1
00:00:17,559 --> 00:00:19,060
{\an8}Du er...
2
00:00:19,769 --> 00:00:21,021
{\an8}fra dæmonklanens landsby!
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,232
Endelig forstår jeg,
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,819
hvorfor du bosatte dig sådan et sted.
5
00:00:27,902 --> 00:00:28,737
Hvad?
6
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
{\an8}For at hele såret i din sjæl
7
00:02:03,957 --> 00:02:07,460
{\an8}kom du her,
fastholdende i et troværdig rygte.
8
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
Krystallerne indeholder åndekraft
9
00:02:11,047 --> 00:02:15,301
og er et mineral, der siges
at eksistere selv i De dødes by.
10
00:02:15,844 --> 00:02:19,264
Derfor bruges de
til spådomme og besværgelser.
11
00:02:20,056 --> 00:02:21,099
Med andre ord:
12
00:02:21,683 --> 00:02:26,479
det siges, at krystalgrotten
er tættest på den anden side.
13
00:02:27,564 --> 00:02:30,942
Du ville se din døde datter.
14
00:02:31,025 --> 00:02:32,735
Derfor er du her.
15
00:02:32,819 --> 00:02:34,737
Hvordan kender du til min datter?
16
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
Det passer ikke.
17
00:02:36,906 --> 00:02:41,744
Jeg søgte bare ly
i grotten på min mission.
18
00:02:42,495 --> 00:02:44,038
Lad os lave en aftale.
19
00:02:44,539 --> 00:02:47,375
Ophæv forbandelsen,
du lagde på disse børn,
20
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
og giv mig ravet, der fangede dæmonerne.
21
00:02:51,838 --> 00:02:52,755
Hvis du gør, vil din...
22
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
Jeg nægter!
23
00:02:53,840 --> 00:02:55,675
Siger du, at hvis jeg opfylder dine krav,
24
00:02:55,758 --> 00:02:59,262
kan du tilbyde mig noget
af samme værdi til gengæld?
25
00:03:00,430 --> 00:03:02,765
Jeg genforener dig med din datter.
26
00:03:05,310 --> 00:03:06,519
Lav ikke numre med mig!
27
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Jeg ved, du bare bluffer!
28
00:03:09,814 --> 00:03:11,274
Det kan du umuligt!
29
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
{\an8}Jeg har boet her i fem år,
30
00:03:13,943 --> 00:03:17,780
{\an8}og jeg har ikke set min datters spøgelse!
31
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
Hvem fanden er du?
32
00:03:21,868 --> 00:03:24,037
Du er ikke fra dæmonklanen,
33
00:03:24,120 --> 00:03:27,916
og du ser ikke ud til
at blive yngre med min magi.
34
00:03:27,999 --> 00:03:29,792
Du er ikke engang et menneske!
35
00:03:31,377 --> 00:03:36,507
Den tid, det tog for disse 16-årige
at blive til spædbørn igen,
36
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
var omkring 16 minutter.
37
00:03:38,635 --> 00:03:42,805
Med den beregning bliver man
et år yngre for hvert minut.
38
00:03:42,889 --> 00:03:46,309
I så fald, for at uskadeliggøre mig,
39
00:03:46,392 --> 00:03:49,145
vil det tage omkring tre tusind
og et par hundrede minutter.
40
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
Med andre ord næsten tre dage.
41
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Tre tusind og et par hundrede minutter?
42
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Er du over 3.000 år gammel?
43
00:03:56,110 --> 00:03:57,820
Hvem er du egentlig?
44
00:03:58,446 --> 00:03:59,864
Godt.
45
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
Det skal jeg fortælle dig.
46
00:04:10,166 --> 00:04:12,043
Strål!
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
Hvad?
48
00:04:14,170 --> 00:04:15,338
Strål!
49
00:04:21,719 --> 00:04:23,596
Strål!
50
00:04:24,305 --> 00:04:26,099
Hvad? Hvad i alverden?
51
00:04:29,811 --> 00:04:32,105
Hvem i alverden er du?
52
00:04:32,188 --> 00:04:36,109
Du kender mig som kong Arthurs fjende.
53
00:04:36,776 --> 00:04:38,861
En af De Syv Dødssynder.
