1 00:00:17,517 --> 00:00:18,393 Mais ! 2 00:00:18,768 --> 00:00:19,644 Que faites-vous là ? 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,312 Vous étiez avec les démons! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 Je comprends mieux, maintenant... 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,736 pourquoi tu as décidé de venir t'installer dans la Grotte aux Cristaux. 6 00:00:27,819 --> 00:00:28,820 Comment ça ? 7 00:02:00,537 --> 00:02:03,915 Tu t'es réfugié ici afin de soulager tes blessures de l'âme, en t'accrochant à une 8 00:02:03,998 --> 00:02:07,460 rumeur en laquelle on pouvait croire, dans ta situation. 9 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 On dit des cristaux qu'ils recèlent un pouvoir spirituel. 10 00:02:11,548 --> 00:02:13,383 Il s'agit là de précieux minéraux que l'on trouve même dans la cité des morts, 11 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 paraît-il. 12 00:02:15,802 --> 00:02:19,973 On s'en sert dans la voyance et dans les sortilèges pour toutes ces raisons. 13 00:02:20,557 --> 00:02:23,601 Aussi, dans les mythes et les légendes, on raconte que la Grotte aux Cristaux est le 14 00:02:23,685 --> 00:02:26,980 lieu le plus proche du royaume des morts. 15 00:02:27,564 --> 00:02:30,900 J'imagine que tu voulais revoir ta regrettée fille, n'est-ce pas ? 16 00:02:30,984 --> 00:02:32,819 C'est bien la raison de ta présence ici ? 17 00:02:32,902 --> 00:02:34,737 Comment savez-vous, pour ma fille ? 18 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 Rien de ce que vous dites n'est vrai. 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,325 Vous vous trompez ! Cette grotte me servait de base de campement, pour ma 20 00:02:39,409 --> 00:02:41,744 mission, et rien de plus. 21 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 Je voudrais te proposer un marché. 22 00:02:44,455 --> 00:02:47,667 Annule le sortilège que tu as jeté sur ces pauvres enfants, 23 00:02:47,750 --> 00:02:51,546 et donne-moi l'ambre qui t'a servi pour sceller les démons du village. 24 00:02:51,629 --> 00:02:53,756 - En échange, je te promets... - Non, je refuse ! 25 00:02:53,840 --> 00:02:55,717 Si j'accède à vos requêtes, 26 00:02:55,800 --> 00:03:00,305 vous pensez vraiment pouvoir m'offrir en échange quelque chose d'équivalent ? 27 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Oui, je vous réunirai, ta fille et toi. 28 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 N'essayez pas de jouer avec moi ! 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,898 Je ne suis pas dupe. Je sais très bien que c'est du bluff. 30 00:03:09,981 --> 00:03:11,274 C'est impossible autrement ! 31 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Cela fait cinq ans que je me suis installé ici, 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 et pas une seule fois, 33 00:03:15,320 --> 00:03:18,531 je n'ai aperçu le fantôme de ma fille dans les parages. 34 00:03:18,948 --> 00:03:21,784 Et puis d'abord, je peux savoir qui vous êtes ? 35 00:03:21,868 --> 00:03:23,995 Vous n'appartenez pas au Clan des Démons, 36 00:03:24,078 --> 00:03:27,957 Et vous ne semblez pas rajeunir le moins du monde en présence de ma magie. 37 00:03:28,041 --> 00:03:29,792 Vous n'avez pas l'air humain ! 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 Il a fallu très exactement seize minutes à ces jeunes de seize ans pour 39 00:03:34,964 --> 00:03:38,509 être transformés en bambins de quelques mois à peine. 40 00:03:38,593 --> 00:03:40,553 J'en déduis qu'à ce rythme, on doit perdre une année à chaque minute qui 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,512 passe. 42 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 Si mes calculs sont bons, pour que je sois dépourvu de tout pouvoir, 43 00:03:46,392 --> 00:03:48,311 il te faudra attendre environ... 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 trois mille minutes et des poussières. 45 00:03:51,397 --> 00:03:53,691 Trois mille minutes et des poussières ? 46 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 Quoi ? Vous avez plus de trois mille ans ? 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 Mais qui êtes-vous au juste ? 48 00:03:58,404 --> 00:03:59,697 Puisque tu insistes, 49 00:04:00,281 --> 00:04:01,157 {\an8}je vais te le dire. 50 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 Tchi-ping ! 51 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 Qu'est-ce que c'est que ça ? 52 00:04:14,170 --> 00:04:15,505 Tchi-ping... 53 00:04:20,551 --> 00:04:21,386 (huh 54 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 Tchi-ping... 55 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 (ouh 56 00:04:25,306 --> 00:04:26,099 Qu'est-ce que... ? 57 00:04:29,185 --> 00:04:30,103 Bon... bon sang. 58 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Qui... qui êtes-vous à la fin ? 59 00:04:32,188 --> 00:04:36,192 L'un des pires ennemis du Roi Arthur, je fais partie des Sept Péchés Capitaux. 60 00:04:36,276 --> 00:04:38,653 {\an8}On me surnomme le Bélier de la Luxure. 61 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 {\an8}Mais mon nom... 62 00:04:39,988 --> 00:04:40,697 {\an8}est Gowther. 63 00:04:44,242 --> 00:04:47,578 Vous êtes vraiment l'un des légendaires Péchés Capitaux ? 64 00:04:48,705 --> 00:04:49,580 Alors, 65 00:04:49,789 --> 00:04:51,582 expliquez-moi, si c'est le cas, pourquoi avez-vous pris l'apparence de ce 66 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 vieillard, et pourquoi avez-vous constitué ce village pour le Clan des 67 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Démons ? 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,007 Il me semble t'avoir déjà fourni une explication. 69 00:04:59,090 --> 00:05:01,509 Ils avaient en horreur la guerre et le conflit. 70 00:05:01,592 --> 00:05:03,886 Plutôt que résider en Enfer avec les autres, ils souhaitaient mener une 71 00:05:03,970 --> 00:05:06,139 existence paisible à Britannia. 72 00:05:06,764 --> 00:05:08,975 Et je leur ai offert cette opportunité. 73 00:05:09,058 --> 00:05:10,351 Oui, tout simplement. 74 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Mais... 75 00:05:13,313 --> 00:05:14,689 Vous avez fait comment ? 76 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 En ce qui concerne mon apparence de vieil homme... 77 00:05:17,984 --> 00:05:20,862 Mise à part la barrière qui entourait le village, 78 00:05:21,487 --> 00:05:25,074 j'ai jeté un sort d'illusion sur toutes les créatures situées dans un rayon de 79 00:05:25,158 --> 00:05:29,412 quinze kilomètres de moi, pour qu'elles me perçoivent comme cet Ancien. 80 00:05:29,996 --> 00:05:32,415 J'y étais forcé, à cause de personnes comme toi, 81 00:05:32,498 --> 00:05:35,918 qui cherchent par tous les moyens à éliminer les Sept Péchés Capitaux. 82 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 Il faut dire que c'est tellement agaçant, à la longue. 83 00:05:41,132 --> 00:05:41,966 (Huh 84 00:05:42,133 --> 00:05:42,925 Ggg ! 85 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 Vous deux, ne bougez pas, d'accord ? 86 00:05:53,728 --> 00:05:55,021 Oh bon sang, ça craint ! 87 00:05:55,104 --> 00:05:56,689 Qu'est-ce qu'il me veut, celui-là ? 88 00:05:56,773 --> 00:05:58,816 La seule chose à faire, c'est courir loin d'ici ! 89 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 Face à l'un de ces monstres légendaires, je n'ai aucune chance, il 90 00:06:01,527 --> 00:06:05,198 faut que je m'enfuie d'ici ! Je dois lui échapper à tout prix ! 91 00:06:27,011 --> 00:06:28,888 Oh ça alors, quelle surprise ! 92 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 Il me semblait bien avoir senti une magie d'une force soudaine et extraordinaire. 93 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 Et voilà que je tombe sur un de ces cracs ! 94 00:06:35,228 --> 00:06:36,687 Si nous parlions un peu, 95 00:06:36,771 --> 00:06:37,814 chevalier Ardberg. 96 00:06:38,606 --> 00:06:39,565 T'approche pas ! 97 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Reste où tu es, compris ? 98 00:06:45,238 --> 00:06:46,823 Je te préviens, un pas de plus, 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,324 et je jette celui-là. 100 00:06:48,950 --> 00:06:50,827 Tout au fond de ce ravin. 101 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 Je suis sérieux, je plaisante pas, là ! 102 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Ne fais pas ça. 103 00:06:59,794 --> 00:07:00,670 T'as dit quoi ? 104 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 Ne me dis pas que tu ferais ça... 105 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 sous les yeux de ta propre fille. 106 00:07:16,936 --> 00:07:17,603 (Huh 107 00:07:19,313 --> 00:07:20,148 (oh 108 00:07:28,448 --> 00:07:30,116 C'est bien cela, que tu espérais plus que tout ? 109 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Tenir ta fille... 110 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 dans tes bras, non ? 111 00:07:34,370 --> 00:07:35,538 Pour qui me prends-tu ? 112 00:07:35,621 --> 00:07:38,541 Et comment ça, « ce que j'espérais plus que tout » ? 113 00:07:38,624 --> 00:07:39,459 Kkk... 114 00:07:39,625 --> 00:07:41,377 Tu me prends pour un idiot ? 115 00:07:41,461 --> 00:07:44,297 La rumeur était vraie, tu es un monstre ignoble. 116 00:07:44,380 --> 00:07:46,215 C'est diabolique, de jouer avec les sentiments et les émotions des gens comme 117 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 tu le fais ! 118 00:07:48,468 --> 00:07:49,635 Pa... pa ! 119 00:07:51,762 --> 00:07:53,139 Ma fille est morte ce jour-là. 120 00:07:54,056 --> 00:07:56,142 On ne peut pas faire machine arrière. 121 00:07:56,225 --> 00:07:59,103 Ce que tu me tends là, c'est encore une illusion. 122 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 Une contrefaçon, il ne peut en être autrement. 123 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Cette sensation... 124 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 quand elle est dans mes bras, ses petites mains, 125 00:08:09,238 --> 00:08:10,156 son odeur... 126 00:08:10,239 --> 00:08:11,115 Exact. 127 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 Le bébé que tu tiens là... 128 00:08:12,950 --> 00:08:16,329 est une illusion que j'ai créée à partir de tes souvenirs. 129 00:08:26,756 --> 00:08:30,718 C'est la vérité de tes souvenirs qui s'exprime dans cette sensation. 130 00:08:45,274 --> 00:08:47,485 Une fois qu'on sera retourné dans la grotte, 131 00:08:47,568 --> 00:08:50,696 j'annulerai le sortilège que j'ai jeté à ces enfants. 132 00:08:50,780 --> 00:08:53,574 Ils auront besoin de leurs vêtements à portée de main en retrouvant leur état 133 00:08:53,658 --> 00:08:56,702 normal. Sinon, Anne risque de m'en vouloir jusqu'à la fin de mes jours. 134 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 Voilà une sage décision. 135 00:08:59,830 --> 00:09:02,124 Le choc que cela m'a fait de la perdre... 136 00:09:02,208 --> 00:09:05,211 a eu pour effet de m'éveiller à mon pouvoir magique. 137 00:09:05,294 --> 00:09:07,296 Mais ce pouvoir est bien futile, s'il ne me permet pas de remonter le temps pour ma 138 00:09:07,380 --> 00:09:08,256 fille, 139 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 le petit être qui compte le plus à mes yeux. 140 00:09:11,801 --> 00:09:13,427 Il ne faut pas t'en vouloir. 141 00:09:13,970 --> 00:09:18,266 Je ne connais personne qui puisse ramener quelqu'un du royaume des morts. 142 00:09:18,349 --> 00:09:19,976 C'est arrivé à ce moment-là... 143 00:09:20,977 --> 00:09:23,729 alors que j'étais désespéré au plus haut point. 144 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Soudain, cet homme a surgi de nulle part. 145 00:09:27,817 --> 00:09:30,820 Dis-moi, tu n'as pas envie de revoir ta fille un jour ? 146 00:09:31,320 --> 00:09:34,198 Ce petit être qui laisse maintenant un si grand vide dans ta vie ? 147 00:09:34,282 --> 00:09:37,827 Dans un premier temps, je n'ai pas compris pourquoi il me disait ça. 148 00:09:37,910 --> 00:09:39,662 Il n'en a pas fallu beaucoup plus pour que ses manières déplacées me mettent hors de 149 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 moi. 150 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 Tais-toi ! (Huh 151 00:09:47,253 --> 00:09:48,254 Ce n'est qu'ensuite, 152 00:09:48,337 --> 00:09:51,257 quand je l'ai regardé dans les yeux, que j'ai cru ses paroles. 153 00:09:51,340 --> 00:09:54,802 Je souhaite faire appel à toi, pour nous apporter ton aide. 154 00:09:58,598 --> 00:09:59,849 Arthur Pendragon. 155 00:10:00,433 --> 00:10:02,184 C'était donc lui, en personne. 156 00:10:02,435 --> 00:10:04,437 J'ai été sensible à son discours, 157 00:10:04,520 --> 00:10:07,189 et ce jour-là, je suis devenu son chevalier. 158 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 Pour l'aider à concrétiser sa vision d'un monde sûr pour les humains, j'ai accepté 159 00:10:10,526 --> 00:10:13,029 - d'éradiquer tous les démons. - (hé 160 00:10:14,155 --> 00:10:16,574 Mais aujourd'hui, je me suis enfin réveillé. 161 00:10:16,657 --> 00:10:18,951 Les morts ne peuvent pas revenir à la vie. 162 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Même si je pouvais revoir mon enfant vivant, 163 00:10:21,245 --> 00:10:23,914 grâce à la promesse et au pouvoir de cet homme, 164 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 comment être sûr 165 00:10:25,082 --> 00:10:28,461 qu'il s'agit véritablement de la fille que j'ai connue et élevée ? 166 00:10:28,544 --> 00:10:29,670 Mais là, 167 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 même s'il s'agit effectivement d'une illusion, 168 00:10:32,298 --> 00:10:33,174 tu as réussi... 169 00:10:33,257 --> 00:10:37,345 {\an8}à nous réunir, la petite fille que je connais et qui aime son papa, et moi. 170 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 {\an8}Alors, merci à toi, 171 00:10:38,763 --> 00:10:40,723 {\an8}Gowther, des Sept Péchés Capitaux. 172 00:10:41,098 --> 00:10:43,351 Y a pas de quoi, c'est tout à fait normal. 173 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 - Tu es vraiment bizarre, tu sais ? - Oh, un papillon... 174 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 (han 175 00:10:48,314 --> 00:10:49,815 Je sens l'imminence de l'assaut d'un pouvoir magique considérable. 176 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 (Huh 177 00:10:51,442 --> 00:10:52,735 Cet assaut sera double. 178 00:10:52,818 --> 00:10:56,238 Les cibles seront atteintes dans trois et huit secondes. 179 00:10:56,322 --> 00:10:57,490 Protégeons-les ! 180 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Gowther ! 181 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Une autre flèche arrive. 182 00:11:17,843 --> 00:11:18,678 (Huh 183 00:11:20,346 --> 00:11:22,598 Pa... pa ! Pa... Pa ! 184 00:11:27,186 --> 00:11:29,647 Attends-moi là, Connie, je vais te poser là. 185 00:11:29,730 --> 00:11:30,564 Ne t'en fais pas. 186 00:11:30,648 --> 00:11:33,275 Ton papa revient tout de suite, d'accord ? 187 00:11:35,361 --> 00:11:36,028 (Ngh 188 00:11:46,038 --> 00:11:46,789 Anne... 189 00:11:47,832 --> 00:11:48,958 Non, Ardberg. 190 00:11:52,253 --> 00:11:54,171 Je suis sûr qu'un jour, tu seras... 191 00:11:54,755 --> 00:11:56,048 une adulte formidable. 192 00:12:08,602 --> 00:12:09,729 Non, Ardberg. 193 00:12:12,982 --> 00:12:16,819 Je suis sûr qu'un jour, tu seras... une adulte formidable. 194 00:12:35,337 --> 00:12:37,757 Incroyable, voilà qui me cloue le bec. 195 00:12:38,340 --> 00:12:42,261 Ardberg a réussi à sauver l'un d'eux en mettant son corps en opposition. 196 00:12:42,344 --> 00:12:45,347 Impossible de dire, cependant, si l'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse et 197 00:12:45,431 --> 00:12:48,768 le membre des Sept Péchés Capitaux sont encore en vie. 198 00:12:48,851 --> 00:12:53,606 Oh, la, la, ma vue est obscurcie par ce nuage de poussière épais, difficile de... 199 00:12:55,149 --> 00:12:56,025 Bien visé. 200 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Si j'avais su que cet oiseau n'était pas ton familier, 201 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 je m'en serais occupé bien plus tôt. 202 00:13:01,113 --> 00:13:02,490 Et d'ailleurs, 203 00:13:02,573 --> 00:13:04,992 si le sortilège de ce type n'avait pas été annulé, 204 00:13:05,075 --> 00:13:08,454 je doute que j'aurais réussi à me faufiler dans cette grotte. 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,915 Cette fois, il a bien fallu me reposer sur toi, 206 00:13:10,998 --> 00:13:11,916 Gowther. 207 00:13:32,603 --> 00:13:34,688 Je suis en mesure d'identifier qui a lancé ces attaques en traçant les 208 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 vibrations résiduelles de la flèche. 209 00:13:37,900 --> 00:13:41,237 {\an8}Il s'agit de Tamdhu, Chevalier du Chaos au service du Roi Arthur. 210 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 {\an8}Je détecte d'autres chevaliers à ses côtés. 211 00:13:44,281 --> 00:13:47,326 {\an8}Ils se situent à quinze kilomètres d'ici exactement. 212 00:13:50,079 --> 00:13:53,082 Cela faisait longtemps que je n'avais pas ressenti ça. 213 00:13:53,165 --> 00:13:55,668 Et cela ne me plaît pas plus qu'à l'époque. 214 00:13:57,628 --> 00:13:58,212 Trésor Sacré. 215 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 {\an8}Arc Jumeau d'Harlit ! 216 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 Eh, Tamdhu... 217 00:14:06,303 --> 00:14:08,097 comment ça se fait que tu les aies loupés, alors que tu les as pris par 218 00:14:08,180 --> 00:14:09,640 surprise ? 219 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 T'exagères. N'oublie pas que j'ai fait mouche avec Ardberg, cet idiot, qui s'est 220 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 interposé. 221 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 Pourquoi tu parles de lui ? Ardberg ne compte pas. 222 00:14:17,314 --> 00:14:20,359 C'est malin, maintenant qu'ils ont remarqué notre présence, 223 00:14:20,442 --> 00:14:22,862 leur vigilance va très probablement monter d'un cran. 224 00:14:22,945 --> 00:14:25,698 Ironside, Talisker, et Ardberg, ont tous les droits échoué dans leur mission. C'est 225 00:14:25,781 --> 00:14:28,492 un constat implacable. 226 00:14:29,034 --> 00:14:31,161 Et ceci, pour la même raison : ils ont sous-estimé leurs adversaires parce qu'il 227 00:14:31,245 --> 00:14:33,372 s'agit de gamins. 228 00:14:34,081 --> 00:14:36,584 Pas seulement : l'autre chose qu'ils ont en commun, c'est que ce sont tous les 229 00:14:36,667 --> 00:14:39,378 trois des hommes d'âge mûr. 230 00:14:39,962 --> 00:14:40,880 Eh, Tamdhu. 231 00:14:40,963 --> 00:14:43,674 Où est passé le familier qu'on a perdu de vue ? 232 00:14:43,757 --> 00:14:45,718 Oh, je pense qu'il est quelque part dans la vallée, un peu après le pic de 233 00:14:45,801 --> 00:14:47,887 Dalflare, pourquoi ? 234 00:14:48,554 --> 00:14:51,390 Ça se confirme, ils se dirigent bien vers le Royaume de Lionès. 235 00:14:51,473 --> 00:14:53,475 Dépêchons-nous, on doit les rattraper. 236 00:14:55,477 --> 00:14:58,480 Attention, un objet magique volant non-identifié ! 237 00:15:03,027 --> 00:15:04,612 Il vient vers toi, Tamdhu ! 238 00:15:05,988 --> 00:15:08,782 Toudou ! Pas de problème, je vais l'intercepter ! 239 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 Hein ? Quoi ? 240 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 Cette chose a réussi à esquiver mon attaque ! 241 00:15:17,791 --> 00:15:21,962 - Qu'est-ce... Qu'est-ce qui m'arrive ? - Est-ce que tout va bien, Tamdhu ? 242 00:15:22,046 --> 00:15:24,089 Oui, c'était du vent, cette menace. 243 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 Ils vont voir. 244 00:15:25,591 --> 00:15:27,843 Je vais leur donner une bonne leçon ! 245 00:15:27,927 --> 00:15:30,596 Ma magique va les lamin... ouh ! 246 00:15:30,804 --> 00:15:32,848 Il ne fallait pas me mettre en colère. 247 00:15:42,232 --> 00:15:43,859 Qu'est-ce que t'as fait, espèce d'abruti ! 248 00:15:43,943 --> 00:15:46,195 J'y suis pour rien ! C'est pas moi qui ai fait ça ! Je vous jure, c'est pas de ma 249 00:15:46,278 --> 00:15:48,572 faute, les gars ! Oh, non ! 250 00:15:48,656 --> 00:15:52,451 J'ai perdu le contrôle de mon corps. Quelqu'un me manipule ! Oh ! 251 00:15:53,118 --> 00:15:55,454 Invasion : Jack ! 252 00:15:56,455 --> 00:15:58,624 Quelle capacité magique terrifiante ! 253 00:15:58,707 --> 00:15:59,875 Je vois. 254 00:15:59,959 --> 00:16:02,878 Elle permet de contrôler l'esprit, et j'en connais le détenteur. 255 00:16:02,962 --> 00:16:05,464 C'est Gowther, des Sept Péchés Capitaux. 256 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Fiddich ! Aide-moi ! Fais quelque chose ! 257 00:16:08,175 --> 00:16:10,844 Mais c'est pas le moment de t'extasier sur ce... 258 00:16:20,020 --> 00:16:20,938 Vous avez bien pigé ? 259 00:16:21,480 --> 00:16:23,732 Il est dangereux de les sous-estimer. 260 00:16:25,150 --> 00:16:28,445 Nous devons aller leur régler leur compte, sans traîner. 261 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 Anne. 262 00:16:33,951 --> 00:16:34,827 Monsieur Ardd ? 263 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 Qu'est-ce que tu veux, Anne ? 264 00:16:53,804 --> 00:16:55,180 Je t'interdis... 265 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 de me regarder ! 266 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 Elle m'a giflé. 267 00:17:00,144 --> 00:17:03,105 Allez, avoue, toi aussi, tu nous as vus tout nu. Hein, pas vrai ? 268 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 Dans tes rêves. 269 00:17:04,690 --> 00:17:05,566 Ça m'intéresse pas, 270 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 En tout cas, 271 00:17:08,235 --> 00:17:12,614 je me demande ce qui a bien pu se passer pendant que nous étions des bébés. 272 00:17:14,658 --> 00:17:16,827 Regarde, c'est le sceptre de ce type. 273 00:17:18,912 --> 00:17:19,913 Monsieur Ardd. 274 00:17:19,997 --> 00:17:21,582 Je me demande où il est passé. 275 00:17:21,665 --> 00:17:23,917 Étant donné qu'il n'est rien arrivé à Perceval, 276 00:17:24,001 --> 00:17:26,086 je suppose qu'il a changé d'avis finalement. 277 00:17:26,170 --> 00:17:27,838 Mince alors! Et l'ambre dont il s'est servi pour sceller Dolchomonte et les 278 00:17:27,921 --> 00:17:28,922 autres? 279 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Ne vous en faites pas pour ça. 280 00:17:32,676 --> 00:17:34,094 Mission accomplie, regardez. 281 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Si vous voulez, je vous explique tout en détail. 282 00:17:37,681 --> 00:17:38,974 Génial, c'est l'ambre ! 283 00:17:39,058 --> 00:17:40,726 Une seconde ! C'est... c'est qui, lui ? 284 00:17:40,809 --> 00:17:42,436 Un vrai régal pour les yeux. 285 00:17:44,396 --> 00:17:45,439 Tchi-ping... 286 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Ces cornes ont des vertus médicinales. Emmène-les. 287 00:17:55,324 --> 00:17:58,494 Non, pas besoin. Et puis, c'est un peu encombrant. 288 00:17:59,661 --> 00:18:01,038 Eh, Nascien. 289 00:18:01,121 --> 00:18:04,374 Il dit que ces cornes peuvent être utilisées comme médicament. 290 00:18:04,458 --> 00:18:05,626 Ah oui ? 291 00:18:05,834 --> 00:18:06,710 Alors ça, c'est une bonne nouvelle. 292 00:18:06,794 --> 00:18:10,631 Dans ce cas, je vais essayer d'en récolter des échantillons pour plus tard. 293 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 J'aurais préféré emmener de la bouffe comme souvenir, moi. 294 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Perceval, j'espère que tu reviendras jouer avec moi. 295 00:18:16,303 --> 00:18:19,640 Bien sûr. Promis, on se retrouvera, Dolchomonte. 296 00:18:22,434 --> 00:18:25,145 Autrement dit, si je comprends bien, Gowther... 297 00:18:25,979 --> 00:18:29,942 tu as créé une illusion de la fille de monsieur Ardd, et il s'en est satisfait ? 298 00:18:30,025 --> 00:18:32,736 Du coup, il a renoncé à sa mission de tuer Perceval ? 299 00:18:33,570 --> 00:18:37,533 Et puis, il t'a remis l'ambre qui scelle les démons et il est parti ? 300 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 C'est bien ce qui s'est passé ? 301 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 C'est ça. 302 00:18:40,661 --> 00:18:41,578 Exactement. 303 00:18:45,374 --> 00:18:46,291 Tu mens. 304 00:18:48,335 --> 00:18:49,086 Je le sens. 305 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Tu mens au sujet de quelque chose. 306 00:18:52,965 --> 00:18:54,633 C'est ma magie qui permet ça. 307 00:18:55,467 --> 00:18:56,385 Dis-moi. 308 00:18:56,468 --> 00:18:59,054 Qu'est-ce que tu caches ? Tu mens sur quoi ? 309 00:19:01,223 --> 00:19:03,517 Même si je te révélais toute la vérité, 310 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 je doute que tu pourrais te résoudre à comprendre les actions de cet homme. 311 00:19:11,191 --> 00:19:14,361 La seule façon dont tu pourrais accueillir ma réponse, 312 00:19:14,695 --> 00:19:18,657 serait d'avoir, comme moi, un aperçu des souvenirs du chevalier Ardd. 313 00:19:19,241 --> 00:19:20,200 Il s'agit... 314 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 de souvenirs très douloureux. 315 00:19:23,036 --> 00:19:25,455 Faut que je vous dise, j'avais une fille. 316 00:19:25,539 --> 00:19:29,543 Mais elle s'est fait attaquer par un monstre, quand elle était petite. 317 00:19:30,127 --> 00:19:32,337 On m'a fait la promesse, en échange d'accomplir cette mission, de revoir ma 318 00:19:32,421 --> 00:19:34,715 fille à nouveau. 319 00:19:35,424 --> 00:19:36,049 Alors voilà. 320 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Si je vous aide, c'est aussi pour moi que je le fais. 321 00:19:40,762 --> 00:19:41,722 Je veux savoir. 322 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Monsieur Ardd... 323 00:19:43,640 --> 00:19:45,559 était quel genre de personne ? 324 00:20:57,172 --> 00:20:59,007 Ils s'en vont tous. 325 00:20:59,591 --> 00:21:00,425 Oui. 326 00:21:00,842 --> 00:21:01,927 Ils reprennent la route. 327 00:21:02,594 --> 00:21:05,973 Il faut souhaiter qu'ils arrivent à Lionès sains et saufs. 328 00:21:14,189 --> 00:21:17,150 Bien qu'ils aient des poursuivants hostiles à leurs trousses, 329 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 je ne pourrai ni les accompagner, ni les aider. 330 00:21:19,903 --> 00:21:22,614 Parce que je dois accomplir une mission importante. 331 00:21:22,698 --> 00:21:24,616 À savoir, tous vous protéger, ici. 332 00:21:25,200 --> 00:21:26,493 Ne t'en fais pas trop. 333 00:21:26,785 --> 00:21:28,870 Ton ami Perceval est l'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse de la 334 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 prophétie. 335 00:21:31,206 --> 00:21:35,043 Je suis certain qu'il surmontera les obstacles qui se dressent devant lui. 336 00:21:35,127 --> 00:21:36,003 Ceci étant dit... 337 00:21:37,963 --> 00:21:41,550 ces jeunes gens sont assez immatures, à la fois de corps et d'esprit. 338 00:21:41,633 --> 00:21:43,927 Vu le nombre de puissants poursuivants qui les traqueront, et leurs intentions 339 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 meurtrières, 340 00:21:46,471 --> 00:21:48,390 la route risque d'être encore longue. 341 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Et elle sera de plus en plus ardue, cela va de soi. 342 00:21:50,976 --> 00:21:53,186 La pire chose qui puisse leur arriver... 343 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Voyons. 344 00:21:55,188 --> 00:21:57,274 Je devrais cesser d'être pessimiste. 345 00:23:53,640 --> 00:23:56,435 LES TALISMANS NOIRS