1
00:00:17,517 --> 00:00:19,602
{\an8}Ești...
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,521
{\an8}din satul cu Demoni!
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,232
În sfârșit, înțeleg...
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,819
de ce te-ai stabilit într-un loc ca ăsta.
5
00:00:27,902 --> 00:00:28,903
Ce?
6
00:00:40,040 --> 00:00:45,253
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
7
00:02:00,036 --> 00:02:03,832
{\an8}Ca să-ți vindeci rana din suflet,
8
00:02:03,915 --> 00:02:07,460
{\an8}ai venit aici,
agățându-te de un zvon plauzibil.
9
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
Cristalele au putere spirituală.
10
00:02:11,047 --> 00:02:15,301
Sunt minerale despre care se zice
că există și în lumea morților.
11
00:02:15,844 --> 00:02:19,556
De aceea sunt folosite
pentru ghicit viitorul și făcut vrăji.
12
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
Cu alte cuvinte,
13
00:02:21,641 --> 00:02:26,563
Grota de Cristal
e cel mai apropiat loc de lumea cealaltă.
14
00:02:27,564 --> 00:02:30,942
Ai vrut să-ți vezi fiica moartă.
15
00:02:31,025 --> 00:02:32,735
De aceea ești aici.
16
00:02:32,819 --> 00:02:34,737
De unde știi de fiica mea?
17
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
Nu e adevărat.
18
00:02:36,906 --> 00:02:41,744
Mă adăposteam în grota asta
pentru misiunea mea!
19
00:02:42,495 --> 00:02:44,455
Să facem o înțelegere!
20
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
Desfă vraja
pe care ai aruncat-o asupra lor
21
00:02:48,001 --> 00:02:51,004
și dă-mi chihlimbarul
cu care i-ai închis pe Demoni!
22
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
Dacă faci asta...
23
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
Refuz!
24
00:02:53,840 --> 00:02:55,800
Dacă-ți îndeplinesc cerințele,
25
00:02:55,884 --> 00:02:59,262
îmi poți oferi ceva
la fel de valoros în schimb?
26
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
Te voi reuni cu fiica ta.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
Nu-ți bate joc de mine!
28
00:03:07,395 --> 00:03:09,731
Știu că minți!
29
00:03:09,814 --> 00:03:11,274
Nu poți face asta!
30
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
{\an8}Sunt aici de cinci ani
31
00:03:13,943 --> 00:03:17,780
{\an8}și n-am văzut nici măcar o dată
fantoma fiicei mele!
32
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
În primul rând, cine naiba ești?
33
00:03:21,868 --> 00:03:24,037
Nu faci parte din Rasa Demonilor...
34
00:03:24,120 --> 00:03:27,916
și magia mea nu te întinerește.
35
00:03:27,999 --> 00:03:29,792
Nici măcar nu ești om!
36
00:03:31,377 --> 00:03:36,507
Timpul necesar ca acești copii de 16 ani
să devină bebeluși
37
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
a fost de aproximativ 16 minute.
38
00:03:38,635 --> 00:03:42,805
Deci au întinerit cu un an pe minut.
39
00:03:42,889 --> 00:03:46,309
Astfel, ca să devin neputincios,
40
00:03:46,392 --> 00:03:49,145
va fie nevoie de vreo trei mii
și câteva sute de minute.
41
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
Cu alte cuvinte, aproape trei zile.
42
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Trei mii și câteva sute de minute?
43
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Ai peste 3.000 de ani?
44
00:03:56,110 --> 00:03:57,820
Cine ești cu adevărat?
45
00:03:58,446 --> 00:03:59,948
Foarte bine.
46
00:04:00,031 --> 00:04:01,157
Îți voi spune.
47
00:04:10,166 --> 00:04:12,043
Scânteie!
48
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
Ce?
49
00:04:14,170 --> 00:04:15,338
Scânteie!
50
00:04:21,719 --> 00:04:23,596
Scânteie!
