1 00:00:17,517 --> 00:00:19,602 {\an8}Ești... 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 {\an8}din satul cu Demoni! 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 În sfârșit, înțeleg... 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 de ce te-ai stabilit într-un loc ca ăsta. 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Ce? 6 00:00:40,040 --> 00:00:45,253 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 7 00:02:00,036 --> 00:02:03,832 {\an8}Ca să-ți vindeci rana din suflet, 8 00:02:03,915 --> 00:02:07,460 {\an8}ai venit aici, agățându-te de un zvon plauzibil. 9 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Cristalele au putere spirituală. 10 00:02:11,047 --> 00:02:15,301 Sunt minerale despre care se zice că există și în lumea morților. 11 00:02:15,844 --> 00:02:19,556 De aceea sunt folosite pentru ghicit viitorul și făcut vrăji. 12 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 Cu alte cuvinte, 13 00:02:21,641 --> 00:02:26,563 Grota de Cristal e cel mai apropiat loc de lumea cealaltă. 14 00:02:27,564 --> 00:02:30,942 Ai vrut să-ți vezi fiica moartă. 15 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 De aceea ești aici. 16 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 De unde știi de fiica mea? 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Nu e adevărat. 18 00:02:36,906 --> 00:02:41,744 Mă adăposteam în grota asta pentru misiunea mea! 19 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 Să facem o înțelegere! 20 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 Desfă vraja pe care ai aruncat-o asupra lor 21 00:02:48,001 --> 00:02:51,004 și dă-mi chihlimbarul cu care i-ai închis pe Demoni! 22 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 Dacă faci asta... 23 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 Refuz! 24 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 Dacă-ți îndeplinesc cerințele, 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,262 îmi poți oferi ceva la fel de valoros în schimb? 26 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Te voi reuni cu fiica ta. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 Nu-ți bate joc de mine! 28 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 Știu că minți! 29 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 Nu poți face asta! 30 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 {\an8}Sunt aici de cinci ani 31 00:03:13,943 --> 00:03:17,780 {\an8}și n-am văzut nici măcar o dată fantoma fiicei mele! 32 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 În primul rând, cine naiba ești? 33 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 Nu faci parte din Rasa Demonilor... 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 și magia mea nu te întinerește. 35 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 Nici măcar nu ești om! 36 00:03:31,377 --> 00:03:36,507 Timpul necesar ca acești copii de 16 ani să devină bebeluși 37 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 a fost de aproximativ 16 minute. 38 00:03:38,635 --> 00:03:42,805 Deci au întinerit cu un an pe minut. 39 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 Astfel, ca să devin neputincios, 40 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 va fie nevoie de vreo trei mii și câteva sute de minute. 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Cu alte cuvinte, aproape trei zile. 42 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Trei mii și câteva sute de minute? 43 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Ai peste 3.000 de ani? 44 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 Cine ești cu adevărat? 45 00:03:58,446 --> 00:03:59,948 Foarte bine. 46 00:04:00,031 --> 00:04:01,157 Îți voi spune. 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 Scânteie! 48 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 Ce? 49 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Scânteie! 50 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 Scânteie! 51 00:04:24,305 --> 00:04:25,848 Ce naiba? 52 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 Cine naiba ești? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Mă știi drept dușmanul Regelui Arthur, 54 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 un Cavaler al celor Șapte Păcate Capitale, 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 Păcatul Caprei, Gowther. 56 00:04:43,199 --> 00:04:46,869 Ești unul dintre păcătoșii legendari? 57 00:04:49,080 --> 00:04:52,750 În cazul ăsta, de ce ai apărut ca un bătrân 58 00:04:52,834 --> 00:04:55,503 și ai creat satul cu Demoni? 59 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 {\an8}Ți-am explicat mai devreme. 60 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 {\an8}Nu le plac conflictele. 61 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}În loc să trăiască în Iad, 62 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 {\an8}vor să ducă o viață liniștită în Britannia. 63 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 Iar eu sunt colaboratorul care le oferă acel loc. 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 Când ai făcut asta? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 Referitor la înfățișarea mea... 66 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 Indiferent de bariera din jurul satului, 67 00:05:21,070 --> 00:05:24,407 am vrăjit toate creaturile de pe o rază de 16 km de mine, 68 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 ca să mă perceapă ca pe un bătrân. 69 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 Totul e din cauza voastră, 70 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 care căutați ocazia să-i eliminați pe Cavalerii celor Șapte Păcate. 71 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Ce bătaie de cap! 72 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 Voi doi așteptați aici! 73 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}La naiba... E de rău! 74 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 {\an8}Acum n-am de ales. Pot doar să fug. 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 {\an8}Orice aș încerca, n-am nicio șansă 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 {\an8}să mă lupt cu monstrul legendar! 77 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Ce surpriză! 78 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 Mi s-a părut că simt un val de magie brusc și uriaș 79 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 și uite că am dat peste cineva important! 80 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 Hai să vorbim, Ardbeg! 81 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 Nu veni! Nu te apropia! 82 00:06:45,238 --> 00:06:48,908 Dacă te apropii, 83 00:06:48,991 --> 00:06:50,952 îl arunc pe puști pe fundul râpei. 84 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Vorbesc serios! 85 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 N-o face! 86 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 Taci... 87 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 Chiar ai putea face asta în fața propriei tale fiice? 88 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 Asta ți-ai dorit, nu? 89 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 Ăsta e cadoul meu pentru tine. 90 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 Asta mi-am dorit, zici? 91 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Cum îndrăznești să-ți bați joc? 92 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 Ești un ticălos groaznic, exact cum se zvonește! 93 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 Numai diavolul s-ar juca cu sentimentele cuiva! 94 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 Tată! 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 Fiica mea... 96 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 a murit în acea zi! 97 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Chestia asta e o iluzie. 98 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Sigur e ceva fals! 99 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Faptul c-o simt în brațe... 100 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 {\an8}căldura mâinilor ei mici... 101 00:08:09,113 --> 00:08:10,156 {\an8}mirosul ei... 102 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 Așa e. 103 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 Fata aceea... 104 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 e o iluzie pe care am creat-o pe baza amintirilor tale. 105 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 E adevărul din amintirile tale. 106 00:08:45,274 --> 00:08:50,196 Când mă întorc la grotă, voi rupe vraja pe care am aruncat-o asupra lor. 107 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 Trebuie să-i schimb la loc acolo unde le sunt hainele. 108 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 Altfel, Anne îmi va purta pică până mor. 109 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 Bună decizie! 110 00:08:59,914 --> 00:09:04,752 Șocul pierderii fiicei mele mi-a trezit magia. 111 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 Dar e o putere inutilă, care nu poate da timpul înapoi pentru fiica mea, 112 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 cea care contează cel mai mult. 113 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Nu te învinovăți! 114 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 Nimeni nu poate învia morții. 115 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 Atunci s-a întâmplat. 116 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 {\an8}Când eram deznădăjduit, 117 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 a apărut bărbatul acela. 118 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 Nu vrei să-ți revezi fiica? 119 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 Fiica ta vie, după care tânjești. 120 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 La început, nu înțelegeam despre ce vorbea. 121 00:09:37,952 --> 00:09:41,747 La scurt timp, comportamentul lui ciudat m-a afectat și... 122 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 {\an8}Nenorocitule! 123 00:09:47,211 --> 00:09:51,257 Dar, de cum l-am privit în ochi, n-am mai putut... 124 00:09:51,340 --> 00:09:54,135 Vreau să ne ajuți. 125 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 Arthur Pendragon. 126 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Deci chiar el era. 127 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 Bazându-mă pe aceste cuvinte, 128 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 am devenit cavalerul acelui om. 129 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 Și, ca lumea să le rămână oamenilor, 130 00:10:10,276 --> 00:10:13,446 am hotărât să distrug Rasa Demonilor. 131 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 Dar, în sfârșit, m-am trezit. 132 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 Morții nu pot învia. 133 00:10:19,535 --> 00:10:23,539 Chiar dacă mi-aș vedea fiica în viață cu puterea acelui om, 134 00:10:24,123 --> 00:10:27,543 n-aș fi sigur că e fiica pe care o știu. 135 00:10:28,544 --> 00:10:31,589 {\an8}Și poate că asta e o iluzie, 136 00:10:32,214 --> 00:10:36,969 {\an8}dar m-ai readus alături de fiica pe care o știu și care mă iubește. 137 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Îți mulțumesc, 138 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 Gowther, unul dintre cele Șapte Păcate. 139 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 Nicio problemă! 140 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 Ești o persoană ciudată. 141 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 Fluture... 142 00:10:48,856 --> 00:10:52,234 Simt că urmează un atac magic puternic! Sunt doi! 143 00:10:52,818 --> 00:10:55,321 Vor ajunge la noi în trei și opt secunde! 144 00:10:56,322 --> 00:10:57,490 Țintele lor sunt... 145 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Gowther! 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Mai vine una! 147 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 Tată! 148 00:11:27,269 --> 00:11:29,647 Așteaptă puțin, Connie! 149 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 Tatăl tău va veni și ți se va alătura în curând. 150 00:11:45,871 --> 00:11:46,789 Anne... 151 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 {\an8}Ardbeg... 152 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 {\an8}Să crești 153 00:11:54,922 --> 00:11:56,215 {\an8}și să ajungi un om minunat! 154 00:11:58,050 --> 00:12:01,971 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 155 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 156 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 {\an8}Ardbeg... 157 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 {\an8}Să crești și să ajungi 158 00:12:15,734 --> 00:12:16,777 {\an8}un om minunat. 159 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 Doamne! Nu pot să cred! 160 00:12:38,340 --> 00:12:41,760 Ardbeg l-a protejat pe unul dintre ei. 161 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Dar nu pot confirma dacă unul dintre Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei 162 00:12:46,182 --> 00:12:48,767 și unul dintre Cele Șapte Păcate Capitale mai trăiesc. 163 00:12:48,851 --> 00:12:53,022 Și nu văd nimic de praful ăsta! 164 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Bravo! 165 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Dacă știam că nu e însoțitorul tău, 166 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 mă ocupam de el mult mai devreme. 167 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 {\an8}Dar, 168 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 {\an8}dacă vraja tipului nu era ridicată, 169 00:13:04,909 --> 00:13:07,745 {\an8}nu puteam să intru în grotă. 170 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 {\an8}De data asta, a trebuit să mă bazez pe tine, Gowther. 171 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 Pot identifica cine a lansat atacurile urmărind vibrațiile reziduale ale suliței. 172 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 Tamdhu, Cavalerul Haosului, care îl slujește pe Regele Arthur. 173 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 Simt că mai sunt și alții în jurul lui. 174 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 Sunt la 14,8 km de aici. 175 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 Nu m-am mai simțit așa de mult timp. 176 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 Nu-mi place. 177 00:13:57,670 --> 00:14:01,090 {\an8}Comoara Sacră, Arcul Dublu Herritt. 178 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 Tamdhu, 179 00:14:06,262 --> 00:14:10,099 cum se face că i-ai luat pe nepregătite și tot ai ratat ambele ținte? 180 00:14:10,182 --> 00:14:14,144 Dar am scăpat de Ardbeg, care mi-a stat în cale. 181 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 El nu se pune! 182 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 Acum, că s-au prins că suntem aici, 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,861 sigur vor fi mai atenți. 184 00:14:22,945 --> 00:14:28,242 Ironside, Talisker și Ardbeg, fiecare dintre ei și-a ratat misiunea... 185 00:14:28,909 --> 00:14:33,372 Din cauza faptului că i-au subestimat, fiind copii. 186 00:14:33,455 --> 00:14:38,544 Nu, un alt lucru pe care-l au în comun e că sunt bărbați de vârstă mijlocie. 187 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 Tamdhu, unde e însoțitorul care a dispărut? 188 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 În jurul văii, puțin dincolo de vârful Dalflare. 189 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Chiar se îndreaptă spre Liones. 190 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 Să mergem repede după ei! 191 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 Un obiect magic zburător misterios! 192 00:15:02,902 --> 00:15:04,236 Tamdhu, vine după tine! 193 00:15:05,946 --> 00:15:08,782 Atunci, îl interceptez! 194 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 Ce? 195 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 A scăpat de atacul meu? 196 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Hei, ce se întâmplă? 197 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 Tamdhu, ești bine? 198 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 E doar o amenințare deșartă. 199 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 În fine. 200 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 Le mai dau o lecție... 201 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 despre magia mea, Homing! 202 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 M-ai înfuriat. 203 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 Tamdhu, ce naiba faci? 204 00:15:43,943 --> 00:15:47,780 Nu... N-am fost eu! 205 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 Corpul meu e controlat! 206 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Invazie: Jack. 207 00:15:56,580 --> 00:15:58,082 Ce abilitate înfricoșătoare! 208 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Deci asta e magia care controlează mintea, 209 00:16:01,043 --> 00:16:02,878 mânuită de Gowther, 210 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 unul dintre cele Șapte Păcate Capitale. 211 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 Fiddich! Fă ceva! 212 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 Nu e momentul să fii impresionat... 213 00:16:19,561 --> 00:16:20,896 Înțelegeți, nu? 214 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 Să nu-i subestimați niciodată! 215 00:16:25,067 --> 00:16:28,362 Să ne ocupăm de ei repede și fără ezitări! 216 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 Anne... 217 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Domnule Ardd... 218 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Ce e, Anne? 219 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 Să nu îndrăznești... să te uiți la mine! 220 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 M-a pălmuit. 221 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 Și tu ne-ai văzut goi, nu? 222 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Ce? 223 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 Nu m-aș uita 224 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 la ceva atât de murdar! 225 00:17:07,067 --> 00:17:11,989 Mă întreb ce s-a întâmplat când eram bebeluși. 226 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 Ei bine... 227 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 E toiagul pe care-l avea tipul ăla! 228 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Domnul Ardd... Mă întreb unde s-a dus. 229 00:17:22,166 --> 00:17:26,086 Dacă Percival e în siguranță, înseamnă că s-a răzgândit. 230 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 Mai important, 231 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 unde e chihlimbarul care i-a închis pe toți? 232 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 Nu vă faceți griji! Misiune îndeplinită! 233 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Să vă explic detaliile! 234 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 {\an8}E chihlimbarul! 235 00:17:39,308 --> 00:17:40,893 {\an8}El cine e? 236 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 {\an8}Ce frumusețe... 237 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Scânteie! 238 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 Coarnele astea sunt leacuri bune. 239 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Luați-le cu voi! 240 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 Nu. Nu avem nevoie de toate, pentru că ne vor încurca. 241 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 Nasiens! 242 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 Se pare că acest corn e un ingredient bun pentru leacuri. 243 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 Chiar așa? 244 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 În cazul ăsta, rad puțin din el. 245 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 Prefer să mănânc ceva ca amintire. 246 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Percival, mai vino, să ne mai jucăm! 247 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 Da! Să ne reîntâlnim, Dolchomonte! 248 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Cu alte cuvinte, 249 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 Gowther... 250 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 Ai creat o iluzie cu fiica dlui Ardd 251 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 și el a fost mulțumit de ea. 252 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 Așa că a renunțat să-l mai ucidă pe Percival. 253 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 Ți-a dat chihlimbarul care-i închisese pe Demoni și a plecat. 254 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Asta s-a întâmplat? 255 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Da, exact. 256 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Minți... 257 00:18:48,377 --> 00:18:51,672 Minți într-o singură privință. 258 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 Îmi dau seama cu magia mea. 259 00:18:55,425 --> 00:18:58,262 Spune-mi, care e minciuna? 260 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Chiar dacă ți-aș spune adevărul, 261 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 mă îndoiesc că ai înțelege acțiunile lui Ardd. 262 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Ce? 263 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 Pentru a obține un răspuns care să te mulțumească, 264 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 trebuie să vezi amintirile lui Ardd pe care le-am întrezărit eu. 265 00:19:19,241 --> 00:19:21,743 Sunt amintiri foarte dureroase. 266 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Am avut o fiică. 267 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 A fost atacată de un monstru când era mică. 268 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 Mi s-a promis că-mi pot revedea fiica după ce termin treaba asta. 269 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 De asta 270 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 {\an8}o fac și pentru mine. 271 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 {\an8}Spune-mi! 272 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 {\an8}Ce fel de om era dl Ardd? 273 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 Au plecat toți... 274 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Da. Uite-i! 275 00:21:02,636 --> 00:21:05,222 Să ne rugăm să ajungă în siguranță la Liones! 276 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Chiar dacă sunt urmăriți, 277 00:21:17,484 --> 00:21:19,236 nu-i pot însoți. 278 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 Pentru că am o sarcină importantă. 279 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 Trebuie să vă protejez pe voi. 280 00:21:25,242 --> 00:21:26,576 E în regulă. 281 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 Dragul tău Percival e unul 282 00:21:28,537 --> 00:21:31,123 dintre cei patru Cavaleri ai Apocalipsei din profeție. 283 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 Sunt sigur că va trece peste orice provocare. 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 {\an8}Acestea fiind spuse, 285 00:21:37,963 --> 00:21:40,757 {\an8}încă sunt copii necopți la minte și la trup. 286 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 {\an8}Ținând cont de iscusința, numărul urmăritorilor 287 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 {\an8}și intenția lor serioasă de a ucide, 288 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 {\an8}drumul va fi și mai greu. 289 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 {\an8}În cel mai rău caz... 290 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 {\an8}Nu. 291 00:21:55,188 --> 00:21:57,482 {\an8}Îmi fac griji degeaba, nu-i așa? 292 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 TALISMANELE ÎNTUNECATE 293 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă