiyorlar.
187
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
Bir an önce peşlerinden gidelim.
188
00:14:55,477 --> 00:14:57,897
Gizemli uçan bir büyülü nesne!
189
00:15:02,860 --> 00:15:04,528
Senin peşinden geliyor, Tamdhu!
190
00:15:05,946 --> 00:15:08,782
O zaman ben de saldırırım!
191
00:15:12,745 --> 00:15:13,787
Ne?
192
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
Saldırımı atlattı mı?
193
00:15:17,917 --> 00:15:19,835
Hey, neler oluyor?
194
00:15:19,919 --> 00:15:21,837
İyi misin, Tamdhu?
195
00:15:21,921 --> 00:15:23,631
Sadece gözdağı.
196
00:15:24,173 --> 00:15:25,257
Her neyse.
197
00:15:25,341 --> 00:15:27,927
Onlara bir ders daha vereceğim.
198
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
Benim büyüm Güdüm ile!
199
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
Beni kızdırdın.
200
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
Ne halt ediyorsun, Tamdhu?
201
00:15:43,943 --> 00:15:47,863
Hayır... Ben yapmadım!
202
00:15:48,489 --> 00:15:51,867
Bedenim ele geçirildi!
203
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
İşgal: Kukla.
204
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
Ne korkunç bir yetenek.
205
00:15:58,624 --> 00:16:00,918
Demek Yedi Ölümcül Günah'tan
206
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
Gowther'a ait olan,
207
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
zihin kontrolü büyüsü bu.
208
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
Fiddich! Bir şey yap!
209
00:16:08,258 --> 00:16:11,887
Şimdi etkilenmenin sırası değil...
210
00:16:19,603 --> 00:16:20,896
Anladınız, değil mi?
211
00:16:21,480 --> 00:16:23,273
Onları asla hafife almayın.
212
00:16:25,067 --> 00:16:28,362
Onları hızlıca ve mutlak bir şekilde
yok edelim.
213
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
An.
214
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
Bay Ardd...
215
00:16:50,509 --> 00:16:53,595
Ne oldu An?
216
00:16:53,679 --> 00:16:57,182
Sakın bu tarafa bakma!
217
00:16:59,143 --> 00:17:00,102
Bana tokat attı.
218
00:17:00,185 --> 00:17:03,147
Sen de bizi çıplak gördün, değil mi?
219
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
Ne?
220
00:17:04,565 --> 00:17:05,566
Öyle pis bir şeye
221
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
asla bakmam!
222
00:17:07,067 --> 00:17:11,989
Acaba biz bebek hâldeyken neler oldu?
223
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
Onun asası!
224
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Bay Ardd... Acaba nereye gitti?
225
00:17:22,166 --> 00:17:26,086
Percival güvende olduğuna göre
fikrini değiştirmiş olmalı.
226
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
Daha da önemlisi,
227
00:17:27,296 --> 00:17:29,590
Dolchomonte ve diğerlerini
hapseden kehribar?
228
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
Merak etme. Görev tamamlandı.
229
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Detayları açıklamama izin verin.
230
00:17:37,681 --> 00:17:39,183
{\an8}Kehribar bu!
231
00:17:39,266 --> 00:17:40,893
{\an8}Bu kim?
232
00:17:40,976 --> 00:17:42,352
{\an8}Bu ne güzellik...
233
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
Işılda!
234
00:17:51,904 --> 00:17:53,447
Bu boynuzlardan iyi ilaç olur.
235
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
Hepsini alın.
236
00:17:55,324 --> 00:17:58,952
Hayır. Hepsini alırsak taşıması zor olur.
237
00:17:59,536 --> 00:18:00,579
Baksana, Nasiens.
238
00:18:01,121 --> 00:18:03,999
Bu boynuz, ilaç için iyi bir malzemeymiş.
239
00:18:04,500 --> 00:18:06,794
Öyle mi?
240
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
O zaman biraz kesip alayım.
241
00:18:10,547 --> 00:18:13,217
Hediye olarak bir yemeği tercih ederim.
242
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Percival, yine gel, oynayalım.
243
00:18:16,303 --> 00:18:19,640
Evet! Yine buluşalım, Dolchomonte!
244
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
Başka bir deyişle...
245
00:18:24,812 --> 00:18:25,854
Gowther...
246
00:18:25,938 --> 00:18:28,023
Bay Ardd'ın kızının illüzyonunu yaptın
247
00:18:28,107 --> 00:18:29,608
ve o da buna mutlu oldu.
248
00:18:30,275 --> 00:18:32,736
Böylece Percival'ı öldürmekten vazgeçti.
249
00:18:33,612 --> 00:18:36,740
Sonra da İblis Klanı'nı hapsettiği
kehribarı sana verip gitti.
250
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Böyle mi oldu?
251
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Evet, doğru.
252
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Yalan söylüyorsun.
253
00:18:48,377 --> 00:18:51,672
Sadece bir konuda yalan söylüyorsun.
254
00:18:52,923 --> 00:18:54,299
Büyü ile anlayabiliyorum.
255
00:18:55,425 --> 00:18:58,262
Söyle... Yalan ne?
256
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Sana gerçeği söylesem bile
257
00:19:04,351 --> 00:19:07,813
Ardd'ın yaptıklarını
anlayacağını sanmıyorum.
258
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Ne?
259
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
Gerçekten tatmin edici
bir cevap almak için
260
00:19:14,736 --> 00:19:17,906
Ardd'ın benim gördüğüm
anılarını görmelisin.
261
00:19:19,241 --> 00:19:21,743
Bunlar çok acı verici anılar.
262
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Bir kızım vardı.
263
00:19:25,622 --> 00:19:28,834
Küçükken bir canavarın saldırısına uğradı.
264
00:19:30,127 --> 00:19:34,673
İşimi tamamladığımda
kızımı yeniden görebileceğim.
265
00:19:35,215 --> 00:19:36,049
Yani bunu
266
00:19:36,884 --> 00:19:38,886
{\an8}kendim için de yapıyorum.
267
00:19:40,888 --> 00:19:41,847
{\an8}Söyle.
268
00:19:42,431 --> 00:19:45,017
{\an8}Bay Ardd nasıl bir insandı?
269
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Herkes gitti.
270
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Evet. Gittiler.
271
00:21:02,636 --> 00:21:05,222
Liones'e sağ salim ulaşmaları için
dua edelim.
272
00:21:14,648 --> 00:21:16,900
Peşlerinde birileri olsa da
273
00:21:17,484 --> 00:21:19,236
onlara eşlik edemem.
274
00:21:19,945 --> 00:21:22,114
Çünkü sizi korumak gibi
275
00:21:22,197 --> 00:21:24,116
önemli bir görevim var.
276
00:21:25,242 --> 00:21:26,576
Her şey yolunda.
277
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
Sevgili Percival'ın,
278
00:21:28,537 --> 00:21:31,123
kehanetteki Kıyametin
Dört Şövalyesi'nden biri.
279
00:21:31,707 --> 00:21:34,376
Karşısına çıkan her zorluğun
üstesinden geleceğine eminim.
280
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
{\an8}Bununla birlikte,
281
00:21:37,963 --> 00:21:40,757
{\an8}bedenen ve zihnen hâlâ
olgunlaşmamış çocuklar.
282
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
{\an8}Peşlerine düşenlerin sayısını,
yeteneklerini
283
00:21:44,136 --> 00:21:46,388
{\an8}ve öldürme niyetlerini düşününce
284
00:21:46,471 --> 00:21:50,475
{\an8}önlerindeki yol daha bile zor olacak.
285
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
{\an8}En kötü ihtimalle...
286
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
{\an8}Hayır.
287
00:21:55,188 --> 00:21:57,482
{\an8}Çok evhamlıyım, değil mi?
288
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KARANLIĞIN TILSIMLARI
289
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk