1 00:00:17,517 --> 00:00:19,602 {\an8}Jij bent... 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 {\an8}...van het dorp van de Demonenclan. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 Ik begrijp eindelijk... 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 ...waarom je je op een plek als deze hebt gevestigd. 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Wat? 6 00:02:00,036 --> 00:02:03,832 {\an8}Dus om die wond in je ziel te helen... 7 00:02:03,915 --> 00:02:07,460 {\an8}...kwam je hier naartoe, met een acceptabel gerucht. 8 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 De kristallen hebben spirituele kracht... 9 00:02:11,047 --> 00:02:15,301 ...en zouden zelfs in de dodenstad bestaan. 10 00:02:15,844 --> 00:02:19,556 Daarom worden ze gebruikt voor waarzeggen en spreuken. 11 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 Met andere woorden... 12 00:02:21,641 --> 00:02:26,563 ...de Kristallen Grot lijkt het meest op de andere kant. 13 00:02:27,564 --> 00:02:30,942 Je wilde je dode dochter zien. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 Daarom ben je hier. 15 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 Hoe weet jij van m'n dochter? 16 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Dat is niet waar. 17 00:02:36,906 --> 00:02:41,744 Ik zocht hier dekking voor m'n missie. 18 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 Laten we een deal sluiten. 19 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 Maak de betovering ongedaan... 20 00:02:48,001 --> 00:02:51,004 ...en geef me het amber waar de demonen inzitten. 21 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 Als je dat doet... 22 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 Ik weiger. 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 Dus als ik aan je eisen voldoe... 24 00:02:55,884 --> 00:02:59,262 ...bied jij me iets van gelijke waarde aan? 25 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Ik zal je met je dochter herenigen. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 Laat me met rust. 27 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 Ik weet dat je bluft. 28 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 Zelfs jij kan zoiets niet. 29 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 {\an8}Ik woon hier nu vijf jaar... 30 00:03:13,943 --> 00:03:17,780 {\an8}...en ik heb de geest van m'n dochter nog nooit gezien. 31 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 Wie ben jij in godsnaam? 32 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 Je hoort niet bij de Demonenclan... 33 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 ...en je lijkt niet jonger te worden door mijn magie. 34 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 Je bent niet eens menselijk. 35 00:03:31,377 --> 00:03:36,507 De tijd die nodig was voor deze 16-jarigen om weer in baby's te veranderen... 36 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 ...was ongeveer 16 minuten. 37 00:03:38,635 --> 00:03:42,805 Volgens die berekening wordt iemand elke minuut een jaar jonger. 38 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 In dat geval zal het bij mij... 39 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 ...3000 en een paar honderd minuten duren. 40 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Met andere woorden, bijna drie dagen. 41 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Drieduizend en een paar honderd minuten? 42 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Ben je meer dan 3000 jaar oud? 43 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 Wie ben je echt? 44 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Goed dan. 45 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 Ik zal het je vertellen. 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 Glinster. 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 Wat? 48 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Glinster. 49 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 Glinster. 50 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 Hè? Wat krijgen we nou? 51 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 Wie ben jij nou weer? 52 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Jullie kennen me als de aartsvijand van koning Arthur. 53 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 Een van de Zeven Hoofdzonden. 54 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 Gowther, de Bokkenzonde. 55 00:04:43,199 --> 00:04:46,869 Ben jij een van de legendarische zondaars? 56 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 Als dat echt zo is, waarom verscheen je dan als oude man... 57 00:04:52,834 --> 00:04:55,503 ...en creëerde je het dorp van de Demonenclan? 58 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 {\an8}Dat heb ik al eerder uitgelegd. 59 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 {\an8}Ze houden niet van conflicten. 60 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}In plaats van in de hel te leven... 61 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 {\an8}...willen ze een vredig leven in Brittannië. 62 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 En ik ben degene die ze die plek geeft. 63 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 Wanneer deed je dat? 64 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 Wat m'n uiterlijk betreft... 65 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 Naast de barrière om het dorp... 66 00:05:21,070 --> 00:05:24,407 ...heb ik een illusiespreuk uitgesproken in een straal van 16 kilometer. 67 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 Zodat iedereen me zag als een oude man. 68 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 Het is allemaal jullie schuld. 69 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 Jullie proberen altijd om de Zeven Hoofdzonden uit te schakelen. 70 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Dat is zo irritant. 71 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 Jullie wachten hier. 72 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}Verdomme. Dit is niet goed. 73 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 {\an8}Het enige wat we kunnen, is wegrennen. 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 {\an8}Als ik het opneem tegen dat legendarische monster... 75 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 {\an8}...maak ik geen schijn van kans, wat ik ook probeer. 76 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Wat een verrassing. 77 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 Ik dacht al dat ik een plotselinge golf van magie voelde... 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 ...en dan ontdek ik een verdomd hoge pief. 79 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 Laten we praten, Ardbeg. 80 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 Niet komen. Blijf daar. 81 00:06:45,238 --> 00:06:48,908 Als je dichterbij komt, gooi ik dit kind... 82 00:06:48,991 --> 00:06:50,952 ...in het ravijn. 83 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Ik meen het. 84 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 Niet doen. 85 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 Hou je... 86 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 Kun je dat echt doen waar je dochter bij is? 87 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 Dit is wat je wenste, toch? 88 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 Dit is mijn geschenk aan jou. 89 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 Dit is wat ik wenste, zeg je? 90 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Hoe kun je me zo voor de gek houden? 91 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 Je bent een vreselijke schurk. De geruchten kloppen. 92 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 Het is duivelswerk om zo met iemands emoties te spelen. 93 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 Papa. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 Mijn dochter... 95 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 ...stierf die dag. 96 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Dit ding is een illusie. 97 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Het moet wel nep zijn. 98 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Haar in m'n armen houden... 99 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 {\an8}...de warmte van haar kleine handjes... 100 00:08:09,113 --> 00:08:10,156 {\an8}...haar geur... 101 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 Dat klopt. 102 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 Dat meisje... 103 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 ...is een illusie gebaseerd op jouw herinneringen. 104 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 {\an8}Au. 105 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 Het is de waarheid die in je herinneringen ligt. 106 00:08:45,274 --> 00:08:50,196 Als ik in de grot ben, hef ik m'n spreuk op. 107 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 Ik maak ze weer normaal, maar leg ze eerst onder hun kleren. 108 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 Anders zal Anne tot m'n dood wrok tegen me koesteren. 109 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 Dat is een goede beslissing. 110 00:08:59,914 --> 00:09:04,752 Door het verlies van m'n dochter werd m'n magie aangewakkerd. 111 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 Maar die nutteloze kracht kan de tijd niet terugdraaien voor m'n dochter... 112 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 ...en zij is het belangrijkste. 113 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Geef jezelf niet de schuld. 114 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 Niemand kan de doden tot leven wekken. 115 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 Het gebeurde toen. 116 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 {\an8}Toen ik wanhopig was... 117 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 ...verscheen die man. 118 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 Wil je je dochter niet terugzien? 119 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 Je levende dochter waar je naar verlangt. 120 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 Eerst begreep ik niet waar hij het over had. 121 00:09:37,952 --> 00:09:41,747 En al snel irriteerde zijn nonchalante manier van doen mij... 122 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 {\an8}Klootzak. 123 00:09:47,211 --> 00:09:51,257 Maar toen ik in zijn ogen keek, kon ik niet... 124 00:09:51,340 --> 00:09:54,135 Ik wil dat je ons helpt. 125 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 Arthur Pendragon. 126 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Dus hij was het echt. 127 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 Door die woorden... 128 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 ...werd ik de ridder van die man. 129 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 En om een wereld voor mensen te maken... 130 00:10:10,276 --> 00:10:13,446 ...was ik van plan de Demonenclan te verbannen. 131 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 Maar ik werd eindelijk wakker. 132 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 De doden komen niet tot leven. 133 00:10:19,535 --> 00:10:23,539 Zelfs als ik m'n levende dochter kon zien met de kracht van die man... 134 00:10:24,123 --> 00:10:27,543 ...zou ik niet zeker weten of ze de dochter was die ik ken. 135 00:10:28,544 --> 00:10:31,589 {\an8}Maar zelfs als dit een illusie is... 136 00:10:32,214 --> 00:10:36,969 {\an8}...heb jij me herenigd met de dochter die ik ken en die van me houdt. 137 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Ik dank je... 138 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 ...Gowther van de Zeven Hoofdzonden. 139 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 Graag gedaan. 140 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 Je bent zo'n vreemd persoon. 141 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 O, vlinder... 142 00:10:48,856 --> 00:10:52,234 Ik voel een krachtige magische aanval aankomen. Het zijn er twee. 143 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 Ze bereiken ons over drie en acht seconden. 144 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Hun doelwitten zijn... 145 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Gowther. 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Er komt er nog een. 147 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 Papa. 148 00:11:27,269 --> 00:11:29,271 Wacht even, Connie. 149 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Je papa komt zo bij je. 150 00:11:45,871 --> 00:11:46,789 Anne... 151 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 {\an8}Ardbeg... 152 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 {\an8}Groei op tot... 153 00:11:54,922 --> 00:11:56,215 {\an8}...een geweldige volwassene. 154 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 {\an8}Ardbeg... 155 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 {\an8}Groei op tot... 156 00:12:15,734 --> 00:12:16,777 {\an8}...een geweldige volwassene. 157 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 Jeetje. Niet te geloven. 158 00:12:38,340 --> 00:12:41,760 Ardbeg beschermde een van hen. 159 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Ik kan niet bevestigen of een van de Vier Ridders van de Apocalyps... 160 00:12:46,182 --> 00:12:48,767 ...en een van de Zeven Hoofdzonden nog leeft. 161 00:12:48,851 --> 00:12:53,022 Ik zie niks door al dat stof. 162 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Goed gedaan. 163 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 Als ik wist dat hij niet jouw beschermgeest was... 164 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 ...had ik eerder kunnen handelen. 165 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 {\an8}Maar goed... 166 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 {\an8}...als zijn betovering niet was opgeheven... 167 00:13:04,909 --> 00:13:07,745 {\an8}...had ik de grot niet in kunnen wandelen. 168 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 {\an8}Dit keer moest ik op jou rekenen, Gowther. 169 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 Ik kan erachter komen wie jullie aanviel door de vibraties van de speer. 170 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 Het is Tamdhu, Ridder van Chaos. Hij dient koning Arthur. 171 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 Ik voel ook anderen om hem heen. 172 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 Ze zijn hier 14,8 kilometer vandaan. 173 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 Ik heb me lang niet zo gevoeld. 174 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 Ik vind het nog steeds niet leuk. 175 00:13:57,670 --> 00:14:01,090 {\an8}De Heilige Schat, Tweelingboog Herritt. 176 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 Hé, Tamdhu. 177 00:14:06,262 --> 00:14:10,099 Hoe kon je ze verrassen en toch beide schoten missen? 178 00:14:10,182 --> 00:14:14,144 Ik heb Ardbeg geraakt, hij stond in de weg. 179 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 Hij telt niet. 180 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 Nu ze weten dat we er zijn... 181 00:14:20,234 --> 00:14:22,861 ...zullen ze zeker op hun hoede zijn. 182 00:14:22,945 --> 00:14:28,242 Ironside, Talisker en Ardbeg hebben allemaal gefaald... 183 00:14:28,909 --> 00:14:33,372 Ze onderschatten hun doelwit omdat het kinderen zijn. 184 00:14:33,455 --> 00:14:38,544 Ze zijn ook allemaal mannen van middelbare leeftijd. 185 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 Tamdhu, waar is die vertrouweling die verdween? 186 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 Bij de vallei, net voorbij de top van Dalflare. 187 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 Ze gaan echt naar Liones. 188 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 Laten we snel achter ze aan gaan. 189 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 Een mysterieus vliegend magisch voorwerp. 190 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 Hij komt achter je aan, Tamdhu. 191 00:15:05,946 --> 00:15:08,782 Dan onderschep ik hem. 192 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 Wat? 193 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Die glipte langs mijn aanval? 194 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Hé, wat gebeurt er? 195 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 Gaat het, Tamdhu? 196 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 Het is een loos dreigement. 197 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 Het zal wel. 198 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 Ik leer ze gewoon een lesje... 199 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 ...over mijn magie, Homing. 200 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 Je hebt me boos gemaakt. 201 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 Wat doe je, Tamdhu? 202 00:15:43,943 --> 00:15:47,863 Dat deed ik niet. 203 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 Mijn lichaam wordt beheerst. 204 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Invasie. Jack. 205 00:15:56,580 --> 00:15:58,082 Wat een angstaanjagende gave. 206 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 Dus dit is de geestbeheersende magie... 207 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 ...van een van de Zeven Hoofdzonden. 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 Gowther. 209 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 Fiddich. Doe iets. 210 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 Dit is niet het moment om onder de indruk te zijn. 211 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 Je begrijpt het, toch? 212 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 Onderschat ze nooit. 213 00:16:25,067 --> 00:16:28,362 We moeten ze snel en resoluut aanpakken. 214 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 Anne... 215 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Mr Ardd... 216 00:16:48,048 --> 00:16:49,925 Aah. 217 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Wat is er, Anne? 218 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 Waag het niet naar mij te kijken. 219 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 Ze sloeg me. 220 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 Je hebt ons ook naakt gezien, hè? 221 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Wat? 222 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 Ik zou nooit... 223 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 ...naar zoiets smerigs kijken. 224 00:17:07,067 --> 00:17:11,989 Ik vraag me af wat er is gebeurd toen we baby's waren. 225 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 Nou... O. 226 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 Dat is de staf van die vent. 227 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Mr Ardd... Waar zou hij zijn? 228 00:17:22,166 --> 00:17:26,086 Nu Percival veilig is, is hij vast van gedachten veranderd. 229 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 En nog belangrijker... 230 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 ...waar is het amber met Dolchomonte en de rest? 231 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 Maak je geen zorgen. Missie volbracht. 232 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Laat me de details uitleggen. 233 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 {\an8}Het amber. 234 00:17:39,266 --> 00:17:40,893 {\an8}Wie is dat? 235 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 {\an8}Wat een schoonheid. 236 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Glinster. 237 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 Die hoorns zijn een goed medicijn. 238 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Neem alles mee. 239 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 Nee. We hebben niet alles nodig, ze zijn veel te groot. 240 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 Hé, Nasiens. 241 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 Die hoorns zijn een goed ingrediënt in medicijnen. 242 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 Is dat zo? 243 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 Dan neem ik wat mee. 244 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 Ik heb liever iets te eten als souvenir. 245 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Percival, kom nog eens spelen. 246 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 Ja. Tot de volgende keer, Dolchomonte. 247 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Met andere woorden... 248 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 ...Gowther... 249 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 Je maakte een illusie van Mr Ardds dochter... 250 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 ...en daar was hij tevreden mee? 251 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 Daarom wilde hij Percival niet meer vermoorden. 252 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 En hij gaf je het amber met de Demonenclan en vertrok. 253 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Is dat wat er gebeurd is? 254 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Ja, dat klopt. 255 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Je liegt... 256 00:18:48,377 --> 00:18:51,672 Maar je liegt maar over één ding. 257 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 Dat weet ik door mijn magie. 258 00:18:55,425 --> 00:18:58,262 Vertel me... Wat is de leugen? 259 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Zelfs als ik je de waarheid zou vertellen... 260 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 ...zou je Ardds daden niet begrijpen. 261 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Hè? 262 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 Voor een bevredigend antwoord... 263 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 ...moet je Ardds herinneringen zien. 264 00:19:19,241 --> 00:19:21,743 Het zijn pijnlijke herinneringen. 265 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Ik had een dochter. 266 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 Ze werd aangevallen door een monster toen ze klein was. 267 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 Ze hebben beloofd dat ik haar weer zie als deze klus erop zit. 268 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 Daarom... 269 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 {\an8}...doe ik dit ook voor mezelf. 270 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 {\an8}Vertel. 271 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 {\an8}Wat voor persoon was Mr Ardd? 272 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 Iedereen is weg... 273 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 Ja. Daar gaan ze. 274 00:21:02,636 --> 00:21:05,222 Hopelijk bereiken ze Liones veilig. 275 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 Ook al worden ze achtervolgd... 276 00:21:17,484 --> 00:21:19,236 ...ik kan niet met ze meegaan. 277 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 Ik heb een belangrijke taak. 278 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 Ik moet jullie beschermen. 279 00:21:25,242 --> 00:21:26,576 Het is al goed. 280 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 Je geliefde Percival... 281 00:21:28,537 --> 00:21:31,123 ...is een van de Vier Ridders uit de voorspelling. 282 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 Ik weet zeker dat hij elke uitdaging aankan. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 {\an8}Maar... 284 00:21:37,963 --> 00:21:40,757 {\an8}...ze zijn nog kinderen in lichaam en geest. 285 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 {\an8}De achtervolgers zijn erg vaardig... 286 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 {\an8}...en hun intentie om te doden is serieus. 287 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 {\an8}De weg die voor ons ligt zal nog zwaarder zijn. 288 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 {\an8}In het ergste geval... 289 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 {\an8}Nee. 290 00:21:55,188 --> 00:21:57,482 {\an8}Ik denk te veel na, hè? 291 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE DARK TALISMANS 292 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Ondertiteld door: Diane Loogman