1 00:00:17,517 --> 00:00:19,602 {\an8}너는? 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 {\an8}마신족 마을의... 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 이제 알겠군 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 왜 이런 곳에 머물고 있었는지 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 뭐? 6 00:00:40,040 --> 00:00:45,253 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 7 00:02:00,036 --> 00:02:03,832 {\an8}너는 마음의 상처를 치유하기 위해 8 00:02:03,915 --> 00:02:07,460 {\an8}그럴듯한 소문에 이끌려 이곳에 온 것이야 9 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 이 수정은 영적인 힘이 깃들어 있으며 10 00:02:11,047 --> 00:02:15,301 저승에도 존재한다고 알려진 광물이지 11 00:02:15,844 --> 00:02:19,556 그래서 점이나 주술에도 쓰인다 12 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 달리 말해 13 00:02:21,641 --> 00:02:26,563 이 수정 동굴은 저승과 가장 가까운 곳이라는 뜻이지 14 00:02:27,564 --> 00:02:30,942 죽은 딸을 다시 만나기 위해 15 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 이곳에 왔군 16 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 우리 딸을 어떻게 알지? 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 네놈 말은 틀렸어 18 00:02:36,906 --> 00:02:41,744 난 임무를 위해 이 동굴에 왔을 뿐이다 19 00:02:42,495 --> 00:02:44,455 거래를 제안하지 20 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 애들에게 걸린 마법을 풀고 21 00:02:48,001 --> 00:02:51,004 마신족이 봉인된 호박을 넘겨라 22 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 그렇게 하면... 23 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 거절한다! 24 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 네놈 요구를 들어주면 25 00:02:55,884 --> 00:02:59,262 내가 원하는 걸 이루게 해 주겠다고? 26 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 딸과 다시 만나게 해 주지 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 헛소리하지 마! 28 00:03:07,395 --> 00:03:09,731 그건 뻔한 거짓말이잖아! 29 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 가능할 리 없어! 30 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 여기 온 지 5년이 지나도록 31 00:03:13,943 --> 00:03:17,780 딸의 영혼을 구경조차 못 했어! 32 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 그나저나 대체 넌 누구지? 33 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 마신족도 아닌 데다 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 내 마력으로 어려지지도 않는다면 35 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 인간도 아닌 거잖아! 36 00:03:31,377 --> 00:03:36,507 여기 16살짜리 아이들을 아기로 돌려놓는 데에 37 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 16분이 걸렸다 38 00:03:38,635 --> 00:03:42,805 그렇다면 1분에 한 살씩 어려진다는 계산이 나오지 39 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 만약 같은 속도로 날 무력화하려면 40 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 3천 분 넘게 필요하겠군 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 사흘에 가까운 시간이지 42 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 3천 분이 넘는다고? 43 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 넌 3천 살이 넘는다는 소리야? 44 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 대체 정체가 뭐야? 45 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 좋다 46 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 알려 주지 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 큐핑! 48 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 뭐? 49 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 큐핑! 50 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 큐핑! 51 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 대체 뭐지? 52 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 넌 대체 누구냐? 53 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 나는 아서왕의 숙적이자 54 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 '일곱 개의 대죄' 중 한 명인 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 고트 신, 고서다 56 00:04:43,199 --> 00:04:46,869 네가 그 전설의 대죄인이라고? 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 그렇다면 왜 노인으로 변장해서 58 00:04:52,834 --> 00:04:55,503 마신족 마을을 만들었지? 59 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 {\an8}이미 설명했잖아 60 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 {\an8}그들은 분쟁을 싫어해 61 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}그래서 마계가 아니라 62 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 {\an8}브리타니아에서 평화롭게 살길 원했지 63 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 나는 그들의 바람을 이뤄 줬을 뿐이야 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 언제 가져갔어? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 그리고 내 외모 말인데 66 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 마을을 둘러싼 결계와 별개로 67 00:05:21,070 --> 00:05:24,407 내 주위 16km 내의 모든 생명체에 68 00:05:25,033 --> 00:05:28,369 날 노인으로 인식하도록 환술을 걸었지 69 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 일곱 개의 대죄를 죽이려고 70 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 호시탐탐 기회를 노리는 당신들 때문이야 71 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 정말이지, 얼마나 성가신지 몰라 72 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 너희 둘은 여기서 기다려 73 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}젠장, 큰일이다 74 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 {\an8}도망치는 수밖에 없어 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 {\an8}저런 전설의 괴물을 상대로는 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 {\an8}아무리 애써도 전혀 승산이 없어! 77 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 이거 놀랍군 78 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 갑자기 막강한 마력이 감지돼서 와 봤더니 79 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 저런 거물이 있을 줄이야 80 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 대화로 해결하지, 아드벡 81 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 가까이 오지 마, 저리 가! 82 00:06:45,238 --> 00:06:48,908 더 가까이 오면 이 녀석을 83 00:06:48,991 --> 00:06:50,952 협곡 아래로 던져 버린다 84 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 진심으로 하는 말이야! 85 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 하지 마 86 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 시끄러워 87 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 네 딸이 보는 앞에서 그럴 수 있겠어? 88 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 이 순간을 꿈꿨지? 89 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 받아, 내 선물이야 90 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 이 순간을 꿈꿨느냐고? 91 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 감히 날 놀리다니! 92 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 역시 소문대로 악당이 분명하군! 93 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 사람의 마음을 가지고 노는 건 악마나 할 짓이지! 94 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 아빠! 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 우리 딸은 96 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 그날 죽었어! 97 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 이건 환상일 뿐이야 98 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 가짜에 불과하다고 99 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 내 팔에 느껴지는 감촉 100 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 {\an8}이 자그마한 손의 온기 101 00:08:09,113 --> 00:08:10,156 {\an8}이 체취까지... 102 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 맞아 103 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 그 아이는 104 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 네 기억을 통해 만든 환상이다 105 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 {\an8}이런... 106 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 네 기억 속에 살아 있는 진짜 모습이지 107 00:08:45,274 --> 00:08:50,196 동굴에 돌아가자마자 마법을 풀겠다 108 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 거기에 옷을 두고 왔으니까 109 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 만약 여기서 풀면 앤이 평생 날 원망할걸 110 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 좋은 생각이야 111 00:08:59,914 --> 00:09:04,752 난 딸을 잃은 충격으로 마력에 눈을 떴다 112 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 하지만 가장 소중한 존재인 딸의 시간은 되돌릴 수 없어 113 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 그래서 무용지물이지 114 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 자책하지 마 115 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 누구도 죽은 자를 되살릴 수 없어 116 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 바로 그때였지 117 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 {\an8}절망에 빠져 있는 내 앞에 118 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 그분이 나타났다 119 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 딸을 다시 보고 싶지 않나? 120 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 살아 있는 딸의 모습 말이야 121 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 처음에는 무슨 말인지 이해하지 못하다가 122 00:09:37,952 --> 00:09:41,747 그 건방진 말투에 화가 치밀어서... 123 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 {\an8}이 자식이! 124 00:09:47,211 --> 00:09:51,257 하지만 그 눈을 본 순간 아무것도 할 수 없었지 125 00:09:51,340 --> 00:09:54,135 우리에게 힘을 보태라 126 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 아서 펜드래건 127 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 역시 그자였군 128 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 난 그 말을 믿고 129 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 그자를 섬기기로 했다 130 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 인간의 세상을 만들기 위해 131 00:10:10,276 --> 00:10:13,446 마신족을 추방시킬 생각이었지 132 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 하지만 드디어 깨달았다 133 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 죽은 사람은 돌아올 수 없어 134 00:10:19,535 --> 00:10:23,539 그자의 능력으로 내 딸이 살아 돌아온다고 해도 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,543 내가 알던 코니가 맞을지는 아무도 모르지 136 00:10:28,544 --> 00:10:31,589 {\an8}하지만 넌 환상에 불과하다 해도 137 00:10:32,214 --> 00:10:36,969 {\an8}내가 알던, 내가 사랑하던 딸과 재회하게 해 주었어 138 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 고맙다 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 일곱 개의 대죄, 고서여 140 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 별말씀을 141 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 참 독특하다니까 142 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 나비야! 143 00:10:48,856 --> 00:10:52,234 강력한 마력 공격이 느껴져 그것도 둘이나! 144 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 각각 3초, 8초 뒤에 도착해 145 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 그 표적은... 146 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 고서! 147 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 아직 하나 남았어! 148 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 아빠! 149 00:11:27,269 --> 00:11:29,271 조금만 기다리거라, 코니 150 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 아빠는 금방 돌아올 테니까 151 00:11:45,871 --> 00:11:46,789 앤 152 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 {\an8}아드벡 153 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 {\an8}무럭무럭 자라서 154 00:11:54,922 --> 00:11:56,215 {\an8}멋진 어른이 되거라 155 00:11:58,050 --> 00:12:01,971 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 156 00:12:02,555 --> 00:12:05,975 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 157 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 {\an8}아드벡 158 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 {\an8}무럭무럭 자라서 159 00:12:15,734 --> 00:12:16,777 {\an8}멋진 어른이 되거라 160 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 이런, 말도 안 돼 161 00:12:38,340 --> 00:12:41,760 아드벡이 대신 맞았어 162 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 '묵시록의 4기사'와 일곱 개의 대죄의 생사는 163 00:12:46,182 --> 00:12:48,767 아직 모르겠네 164 00:12:48,851 --> 00:12:53,022 먼지가 자욱해서 아무것도 안 보이니... 165 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 잘했어 166 00:12:56,609 --> 00:12:59,069 당신 사역마가 아닌 줄 알았으면 167 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 진작에 처리했을 거야 168 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 {\an8}그나저나 169 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 {\an8}저자의 마력이 풀린 덕에 170 00:13:04,909 --> 00:13:07,745 {\an8}동굴 안으로 들어올 수 있었어 171 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 {\an8}이번에는 신세를 졌군, 고서 172 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 창에 남아 있는 마력으로 누가 공격했는지 알아볼게 173 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 아서왕을 섬기는 혼돈의 기사 타무두야 174 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 다른 자들도 함께 있군 175 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 여기서 약 15km 거리야 176 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 정말 오랜만에 느껴 보는 기분이네 177 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 여전히 불쾌해 178 00:13:57,670 --> 00:14:01,090 {\an8}신기, 쌍궁 헤리트 179 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 이봐, 타무두 180 00:14:06,262 --> 00:14:10,099 방심한 틈을 타서 공격했는데도 둘 다 놓치면 어떡해? 181 00:14:10,182 --> 00:14:14,144 그래도 성가신 아드벡을 처리했잖아 182 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 그놈은 중요하지 않아 183 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 이제 우리 존재를 눈치챘으니 184 00:14:20,234 --> 00:14:22,861 분명 경계를 강화하겠지 185 00:14:22,945 --> 00:14:28,242 이론시드, 타리스카, 아드벡 모두 임무에 실패했다 186 00:14:28,909 --> 00:14:33,372 녀석들이 꼬마라고 얕본 탓이겠지 187 00:14:33,455 --> 00:14:38,544 아니, 실패한 녀석들이 모두 아저씨라는 공통점도 있어 188 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 타무두 사역마가 사라진 장소는 어디지? 189 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 다르프레아산 정상에서 가까운 협곡이었어 190 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 정말 리오네스 왕국으로 가려나 보군 191 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 어서 추격하자고 192 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 정체불명의 마력 비행체다! 193 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 너한테 날아간다, 타무두 194 00:15:05,946 --> 00:15:08,782 그럼 그냥 없애면 되지! 195 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 뭐야? 196 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 내 공격이 안 통하잖아? 197 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 잠깐만, 이게 뭐지? 198 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 괜찮아, 타무두? 199 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 그냥 위협만 했나 봐 200 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 좋아 201 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 그럼 한 수 더 가르쳐 주지 202 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 나의 마력인 호밍으로! 203 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 넌 날 화나게 했다 204 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 무슨 짓이냐, 타무두? 205 00:15:43,943 --> 00:15:47,863 아니야, 내가 한 게 아니야! 206 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 몸이 제멋대로 움직여! 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 인베이션, 잭 208 00:15:56,580 --> 00:15:58,082 무시무시한 능력이군 209 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 이것은 정신을 조종할 수 있는 210 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 일곱 개의 대죄 중 한 사람 211 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 바로 고서의 마력이야 212 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 피딕, 어떻게 좀 해 봐! 213 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 그렇게 놀라고 있을 때가... 214 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 이제 알겠나? 215 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 절대 얕보지 마라 216 00:16:25,067 --> 00:16:28,362 신속하고 확실하게 처리한다 217 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 앤 218 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 아드 씨 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,925 뭐야? 220 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 왜 그래, 앤? 221 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 이 자식, 어딜 보는 거야? 222 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 날 때렸어 223 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 너도 우리 알몸을 봤지? 224 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 뭐? 225 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 아니거든? 226 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 그런 더러운 걸 왜 봐! 227 00:17:07,067 --> 00:17:11,989 우리가 아기로 변했을 때 무슨 일이 있었을까요? 228 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 글쎄, 응? 229 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 그 아저씨 지팡이잖아 230 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 아드 씨는 어디로 갔을까? 231 00:17:22,166 --> 00:17:26,086 퍼시벌이 무사한 걸 보니 마음을 바꿨나 봅니다 232 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 그보다 233 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 도르쵸몬테랑 다른 주민들이 봉인된 호박은? 234 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 걱정하지 마 여기 있으니까 235 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 내가 다 설명해 줄게 236 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 {\an8}호박이다! 237 00:17:39,266 --> 00:17:40,893 {\an8}당신 누구야? 238 00:17:40,976 --> 00:17:42,352 {\an8}예쁘다 239 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 큐핑 240 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 저 뿔은 좋은 약재야 241 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 전부 가져가 242 00:17:55,324 --> 00:17:58,952 전부 안 줘도 돼 들고 가지도 못해 243 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 나시엔스 244 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 저 뿔이 약재로 좋다는데? 245 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 그렇습니까? 246 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 그렇다면 좀 잘라 가겠습니다 247 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 난 먹을 게 더 좋은데 248 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 퍼시벌, 또 놀러 와 같이 놀자 249 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 당연하지 또 올게, 도르쵸몬테 250 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 그러니까, 아드 씨는 251 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 고서... 252 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 당신이 만든 딸의 환상에 253 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 만족한 거구나 254 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 그래서 퍼시벌을 죽이려는 마음을 접고 255 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 마신족이 봉인된 호박을 주고 떠난 거야 256 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 내 말이 맞아? 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 그래, 맞아 258 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 거짓말 259 00:18:48,377 --> 00:18:51,672 당신은 한 가지 거짓말을 했어 260 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 내 마력으로 알 수 있지 261 00:18:55,425 --> 00:18:58,262 뭐야? 말해 줘 262 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 사실대로 말해도 263 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 넌 아드를 이해하지 못할걸 264 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 응? 265 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 나처럼 아드의 기억을 들여다봐야 266 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 완전히 이해할 수 있을 거야 267 00:19:19,241 --> 00:19:21,743 아주 고통스러운 기억이지 268 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 내겐 딸이 하나 있었다 269 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 어릴 때 괴물들이 우리 마을을 습격했지 270 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 이 일만 끝나면 딸을 만나게 해 준다고 했거든 271 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 너희를 돕는 건 272 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 {\an8}나를 위한 것이기도 한 거야 273 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 {\an8}말해 줘 274 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 {\an8}아드 씨는 어떤 사람이었지? 275 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 다 떠났어 276 00:20:59,049 --> 00:21:01,843 그래, 가는구나 277 00:21:02,636 --> 00:21:05,222 무사히 리오네스에 도착하길 빌어 주자 278 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 비록 적들이 저 아이들을 노리고 있지만 279 00:21:17,484 --> 00:21:19,236 난 따라갈 수 없어 280 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 내게는 너희를 지켜야 하는 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 중요한 사명이 있으니까 282 00:21:25,242 --> 00:21:26,576 괜찮아 283 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 네 친구 퍼시벌은 284 00:21:28,537 --> 00:21:31,123 예언 속 묵시록의 4기사 중 한 명이잖아 285 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 어떤 난관이 오더라도 극복할 거야 286 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 {\an8}다만 287 00:21:37,963 --> 00:21:40,757 {\an8}저 아이들은 몸도 정신도 아직 어려 288 00:21:41,508 --> 00:21:43,593 {\an8}다수의 강한 적들이 289 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 {\an8}어떻게든 저 아이들을 죽이려 해 290 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 {\an8}앞으로 여정은 훨씬 더 힘들어질 거야 291 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 {\an8}최악의 상황에는... 292 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 {\an8}아니지 293 00:21:55,188 --> 00:21:57,482 {\an8}나도 의외로 걱정이 많네 294 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 "어둠의 탈리스만" 295 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 자막: 장제원