51
00:04:24,305 --> 00:04:25,848
Ce naiba?
52
00:04:29,811 --> 00:04:32,105
Cine naiba ești?
53
00:04:32,689 --> 00:04:36,109
Mă știi drept dușmanul Regelui Arthur,
54
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
un Cavaler al celor Șapte Păcate Capitale,
55
00:04:38,945 --> 00:04:41,114
Păcatul Caprei, Gowther.
56
00:04:43,199 --> 00:04:46,869
Ești unul dintre păcătoșii legendari?
57
00:04:49,080 --> 00:04:52,750
În cazul ăsta,
de ce ai apărut ca un bătrân
58
00:04:52,834 --> 00:04:55,503
și ai creat satul cu Demoni?
59
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
{\an8}Ți-am explicat mai devreme.
60
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
{\an8}Nu le plac conflictele.
61
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
{\an8}În loc să trăiască în Iad,
62
00:05:03,344 --> 00:05:06,139
{\an8}vor să ducă
o viață liniștită în Britannia.
63
00:05:07,098 --> 00:05:10,893
Iar eu sunt colaboratorul
care le oferă acel loc.
64
00:05:13,229 --> 00:05:14,314
Când ai făcut asta?
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,066
Referitor la înfățișarea mea...
66
00:05:18,484 --> 00:05:20,570
Indiferent de bariera din jurul satului,
67
00:05:21,070 --> 00:05:24,407
am vrăjit toate creaturile
de pe o rază de 16 km de mine,
68
00:05:25,033 --> 00:05:28,369
ca să mă perceapă ca pe un bătrân.
69
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
Totul e din cauza voastră,
70
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
care căutați ocazia să-i eliminați
pe Cavalerii celor Șapte Păcate.
71
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Ce bătaie de cap!
72
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
Voi doi așteptați aici!
73
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
{\an8}La naiba... E de rău!
74
00:05:56,272 --> 00:05:58,816
{\an8}Acum n-am de ales. Pot doar să fug.
75
00:05:58,900 --> 00:06:01,694
{\an8}Orice aș încerca, n-am nicio șansă
76
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
{\an8}să mă lupt cu monstrul legendar!
77
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Ce surpriză!
78
00:06:28,971 --> 00:06:32,642
Mi s-a părut că simt
un val de magie brusc și uriaș
79
00:06:32,725 --> 00:06:35,144
și uite că am dat peste cineva important!
80
00:06:35,228 --> 00:06:37,939
Hai să vorbim, Ardbeg!
81
00:06:38,022 --> 00:06:41,484
Nu veni! Nu te apropia!
82
00:06:45,238 --> 00:06:48,908
Dacă te apropii,
83
00:06:48,991 --> 00:06:50,952
îl arunc pe puști pe fundul râpei.
84
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Vorbesc serios!
85
00:06:57,917 --> 00:06:59,335
N-o face!
86
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
Taci...
87
00:07:04,340 --> 00:07:07,593
Chiar ai putea face asta
în fața propriei tale fiice?
88
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
Asta ți-ai dorit, nu?
89
00:07:30,199 --> 00:07:32,618
Ăsta e cadoul meu pentru tine.
90
00:07:34,454 --> 00:07:37,623
Asta mi-am dorit, zici?
91
00:07:39,500 --> 00:07:41,210
Cum îndrăznești să-ți bați joc?
92
00:07:41,294 --> 00:07:43,629
Ești un ticălos groaznic,
exact cum se zvonește!
93
00:07:44,297 --> 00:07:48,009
Numai diavolul s-ar juca
cu sentimentele cuiva!
94
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
Tată!
95
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
Fiica mea...
96
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
a murit în acea zi!
97
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Chestia asta e o iluzie.
98
00:07:59,437 --> 00:08:01,772
Sigur e ceva fals!
99
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Faptul c-o simt în brațe...
100
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
{\an8}căldura mâinilor ei mici...
101
00:08:09,113 --> 00:08:10,156
{\an8}mirosul ei...
102
00:08:10,239 --> 00:08:11,491
Așa e.
103
00:08:11,574 --> 00:08:12,450
Fata aceea...
104
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
e o iluzie pe care am creat-o
pe baza amintirilor tale.
105
00:08:26,797 --> 00:08:29,759
E adevărul din amintirile tale.
106
00:08:45,274 --> 00:08:50,196
Când mă întorc la grotă, voi rupe vraja
pe care am aruncat-o asupra lor.
107
00:08:50,780 --> 00:08:53,824
Trebuie să-i schimb la loc
acolo unde le sunt hainele.
108
00:08:53,908 --> 00:08:56,702
Altfel, Anne îmi va purta pică până mor.
109
00:08:57,286 --> 00:08:58,704
Bună decizie!
110
00:08:59,914 --> 00:09:04,752
Șocul pierderii fiicei mele
mi-a trezit magia.
111
00:09:05,294 --> 00:09:09,215
Dar e o putere inutilă, care nu poate
da timpul înapoi pentru fiica mea,
112
00:09:09,298 --> 00:09:11,717
cea care contează cel mai mult.
113
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
Nu te învinovăți!
114
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
Nimeni nu poate învia morții.
115
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
Atunci s-a întâmplat.
116
00:09:21,060 --> 00:09:23,229
{\an8}Când eram deznădăjduit,
117
00:09:23,813 --> 00:09:26,148
a apărut bărbatul acela.
118
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
Nu vrei să-ți revezi fiica?
119
00:09:31,320 --> 00:09:34,156
Fiica ta vie, după care tânjești.
120
00:09:34,240 --> 00:09:37,410
La început,
nu înțelegeam despre ce vorbea.
121
00:09:37,952 --> 00:09:41,747
La scurt timp,
comportamentul lui ciudat m-a afectat și...
122
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
{\an8}Nenorocitule!
123
00:09:47,211 --> 00:09:51,257
Dar, de cum l-am privit în ochi,
n-am mai putut...
124
00:09:51,340 --> 00:09:54,135
Vreau să ne ajuți.
125
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
Arthur Pendragon.
126
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Deci chiar el era.
127
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
Bazându-mă pe aceste cuvinte,
128
00:10:05,021 --> 00:10:07,148
am devenit cavalerul acelui om.
129
00:10:07,940 --> 00:10:10,192
Și, ca lumea să le rămână oamenilor,
130
00:10:10,276 --> 00:10:13,446
am hotărât să distrug Rasa Demonilor.
131
00:10:14,196 --> 00:10:16,073
Dar, în sfârșit, m-am trezit.
132
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
Morții nu pot învia.
133
00:10:19,535 --> 00:10:23,539
Chiar dacă mi-aș vedea fiica în viață
cu puterea acelui om,
134
00:10:24,123 --> 00:10:27,543
n-aș fi sigur că e fiica pe care o știu.
135
00:10:28,544 --> 00:10:31,589
{\an8}Și poate că asta e o iluzie,
136
00:10:32,214 --> 00:10:36,969
{\an8}dar m-ai readus alături de fiica
pe care o știu și care mă iubește.
137
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
Îți mulțumesc,
138
00:10:38,888 --> 00:10:40,765
Gowther, unul dintre cele Șapte Păcate.
139
00:10:41,432 --> 00:10:42,933
Nicio problemă!
140
00:10:44,185 --> 00:10:45,478
Ești o persoană ciudată.
141
00:10:45,561 --> 00:10:47,480
Fluture...
142
00:10:48,856 --> 00:10:52,234
Simt că urmează un atac magic puternic!
Sunt doi!
143
00:10:52,818 --> 00:10:55,321
Vor ajunge la noi în trei și opt secunde!
144
00:10:56,322 --> 00:10:57,490
Țintele lor sunt...
145
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
Gowther!
146
00:11:16,092 --> 00:11:17,760
Mai vine una!
147
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
Tată!
148
00:11:27,269 --> 00:11:29,647
Așteaptă puțin, Connie!
149
00:11:29,730 --> 00:11:32,942
Tatăl tău va veni
și ți se va alătura în curând.
150
00:11:45,871 --> 00:11:46,789
Anne...
151
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
{\an8}Ardbeg...
152
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
{\an8}Să crești
153
00:11:54,922 --> 00:11:56,215
{\an8}și să ajungi un om minunat!
154
00:11:58,050 --> 00:12:01,971
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
155
00:12:02,555 --> 00:12:05,975
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
156
00:12:08,686 --> 00:12:09,728
{\an8}Ardbeg...
157
00:12:13,065 --> 00:12:14,900
{\an8}Să crești și să ajungi
158
00:12:15,734 --> 00:12:16,777
{\an8}un om minunat.
159
00:12:35,337 --> 00:12:37,756
Doamne! Nu pot să cred!
160
00:12:38,340 --> 00:12:41,760
Ardbeg l-a protejat pe unul dintre ei.
161
00:12:42,511 --> 00:12:46,098
Dar nu pot confirma dacă unul
dintre Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei
162
00:12:46,182 --> 00:12:48,767
și unul dintre Cele Șapte Păcate Capitale
mai trăiesc.
163
00:12:48,851 --> 00:12:53,022
Și nu văd nimic de praful ăsta!
164
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Bravo!
165
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
Dacă știam că nu e însoțitorul tău,
166
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
mă ocupam de el mult mai devreme.
167
00:13:01,614 --> 00:13:02,490
{\an8}Dar,
168
00:13:02,573 --> 00:13:04,825
{\an8}dacă vraja tipului nu era ridicată,
169
00:13:04,909 --> 00:13:07,745
{\an8}nu puteam să intru în grotă.
170
00:13:08,704 --> 00:13:12,041
{\an8}De data asta,
a trebuit să mă bazez pe tine, Gowther.
171
00:13:32,728 --> 00:13:36,732
Pot identifica cine a lansat atacurile
urmărind vibrațiile reziduale ale suliței.
172
00:13:37,775 --> 00:13:40,611
Tamdhu, Cavalerul Haosului,
care îl slujește pe Regele Arthur.
173
00:13:41,237 --> 00:13:43,572
Simt că mai sunt și alții în jurul lui.
174
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
Sunt la 14,8 km de aici.
175
00:13:50,120 --> 00:13:52,414
Nu m-am mai simțit așa de mult timp.
176
00:13:53,123 --> 00:13:55,084
Nu-mi place.
177
00:13:57,670 --> 00:14:01,090
{\an8}Comoara Sacră, Arcul Dublu Herritt.
178
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
Tamdhu,
179
00:14:06,262 --> 00:14:10,099
cum se face că i-ai luat pe nepregătite
și tot ai ratat ambele ținte?
180
00:14:10,182 --> 00:14:14,144
Dar am scăpat de Ardbeg,
care mi-a stat în cale.
181
00:14:14,728 --> 00:14:16,855
El nu se pune!
182
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
Acum, că s-au prins că suntem aici,
183
00:14:20,234 --> 00:14:22,861
sigur vor fi mai atenți.
184
00:14:22,945 --> 00:14:28,242
Ironside, Talisker și Ardbeg,
fiecare dintre ei și-a ratat misiunea...
185
00:14:28,909 --> 00:14:33,372
Din cauza faptului
că i-au subestimat, fiind copii.
186
00:14:33,455 --> 00:14:38,544
Nu, un alt lucru pe care-l au în comun
e că sunt bărbați de vârstă mijlocie.
187
00:14:39,962 --> 00:14:43,007
Tamdhu, unde e însoțitorul
care a dispărut?
188
00:14:43,632 --> 00:14:47,428
În jurul văii,
puțin dincolo de vârful Dalflare.
189
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
Chiar se îndreaptă spre Liones.
190
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
Să mergem repede după ei!
191
00:14:55,477 --> 00:14:57,897
Un obiect magic zburător misterios!
192
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
Tamdhu, vine după tine!
193
00:15:05,946 --> 00:15:08,782
Atunci, îl interceptez!
194
00:15:12,745 --> 00:15:13,787
Ce?
195
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
A scăpat de atacul meu?
196
00:15:17,917 --> 00:15:19,835
Hei, ce se întâmplă?
197
00:15:19,919 --> 00:15:21,837
Tamdhu, ești bine?
198
00:15:21,921 --> 00:15:23,631
E doar o amenințare deșartă.
199
00:15:24,173 --> 00:15:25,257
În fine.
200
00:15:25,341 --> 00:15:27,927
Le mai dau o lecție...
201
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
despre magia mea, Homing!
202
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
M-ai înfuriat.
203
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
Tamdhu, ce naiba faci?
204
00:15:43,943 --> 00:15:47,780
Nu... N-am fost eu!
205
00:15:48,489 --> 00:15:51,867
Corpul meu e controlat!
206
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Invazie: Jack.
207
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
Ce abilitate înfricoșătoare!
208
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
Deci asta e magia care controlează mintea,
209
00:16:01,043 --> 00:16:02,878
mânuită de Gowther,
210
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
unul dintre cele Șapte Păcate Capitale.
211
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
Fiddich! Fă ceva!
212
00:16:08,258 --> 00:16:11,887
Nu e momentul să fii impresionat...
213
00:16:19,561 --> 00:16:20,896
Înțelegeți, nu?
214
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
Să nu-i subestimați niciodată!
215
00:16:25,067 --> 00:16:28,362
Să ne ocupăm de ei repede și fără ezitări!
216
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Anne...
217
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
Domnule Ardd...
218
00:16:50,509 --> 00:16:53,595
Ce e, Anne?
219
00:16:53,679 --> 00:16:57,182
Să nu îndrăznești... să te uiți la mine!
220
00:16:59,143 --> 00:17:00,102
M-a pălmuit.
221
00:17:00,185 --> 00:17:03,147
Și tu ne-ai văzut goi, nu?
222
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
Ce?
223
00:17:04,565 --> 00:17:05,566
Nu m-aș uita
224
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
la ceva atât de murdar!
225
00:17:07,067 --> 00:17:11,989
Mă întreb ce s-a întâmplat
când eram bebeluși.
226
00:17:12,072 --> 00:17:14,074
Ei bine...
227
00:17:14,658 --> 00:17:16,452
E toiagul pe care-l avea tipul ăla!
228
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Domnul Ardd... Mă întreb unde s-a dus.
229
00:17:22,166 --> 00:17:26,086
Dacă Percival e în siguranță,
înseamnă că s-a răzgândit.
230
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
Mai important,
231
00:17:27,296 --> 00:17:29,590
unde e chihlimbarul
care i-a închis pe toți?
232
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
Nu vă faceți griji! Misiune îndeplinită!
233
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Să vă explic detaliile!
234
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
{\an8}E chihlimbarul!
235
00:17:39,308 --> 00:17:40,893
{\an8}El cine e?
236
00:17:40,976 --> 00:17:42,352
{\an8}Ce frumusețe...
237
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
Scânteie!
238
00:17:51,904 --> 00:17:53,447
Coarnele astea sunt leacuri bune.
239
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
Luați-le cu voi!
240
00:17:55,324 --> 00:17:58,952
Nu. Nu avem nevoie de toate,
pentru că ne vor încurca.
241
00:17:59,536 --> 00:18:00,579
Nasiens!
242
00:18:01,121 --> 00:18:03,999
Se pare că acest corn
e un ingredient bun pentru leacuri.
243
00:18:04,500 --> 00:18:06,794
Chiar așa?
244
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
În cazul ăsta, rad puțin din el.
245
00:18:10,547 --> 00:18:13,217
Prefer să mănânc ceva ca amintire.
246
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Percival, mai vino, să ne mai jucăm!
247
00:18:16,303 --> 00:18:19,640
Da! Să ne reîntâlnim, Dolchomonte!
248
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
Cu alte cuvinte,
249
00:18:24,812 --> 00:18:25,854
Gowther...
250
00:18:25,938 --> 00:18:28,023
Ai creat o iluzie cu fiica dlui Ardd
251
00:18:28,107 --> 00:18:29,608
și el a fost mulțumit de ea.
252
00:18:30,275 --> 00:18:32,736
Așa că a renunțat
să-l mai ucidă pe Percival.
253
00:18:33,612 --> 00:18:36,740
Ți-a dat chihlimbarul
care-i închisese pe Demoni și a plecat.
254
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Asta s-a întâmplat?
255
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Da, exact.
256
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Minți...
257
00:18:48,377 --> 00:18:51,672
Minți într-o singură privință.
258
00:18:52,923 --> 00:18:54,299
Îmi dau seama cu magia mea.
259
00:18:55,425 --> 00:18:58,262
Spune-mi, care e minciuna?
260
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Chiar dacă ți-aș spune adevărul,
261
00:19:04,351 --> 00:19:07,813
mă îndoiesc
că ai înțelege acțiunile lui Ardd.
262
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Ce?
263
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
Pentru a obține un răspuns
care să te mulțumească,
264
00:19:14,736 --> 00:19:17,906
trebuie să vezi amintirile lui Ardd
pe care le-am întrezărit eu.
265
00:19:19,241 --> 00:19:21,743
Sunt amintiri foarte dureroase.
266
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Am avut o fiică.
267
00:19:25,622 --> 00:19:28,834
A fost atacată
de un monstru când era mică.
268
00:19:30,127 --> 00:19:34,673
Mi s-a promis că-mi pot revedea fiica
după ce termin treaba asta.
269
00:19:35,215 --> 00:19:36,049
De asta
270
00:19:36,884 --> 00:19:38,886
{\an8}o fac și pentru mine.
271
00:19:40,888 --> 00:19:41,847
{\an8}Spune-mi!
272
00:19:42,431 --> 00:19:45,017
{\an8}Ce fel de om era dl Ardd?
273
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Au plecat toți...
274
00:20:59,049 --> 00:21:01,843
Da. Uite-i!
275
00:21:02,636 --> 00:21:05,222
Să ne rugăm
să ajungă în siguranță la Liones!
276
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
Chiar dacă sunt urmăriți,
277
00:21:17,484 --> 00:21:19,236
nu-i pot însoți.
278
00:21:19,945 --> 00:21:22,114
Pentru că am o sarcină importantă.
279
00:21:22,197 --> 00:21:24,116
Trebuie să vă protejez pe voi.
280
00:21:25,242 --> 00:21:26,576
E în regulă.
281
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
Dragul tău Percival e unul
282
00:21:28,537 --> 00:21:31,123
dintre cei patru
Cavaleri ai Apocalipsei din profeție.
283
00:21:31,707 --> 00:21:34,376
Sunt sigur că va trece
peste orice provocare.
284
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
{\an8}Acestea fiind spuse,
285
00:21:37,963 --> 00:21:40,757
{\an8}încă sunt copii
necopți la minte și la trup.
286
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
{\an8}Ținând cont de iscusința,
numărul urmăritorilor
287
00:21:44,136 --> 00:21:46,388
{\an8}și intenția lor serioasă de a ucide,
288
00:21:46,471 --> 00:21:50,475
{\an8}drumul va fi și mai greu.
289
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
{\an8}În cel mai rău caz...
290
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
{\an8}Nu.
291
00:21:55,188 --> 00:21:57,482
{\an8}Îmi fac griji degeaba, nu-i așa?
292
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
TALISMANELE ÎNTUNECATE
293
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă