1 00:00:17,517 --> 00:00:19,602 {\an8} จะ เจ้าคือ... 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 {\an8}คนจากหมู่บ้านเผ่าปีศาจนี่ 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 ในที่สุดข้าก็เข้าใจแล้ว 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 ว่าทําไมเจ้าถึงมาปักหลักอยู่ที่นี่ 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 ว่าไงนะ 6 00:00:40,040 --> 00:00:45,253 (ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 7 00:02:00,036 --> 00:02:03,832 {\an8}เจ้าสืบเสาะมาตามข่าวลือที่น่าเชื่อถือ 8 00:02:03,915 --> 00:02:07,460 {\an8}เพื่อรักษาแผลใจของเจ้างั้นรึ 9 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 คริสตัลเหล่านี้มีพลังแห่งจิตวิญญาณสิงสถิตอยู่ 10 00:02:11,047 --> 00:02:15,301 ว่ากันว่าเป็นแร่ที่มีอยู่แม้แต่ในเมืองแห่งผู้วายชนม์ 11 00:02:15,844 --> 00:02:19,556 มันจึงถูกใช้ในการทํานายดวงชะตา และร่ายคาถาไงล่ะ 12 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 หรือพูดอีกอย่างก็คือ 13 00:02:21,641 --> 00:02:26,563 ถ้ําคริสตัลแห่งนี้อาจเป็นสถานที่ ที่ใกล้กับอีกภพมากที่สุดก็ว่าได้ 14 00:02:27,564 --> 00:02:30,942 เจ้าอยากเจอลูกสาวของเจ้าที่ตายไปแล้ว 15 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 เจ้าถึงได้มาอยู่ที่นี่ใช่ไหมล่ะ 16 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 รู้เรื่องลูกสาวของข้าได้ยังไง 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 ปะ เปล่านะ 18 00:02:36,906 --> 00:02:41,744 ข้าก็แค่มาหลบในถ้ํานี้เพื่อทําภารกิจต่างหากล่ะ 19 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 มาทําข้อตกลงกันดีกว่า 20 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 ถอนคาถาที่เจ้าร่ายใส่เด็กพวกนั้นซะ 21 00:02:48,001 --> 00:02:51,004 แล้วส่งอําพันที่ผนึกพวกปีศาจมาให้ข้า 22 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 ถ้าเจ้าทําแบบนั้น เจ้า... 23 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 ข้าขอปฏิเสธ 24 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 เจ้าจะบอกว่าถ้าข้าทําตามคําขอของเจ้า 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,262 เจ้าก็จะให้สิ่งของตอบแทน อย่างสมน้ําสมเนื้องั้นเหรอ 26 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 ข้าจะพาเจ้าไปเจอลูกสาวเจ้าเอง 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 อย่ามาล้อเล่นน่า 28 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 ข้ารู้น่าว่าเจ้าก็แค่ขี้โม้ไปเรื่อย 29 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 จะเป็นไปได้ยังไงกัน 30 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 {\an8}ข้าลงหลักปักฐานที่นี่มาห้าปีแล้ว 31 00:03:13,943 --> 00:03:17,780 {\an8}แต่ยังไม่เคยเจอผีลูกสาวเลยสักครั้งเดียว 32 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 เจ้าเป็นใครกันแน่เนี่ย 33 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 เจ้าไม่ใช่เผ่าปีศาจ... 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 แถมพลังเวทของข้าไม่ทําให้เจ้าเด็กลงด้วย 35 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 เจ้าไม่ใช่มนุษย์ด้วยซ้ํา 36 00:03:31,377 --> 00:03:36,507 การทําให้เด็กอายุ 16 พวกนี้ กลับไปเป็นเด็กทารก 37 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 ใช้เวลาประมาณ 16 นาที 38 00:03:38,635 --> 00:03:42,805 คํานวณแล้วก็คือจะเด็กลงหนึ่งปี ทุกๆ หนึ่งนาที 39 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 ถ้าอย่างนั้น หากจะทําให้ข้าไร้ซึ่งพลัง 40 00:03:46,392 --> 00:03:49,020 ต้องใช้เวลาประมาณสามพันกว่านาทีเลยนะ 41 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 หรือก็คือเกือบสามวัน 42 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 สามพันกว่านาทีเลยเหรอ 43 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 อายุเกินสามพันปีแล้วงั้นเรอะ 44 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 เจ้าเป็นใครกันแน่เนี่ย 45 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 ก็ได้ 46 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 ข้าจะบอกให้ก็แล้วกัน 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 วิ้งวิ้ง 48 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 อะไรวะเนี่ย 49 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 วิ้งวิ้ง 50 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 วิ้งวิ้ง 51 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 เฮ้ย อะไรกันวะ 52 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 เจ้าเป็นใครกันแน่เนี่ย 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 เจ้ารู้จักข้าในฐานะศัตรูตัวฉกาจ ของกษัตริย์อาร์เธอร์ 54 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 หนึ่งในอัศวินเจ็ดบาป 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 บาปแพะ กอว์เธอร์ยังไงล่ะ 56 00:04:43,199 --> 00:04:46,869 จะ เจ้าคืออัศวินเจ็ดบาปในตํานานงั้นเหรอ 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 ถ้าอย่างนั้นทําไมเจ้าถึงมาปรากฏตัวในร่างคนแก่ 58 00:04:52,834 --> 00:04:55,503 แล้วสร้างหมู่บ้านเผ่าปีศาจขึ้นมาล่ะ 59 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 {\an8}ก็อย่างที่ข้าอธิบายไปก่อนหน้านี้ไง 60 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 {\an8}พวกเขาไม่ชอบความขัดแย้ง 61 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}แทนที่พวกเขาจะอยู่ในนรก 62 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 {\an8}พวกเขาปรารถนาที่จะใช้ชีวิตสงบสุขในบริทาเนีย 63 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 และข้าคือผู้ร่วมมือที่เสนอที่แห่งนั้นให้พวกเขาไง 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 เอาไปตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 65 00:05:14,772 --> 00:05:17,066 ส่วนเรื่องรูปลักษณ์ของข้า... 66 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 ไม่ว่ารอบหมู่บ้านจะวางเขตอาคมแบบใดไว้ 67 00:05:21,070 --> 00:05:24,699 ข้าก็ร่ายคาถาลวงตาใส่สิ่งมีชีวิตทุกชนิด ในรัศมี 16 กิโลเมตรรอบตัวข้า 68 00:05:24,782 --> 00:05:28,369 เพื่อให้ทุกคนเห็นข้าเป็นคนแก่ยังไงล่ะ 69 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 ทั้งหมดเป็นเพราะพวกเจ้า 70 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 คอยหาโอกาสกําจัดอัศวินเจ็ดบาปอยู่ตลอดไงล่ะ 71 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 ให้ตายเถอะ น่ารําคาญจริงๆ 72 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 พวกเจ้ารออยู่นี่นะ 73 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}แย่แล้ว ซวยแล้วเรา 74 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 {\an8}ตอนนี้ ต้องหนีอย่างเดียวแล้วล่ะ 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 {\an8}ถ้าต้องสู้กับปีศาจในตํานานนั่น 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 {\an8} ถึงจะพยายามแค่ไหนก็ไม่มีทางชนะหรอก 77 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 แปลกใจจัง 78 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 นึกว่าสัมผัสพลังเวทที่ถาโถมเข้ามากะทันหันได้ 79 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 ที่ไหนได้ ดันมาเจอคนใหญ่คนโตเข้าซะนี่ 80 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 มาคุยกันหน่อย อาร์ดเบ็ก 81 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามาใกล้ข้านะ 82 00:06:45,238 --> 00:06:48,908 ถ้าตีประชิดข้ามาเมื่อไหร่ ข้าจะโยนเด็กคนนี้... 83 00:06:48,991 --> 00:06:50,952 ลงก้นเหวไปเลยคอยดู 84 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 ข้าพูดจริงนะ 85 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 พอเลย 86 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 หุบ... 87 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 เจ้ากล้าทําแบบนั้นต่อหน้าลูกสาวเจ้าจริงๆ เหรอ 88 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 นี่คือสิ่งที่เจ้าต้องการไม่ใช่เหรอ 89 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 นี่เป็นของขวัญจากข้าเอง 90 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 เจ้าบอกว่านี่คือสิ่งที่ข้าปรารถนางั้นเรอะ 91 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 กล้าดียังไงมาหลอกข้า 92 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 เจ้าเป็นคนชั่วช้าอย่างที่เขาลือกันจริงๆ 93 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 การเล่นกับความรู้สึกคนอื่น นี่มันเป็นงานของปีศาจชัดๆ 94 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 พ่อจ๋า 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 ลูกสาวข้า... 96 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 ตายไปตั้งแต่วันนั้นแล้ว 97 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 นี่มันก็แค่ภาพลวงตา 98 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 ทุกอย่างต้องเป็นของปลอมแน่อยู่แล้วล่ะ 99 00:08:03,149 --> 00:08:04,775 ความรู้สึกที่กอดเจ้าไว้ในอ้อมอก 100 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 {\an8}ความอบอุ่นจากมือเล็กๆ ของเจ้า 101 00:08:09,113 --> 00:08:10,156 {\an8}กลิ่นของเจ้า... 102 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 ใช่แล้ว 103 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 เด็กคนนั้น... 104 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 คือภาพลวงตาที่ข้าสร้างขึ้น จากความทรงจําของเจ้า 105 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 {\an8}โอ๊ย... 106 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 นี่คือความจริงที่อยู่ในความทรงจําของเจ้าไงล่ะ 107 00:08:45,274 --> 00:08:50,196 พอกลับไปที่ถ้ําแล้ว ข้าจะคลายเวทที่ร่ายใส่พวกเขาให้ 108 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 แล้วก็ต้องคลายเวทให้พวกเขากลับสู่สภาพเดิม แบบมีเสื้อผ้าใส่ด้วย 109 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 ไม่งั้นแอนน์คงแค้นข้าไปจนตายแน่ 110 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 เจ้าตัดสินใจถูกต้องแล้วล่ะ 111 00:08:59,914 --> 00:09:04,752 ความรู้สึกช็อกที่ต้องเสียลูกสาวไป ปลุกพลังเวทของข้าให้ตื่นขึ้น 112 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 แต่ก็ไม่อาจย้อนเวลาให้ลูกสาวคนสําคัญของข้าได้ 113 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 เป็นพลังอันไร้ประโยชน์เสียจริง 114 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 เจ้าอย่าโทษตัวเองเลย 115 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 ไม่มีใครชุบชีวิตคนตายได้หรอก 116 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 เรื่องมันเกิดขึ้นตอนนั้นแหละ 117 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 {\an8}ตอนที่ข้าจมอยู่กับความสิ้นหวัง 118 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 ท่านผู้นั้นก็มาปรากฏกายตรงหน้าข้า 119 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 เจ้าไม่อยากเจอลูกสาวเจ้าอีกครั้งเหรอ 120 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 ลูกสาวเจ้าที่ยังมีชีวิตอยู่แบบที่เจ้าปรารถนาน่ะ 121 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 ตอนแรกข้าไม่เข้าใจเลยว่าเขาพูดถึงเรื่องอะไร 122 00:09:37,952 --> 00:09:41,747 แต่หลังจากนั้นไม่นาน ท่าทีแปลกๆ ของเขา ก็เข้าครอบงําข้า... 123 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 {\an8}ไอ้สารเลว 124 00:09:47,211 --> 00:09:51,257 แต่ทันทีที่มองตาของเขา ข้าก็ทําไม่ได้... 125 00:09:51,340 --> 00:09:54,135 พวกข้าอยากขอยืมพลังจากเจ้า 126 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 อาร์เธอร์ เพนดราก้อน 127 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 เป็นเขาจริงๆ เหรอเนี่ย 128 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 ด้วยวาจานั้น 129 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 ข้าก็กลายมาเป็นอัศวินของท่านผู้นั้น 130 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 และเพื่อสร้างโลกสําหรับมนุษย์ 131 00:10:10,276 --> 00:10:13,446 ข้าวางแผนจะขับไล่เผ่าปีศาจมาตลอด 132 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 ในที่สุดข้าก็ตาสว่างสักที 133 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 คนตายเขาไม่ฟื้นขึ้นมาหรอก 134 00:10:19,535 --> 00:10:23,539 ต่อให้ข้าได้ไปเจอลูกสาวข้าที่ยังมีชีวิตอยู่ ด้วยพลังของท่านผู้นั้น 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,543 ข้าก็ไม่แน่ใจว่านั่นเป็นลูกสาวที่ข้ารู้จักหรือเปล่า 136 00:10:28,544 --> 00:10:31,589 {\an8}แต่ถึงนี่จะเป็นแค่ภาพลวงตา 137 00:10:32,214 --> 00:10:36,969 {\an8}เจ้าทําให้ข้าได้พบกับลูกสาว ที่ข้ารู้จักและรักข้าอีกครั้ง 138 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 ข้าขอบใจเจ้าจริงๆ 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 อัศวินเจ็ดบาป กอว์เธอร์ 140 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 สบายมากอย่าห่วงเลย 141 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 เจ้านี่แปลกคนจริงๆ 142 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 โอ้ ผีเสื้อ... 143 00:10:48,856 --> 00:10:52,234 ข้าสัมผัสได้ถึงพลังเวทจู่โจมอันทรงพลัง ที่กําลังพุ่งตรงมาสองอัน 144 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 พวกมันจะมาถึงเรา ในอีกสามวินาทีและในอีกแปดวินาที 145 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 เป้าหมายของพวกมันก็คือ... 146 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 กอว์เธอร์ 147 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 อีกหนึ่งการโจมตีกําลังมา 148 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 พ่อจ๋า 149 00:11:27,269 --> 00:11:29,271 รอเดี๋ยวเดียวนะ คอนนี่ 150 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 เดี๋ยวพ่อก็จะไปหาเจ้าแล้วล่ะ 151 00:11:45,871 --> 00:11:46,789 แอนน์... 152 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 {\an8}อาร์ดเบ็ก... 153 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 {\an8}เติบโตเป็นผู้ใหญ่... 154 00:11:54,922 --> 00:11:56,215 {\an8}ที่ยอดเยี่ยมให้ได้นะ 155 00:11:58,050 --> 00:12:01,971 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 156 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 157 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 {\an8}อาร์ดเบ็ก... 158 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 {\an8}เติบโตเป็นผู้ใหญ่... 159 00:12:15,734 --> 00:12:16,777 {\an8}ที่ยอดเยี่ยมให้ได้นะ 160 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 โอ้โฮ ไม่อยากจะเชื่อเลย 161 00:12:38,340 --> 00:12:41,760 อาร์ดเบ็กคุ้มกันให้สหายของพวกมันคนหนึ่งแน่ะ 162 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 ณ ตอนนี้ ยังยืนยันไม่ได้ว่าอัศวินแห่งกาลวิบัติ 163 00:12:46,182 --> 00:12:48,767 และหนึ่งในอัศวินเจ็ดบาป ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่าแฮะ 164 00:12:48,851 --> 00:12:53,022 ฝุ่นพวกนี้เล่นบดบังทัศนวิสัยของข้าหมดเลย 165 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 ทําได้ดีมาก 166 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 ถ้าข้ารู้ว่านั่นไม่ใช่สมุนของเจ้า 167 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 ข้าคงจัดการไปนานแล้ว 168 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 {\an8}ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 169 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 {\an8} ถ้าคาถาของตาลุงนั่นยังไม่คลาย 170 00:13:04,909 --> 00:13:07,745 {\an8}ข้าคงเดินดุ่มๆ เข้าไปในถ้ําไม่ได้ 171 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 {\an8}ครั้งนี้ข้าต้องหวังพึ่งเจ้าแล้วล่ะ กอว์เธอร์ 172 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 ข้าระบุตัวคนปล่อยการโจมตีได้ ด้วยการตามรอยพลังที่ตกค้างบนหอก 173 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 แทมดู อัศวินแห่งความโกลาหล ที่รับใช้กษัตริย์อาร์เธอร์ 174 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 ข้าสัมผัสได้ว่ามีคนอื่นอยู่รอบตัวเขาด้วย 175 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 พวกเขาอยู่ห่างจากที่นี่ 15 กิโลเมตร 176 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 ไม่ได้รู้สึกแบบนี้มานานแล้วแฮะ 177 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 แต่ยังไงก็ทําใจชอบไม่ลงอยู่ดี 178 00:13:57,670 --> 00:14:01,090 {\an8}สมบัติศักดิ์สิทธิ์ ธนูคู่ฮาร์ลิต 179 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 นี่ แทมดู 180 00:14:06,262 --> 00:14:10,099 เล่นทีเผลอแล้วยังยิงพลาดทั้งสองนัดได้ไงเนี่ย 181 00:14:10,182 --> 00:14:14,144 แต่ข้ากําจัดอาร์ดเบ็กที่มาขวางทางไปแล้วนะ 182 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 อย่านับหมอนั่นสิ 183 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 ตอนนี้พวกมันรู้ตัวแล้วว่าเรามา 184 00:14:20,234 --> 00:14:22,861 พวกมันต้องระวังตัวมากขึ้นแน่ 185 00:14:22,945 --> 00:14:28,242 ไอรอนไซด์ ทาลิสเกอร์ อาร์ดเบ็ก ทุกคนทําภารกิจล้มเหลวกันหมด 186 00:14:28,909 --> 00:14:33,372 เหตุผลก็คือทุกคนเลินเล่อประเมินเป้าหมายต่ํา เพราะเห็นว่าพวกเขายังเด็ก 187 00:14:33,455 --> 00:14:38,544 ไม่สิ อีกอย่างที่พวกเขามีเหมือนกัน ก็คือทุกคนเป็นตาลุงวัยกลางคนเหมือนกันไง 188 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 แทมดู สมุนหายตัวไปตรงไหนล่ะ 189 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 อยู่แถวๆ หุบเขาเลยเทือกเขาดัลแฟลร์ไปหน่อย 190 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 พวกมันมุ่งหน้าไปลีโอเนสจริงๆ ด้วย 191 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 รีบตามพวกมันไปเถอะ 192 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 วัตถุเวทบินไม่สามารถระบุได้ 193 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 มันเพ่งเล็งเจ้านะ แทมดู 194 00:15:05,946 --> 00:15:08,782 งั้นข้าจะสกัดมันไว้เอง 195 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 อะไรเนี่ย 196 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 มันลอดผ่านการโจมตีของข้าไปงั้นเหรอ 197 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 เฮ้ยๆ มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 198 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 เป็นอะไรหรือเปล่า แทมดู 199 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 มันก็แค่ขู่ไปงั้นแหละ 200 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 ช่างเถอะ 201 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 ข้าจะสั่งสอนพวกมันอีกครั้ง... 202 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 ด้วยเวทมนตร์ของข้า โฮมมิ่ง 203 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 เจ้าทําข้าโกรธแล้วล่ะ 204 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 เจ้าทําบ้าอะไรน่ะ แทมดู 205 00:15:43,943 --> 00:15:47,863 นะ นี่ มะ มัน ไม่ใช่ข้านะ 206 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 มันยึดร่างกายข้าไปคุมแล้ว 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 อินเวชั่น แจ็ก 208 00:15:56,580 --> 00:15:58,082 เป็นพลังที่น่ากลัวจริงๆ 209 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 นี่คือพลังเวทควบคุมจิตใจ 210 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 ของกอว์เธอร์ 211 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 หนึ่งในอัศวินเจ็ดบาปนั่นเอง 212 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 ฟิดดิค ทําอะไรสักอย่างสิ 213 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 นี่ไม่ใช่เวลามาประทับใจนะ... 214 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 ทีนี้เข้าใจหรือยัง 215 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 อย่าประเมินพวกมันต่ําไปเด็ดขาด 216 00:16:25,067 --> 00:16:28,362 ต้องจัดการพวกมันให้เด็ดขาดและรวดเร็วซะ 217 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 แอนน์ 218 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 คุณอาร์ด 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,925 กรี๊ด 220 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 เป็นอะไรไปเหรอ แอนน์ 221 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 อย่ามองมา... ทางนี้นะยะ 222 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 โดนตบเฉยเลย 223 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 เจ้าเองก็เห็นพวกเราโป๊เหมือนกันใช่ไหมล่ะ 224 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 หา 225 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 ไม่ได้ดูย่ะ 226 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 ของสกปรกพรรค์นั้นน่ะ 227 00:17:07,067 --> 00:17:11,989 ว่าแต่ตอนที่พวกเรากลายเป็นเด็กทารก มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่นะ 228 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 เอ่อ อ๊ะ... 229 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 นั่นมันไม้เท้าของหมอนั่นนี่ 230 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 คุณอาร์ดเขาหายไปไหนนะ 231 00:17:22,166 --> 00:17:26,086 ในเมื่อเพอร์ซิวัลปลอดภัยดี ก็แปลว่าเขาน่าจะเปลี่ยนใจแล้วนะ 232 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 จะว่าไป 233 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 อําพันที่ผนึกพวกดอลโชมอนเต้ไว้ หายไปไหนแล้วล่ะ 234 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 สบายมาก ภารกิจสําเร็จแล้วล่ะ 235 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 ข้าจะอธิบายรายละเอียดให้ฟังเอง 236 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 {\an8}อําพันนี่นา 237 00:17:39,266 --> 00:17:40,893 {\an8}คะ ใครเนี่ย 238 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 {\an8}โห สวยจัง 239 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 วิ้งวิ้ง 240 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 เขานี่เอาไปทํายาชั้นดีได้เลยล่ะ 241 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 เอาไปให้หมดเลยนะ 242 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 ไม่ล่ะ เอาไปหมดมันเกะกะเปล่าๆ น่ะ 243 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 นี่ นาเซียนส์ 244 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 เขาบอกว่าเขานี่เอาไปทํายาชั้นดีได้แน่ะ 245 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 โห จริงเหรอ 246 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 ถ้าอย่างนั้น ข้าขอขูดเอาไปหน่อยแล้วกันนะ 247 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 ถ้าจะให้ของข้า ข้าอยากได้ของกินมากกว่าแฮะ 248 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 ไว้มาเล่นกันอีกนะ เพอร์ซิวัล 249 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 ได้เลย ไว้เจอกันใหม่นะ ดอลโชมอนเต้ 250 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 สรุปก็คือ... 251 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 กอว์เธอร์... 252 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 เจ้าสร้างภาพลวงตาของลูกสาวคุณอาร์ด 253 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 แล้วคุณอาร์ดก็พอใจกับสิ่งนั้น 254 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 เขาเลยล้มเลิกที่จะฆ่าเพอร์ซิวัล 255 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 แล้วมอบอําพันที่ผนึกเผ่าปีศาจให้เจ้าแล้วจากไป 256 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 เรื่องมันเป็นแบบนี้เหรอ 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 ใช่ ตามนั้นแหละ 258 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 โกหก... 259 00:18:48,377 --> 00:18:51,672 เจ้าโกหกอยู่แค่เรื่องเดียว 260 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 พลังเวทของข้ามันบอกน่ะ 261 00:18:55,425 --> 00:18:58,262 นี่ บอกมาสิว่าเจ้าโกหกเรื่องอะไร 262 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 ต่อให้ข้าบอกความจริงกับเจ้า 263 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 เจ้าก็คงไม่เข้าใจการกระทําของอาร์ดหรอก 264 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 ว่าไงนะ 265 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 เพื่อให้ได้คําตอบที่เจ้าพอใจจริงๆ 266 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 เจ้าก็ต้องดูความทรงจําของอาร์ด ที่ข้าได้ดูผ่านตามาด้วย 267 00:19:19,241 --> 00:19:21,743 มันเป็นความทรงจําที่เจ็บปวดมาก 268 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 ข้ามีลูกสาวอยู่คนหนึ่ง 269 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 แต่ตอนที่คอนนี่ยังเล็ก หมู่บ้านข้าถูกสัตว์ประหลาดโจมตี 270 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 มีคนสัญญาไว้ว่าข้าจะได้เจอลูกสาวอีกครั้ง เมื่องานนี้เสร็จสิ้นน่ะ 271 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 ที่ข้าทํางานนี้... 272 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 {\an8}ก็เพื่อตัวข้าเองด้วยยังไงล่ะ 273 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 {\an8}ช่วยบอกมาที 274 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 {\an8}คุณอาร์ดเป็นคนแบบไหนเหรอ 275 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 ทุกคนไปกันหมดเลย 276 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 อือ ไปกันหมดแล้วล่ะ 277 00:21:02,636 --> 00:21:05,222 มาภาวนาให้พวกเขาไปถึงลีโอเนส อย่างปลอดภัยกันเถอะ 278 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 ถึงจะมีศัตรูไล่ตามมาติดๆ 279 00:21:17,484 --> 00:21:19,236 ข้าก็ไปด้วยไม่ได้ 280 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 เพราะข้ามีหน้าที่สําคัญ 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 ในการปกป้องพวกเจ้ายังไงล่ะ 282 00:21:25,242 --> 00:21:26,576 ไม่เป็นไรหรอก 283 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 เพอร์ซิวัลสุดที่รักของเจ้า 284 00:21:28,537 --> 00:21:31,123 เป็นหนึ่งในสี่อัศวินแห่งกาลวิบัติ ตามคําทํานายนั่นแหละ 285 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 ข้ามั่นใจว่าเขาจะเอาชนะ อุปสรรคทุกอย่างที่เข้ามาได้ 286 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 {\an8}แต่ยังไง... 287 00:21:37,963 --> 00:21:40,757 {\an8}พวกเขายังเป็นเด็กไร้เดียงสา ทั้งร่างกายและจิตใจนั่นแหละนะ 288 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 {\an8}ดูจากทักษะและจํานวนศัตรูที่ไล่หลังพวกเขามา 289 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 {\an8}แล้วก็เจตจํานงที่จะสังหารพวกเขาอย่างจริงจัง 290 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 {\an8}หนทางข้างหน้าคงจะลําบากยิ่งกว่านี้อีก 291 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 {\an8}ในกรณีที่เลวร้ายที่สุด... 292 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 {\an8}ไม่สิ 293 00:21:55,188 --> 00:21:57,482 {\an8}ข้านี่ขี้กังวลกว่าที่คิดแฮะ 294 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 (เครื่องรางแห่งความมืดมิด) 295 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 คําบรรยายโดย: มนัสวี อิสรธํารง