54
00:04:38,945 --> 00:04:41,114
Goat Sin, Gowther.
55
00:04:43,283 --> 00:04:46,452
Er du en af de legendariske syndere?
56
00:04:49,580 --> 00:04:52,875
Hvis du er den, du er, hvorfor dukkede du
så op som en gammel mand
57
00:04:52,959 --> 00:04:55,378
og skabte dæmonklanlandsbyen?
58
00:04:56,170 --> 00:04:58,131
{\an8}Det er, som jeg forklarede tidligere.
59
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
{\an8}De kan ikke lide konflikter.
60
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
{\an8}I stedet for at leve i helvede,
61
00:05:03,344 --> 00:05:06,139
{\an8}ønsker de at leve
et fredeligt liv i Britannia.
62
00:05:07,098 --> 00:05:10,435
Og jeg er kollaboratøren,
der tilbyder dem det sted.
63
00:05:13,396 --> 00:05:14,272
Hvornår tog du den?
64
00:05:14,897 --> 00:05:16,816
Angående mit udseende...
65
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
Udover landsbyens barriere,
66
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
har jeg kastet en illusion på alle væsner
i en radius af 16 kilometer,
67
00:05:24,490 --> 00:05:28,244
så de opfatter mig som en gammel mand.
68
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
Det er på grund af jer,
69
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
som konstant er ude efter
at dræbe De Syv Dødssynder.
70
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Det er så irriterende.
71
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
I to venter her.
72
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
{\an8}Pokkers. Det er slemt...
73
00:05:56,272 --> 00:05:58,816
{\an8}Lige nu er det eneste,
vi kan gøre, at flygte!
74
00:05:58,900 --> 00:06:01,694
{\an8}Hvis jeg skal kæmpe
imod det legendariske monster,
75
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
{\an8}har jeg ikke en chance,
uanset hvad jeg gør!
76
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Sikke en overraskelse!
77
00:06:28,971 --> 00:06:32,642
Jeg syntes, jeg fornemmede
en pludselig strøm af magi,
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,144
og så opdager jeg en vigtig hovedperson!
79
00:06:35,228 --> 00:06:37,939
Lad os tale, Ardbeg.
80
00:06:38,022 --> 00:06:41,275
Kom ikke nærmere! Hold dig væk!
81
00:06:45,238 --> 00:06:48,324
Hvis du kommer nærmere, smider jeg barnet
82
00:06:48,908 --> 00:06:50,910
ned i bunden af kløften.
83
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Jeg mener det!
84
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Gør det ikke.
85
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
Hold...
86
00:07:04,465 --> 00:07:07,593
Kunne du gøre det foran din egen datter?
87
00:07:28,448 --> 00:07:30,116
Det var det, du ønskede, ikke?
88
00:07:30,199 --> 00:07:32,618
Det er min gave til dig.
89
00:07:34,454 --> 00:07:37,623
Siger du, at det var det, jeg ønskede?
90
00:07:39,500 --> 00:07:41,210
Hvor vover du at gøre mig til grin?
91
00:07:41,294 --> 00:07:43,629
Du er en forfærdelig skurk,
lige som rygterne siger!
92
00:07:44,297 --> 00:07:48,009
Det er djævelens værk
at lege med folks følelser!
93
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
Far!
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
Min datter
95
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
døde den dag!
96
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Det der er en illusion.
97
00:07:59,437 --> 00:08:01,772
Alt må være falsk!
98
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
Følelsen af hende i mine arme...
99
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
{\an8}Varmen fra hendes små hænder...
100
00:08:09,113 --> 00:08:10,156
{\an8}Hendes duft...
101
00:08:10,239 --> 00:08:11,491
Nemlig.
102
00:08:11,574 --> 00:08:12,450
Den pige
103
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
er en illusion,
jeg skabte baseret på dine minder.
104
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
{\an8}Av...
105
00:08:26,797 --> 00:08:29,759
Det er sandheden,
der gemmer sig i dine minder.
106
00:08:45,274 --> 00:08:50,196
I grotten hæver jeg fortryllelsen.
107
00:08:50,780 --> 00:08:53,824
De skal forvandles,
der hvor deres tøj ligger.
108
00:08:53,908 --> 00:08:56,702
Ellers vil Anne bære nag
til mig, indtil jeg dør.
109
00:08:57,286 --> 00:08:58,704
Det er en god beslutning.
110
00:08:59,914 --> 00:09:04,752
Chokket over at miste min
datter vækkede min magi.
111
00:09:05,294 --> 00:09:09,215
Men det er en ubrugelig evne, der ikke
kan skrue tiden tilbage for min datter,
112
00:09:09,298 --> 00:09:11,717
som er den vigtigste.
113
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
Bebrejd ikke dig selv.
114
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
Ingen kan vække de døde til live.
115
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
Det var der, det skete.
116
00:09:21,060 --> 00:09:23,229
{\an8}Da jeg var dybt fortvivlet,
117
00:09:23,813 --> 00:09:26,148
dukkede den mand op.
118
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
Vil du ikke se din datter igen?
119
00:09:31,320 --> 00:09:34,156
Din levende datter, som du længes efter.
120
00:09:34,240 --> 00:09:37,410
Først forstod jeg ikke, hvad han mente.
121
00:09:37,952 --> 00:09:41,747
Inden længe påvirkede hans
ubehageligheder mig og...
122
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
{\an8}Dit svin!
123
00:09:47,211 --> 00:09:51,257
Men da jeg så ham i øjnene,
kunne jeg ikke...
124
00:09:51,340 --> 00:09:54,135
Hjælp os.
125
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
Arthur Pendragon.
126
00:10:00,600 --> 00:10:01,767
Så det var virkelig ham.
127
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
Ved at stole på de ord,
128
00:10:05,021 --> 00:10:07,189
blev jeg den mands ridder.
129
00:10:07,940 --> 00:10:09,734
Og for at skabe en verden for mennesker
130
00:10:10,276 --> 00:10:13,446
planlagde jeg at fordrive dæmonklanen.
131
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
Men jeg er endelig vågnet.
132
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
De døde kan ikke vækkes til live.
133
00:10:19,535 --> 00:10:23,539
Selv hvis jeg kunne se min levende
datter med den mands kræfter,
134
00:10:24,206 --> 00:10:27,501
kunne jeg ikke være sikker på,
at hun er den datter, jeg kender.
135
00:10:28,419 --> 00:10:31,589
{\an8}Men selv hvis det her er en illusion,
136
00:10:32,298 --> 00:10:36,969
{\an8}har du genforenet mig med den datter,
jeg kender, og som elsker mig.
137
00:10:37,053 --> 00:10:38,429
Jeg takker dig,
138
00:10:38,929 --> 00:10:40,556
Gowther af De Syv Dødssynder.
139
00:10:41,432 --> 00:10:42,933
Intet problem!
140
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
Du er så sær.
141
00:10:45,561 --> 00:10:47,480
Åh, sommerfugl...
142
00:10:48,856 --> 00:10:52,234
Jeg fornemmer et kraftigt
magisk angreb! Der er to!
143
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
De når os om tre og otte sekunder!
144
00:10:56,322 --> 00:10:57,531
Deres mål er...
145
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
Gowther!
146
00:11:16,092 --> 00:11:17,760
Der kommer en til!
147
00:11:20,721 --> 00:11:21,931
Far!
148
00:11:27,269 --> 00:11:29,271
Vent lidt, Connie.
149
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Din far kommer lige om lidt.
150
00:11:45,871 --> 00:11:46,789
Anne...
151
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
{\an8}Ardbeg...
152
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
{\an8}Voks op og bliv
153
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
{\an8}en fantastisk voksen.
154
00:12:08,686 --> 00:12:09,728
{\an8}Ardbeg...
155
00:12:13,065 --> 00:12:14,900
{\an8}Voks op og bliv
156
00:12:15,734 --> 00:12:16,777
{\an8}en fantastisk voksen.
157
00:12:35,337 --> 00:12:37,756
Åh gud. Jeg kan ikke tro det.
158
00:12:38,340 --> 00:12:41,760
Ardbeg beskyttede en af dem.
159
00:12:42,553 --> 00:12:46,432
Jeg kan stadig ikke bekræfte,
om en af de fire dommedagsriddere
160
00:12:46,515 --> 00:12:48,350
og en af De Syv Dødssynder
stadig er i live.
161
00:12:48,851 --> 00:12:52,521
Mit syn er jo sløret af alt det støv...
162
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Godt gået.
163
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Havde jeg vidst,
det ikke var din tjenende ånd,
164
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
havde jeg taget mig af den noget før.
165
00:13:01,614 --> 00:13:02,490
{\an8}Når det er sagt,
166
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
{\an8}hvis den fyrs fortryllelse ikke var hævet,
167
00:13:05,075 --> 00:13:07,578
{\an8}kunne jeg ikke have gået ind i grotten.
168
00:13:08,704 --> 00:13:12,041
{\an8}Denne gang måtte jeg stole
på dig, Gowther.
169
00:13:32,728 --> 00:13:36,732
Jeg kan finde ud af, hvem angriberen var
ved at spore spydets sidste vibrationer.
170
00:13:37,775 --> 00:13:40,611
Det er Tamdhu, Ridderen af Kaos,
der tjener kong Arthur.
171
00:13:41,237 --> 00:13:43,572
Jeg fornemmer også flere omkring ham.
172
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
De er 15 kilometer herfra.
173
00:13:50,120 --> 00:13:52,414
Jeg har ikke haft det sådan længe.
174
00:13:53,123 --> 00:13:55,084
Jeg kan stadig ikke lide det.
175
00:13:57,670 --> 00:14:01,090
{\an8}Den Hemmelige Skat. Tvillingebuen Herritt.
176
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
Hej, Tamdhu.
177
00:14:06,262 --> 00:14:10,099
Hvorfor kunne du overrumple dem
og stadig ramme ved siden af?
178
00:14:10,182 --> 00:14:14,144
Men jeg slap af med Ardbeg,
som kom i vejen.
179
00:14:14,728 --> 00:14:16,855
Han tæller ikke.
180
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
Nu hvor de har opdaget
vores tilstedeværelse,
181
00:14:20,234 --> 00:14:22,861
vil de helt sikkert være på vagt.
182
00:14:22,945 --> 00:14:28,242
Jernside, Talisker og Ardbeg,
hver og en af dem fejlede deres mission...
183
00:14:28,909 --> 00:14:33,372
Alle tre undervurderede deres mål,
fordi de var børn.
184
00:14:33,455 --> 00:14:38,544
En anden ting, de har til fælles, er,
at de alle er midaldrende mænd.
185
00:14:39,962 --> 00:14:43,007
Hvor er den tjenende ånd, der forsvandt?
186
00:14:43,632 --> 00:14:47,428
I dalen,
på den anden side af Dalflare-tinden.
187
00:14:48,846 --> 00:14:51,390
De er virkelig på vej til Liones.
188
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
Lad os følge efter dem.
189
00:14:55,477 --> 00:14:57,897
Et mystisk, magisk flyvende objekt.
190
00:15:02,860 --> 00:15:04,528
Det følger efter dig, Tamdhu.
191
00:15:05,946 --> 00:15:08,782
Så stopper jeg det bare.
192
00:15:12,745 --> 00:15:13,787
Hvad?
193
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
Undveg det mit angreb?
194
00:15:17,917 --> 00:15:19,835
Hvad sker der?
195
00:15:19,919 --> 00:15:21,837
Er du okay, Tamdhu?
196
00:15:21,921 --> 00:15:23,631
Det er bare en tom trussel.
197
00:15:24,173 --> 00:15:25,257
Ja, ja.
198
00:15:25,341 --> 00:15:27,927
Jeg giver dem endnu en lærestreg,
199
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
med min hjemkaldelses-magi!
200
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
Du gjorde mig vred.
201
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
Hvad pokker laver du, Tamdhu?
202
00:15:43,943 --> 00:15:47,863
Det var ikke mig!
203
00:15:48,489 --> 00:15:51,867
Min krop bliver styret!
204
00:15:53,160 --> 00:15:55,079
Invasion: Jack.
205
00:15:56,580 --> 00:15:57,873
Hvilken frygtindgydende evne.
206
00:15:58,624 --> 00:16:00,918
Det er altså den magi, der styrer sindet.
207
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
Den styres af en af De Syv Dødssynder.
208
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
Gowther.
209
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
Fiddich. Gør noget!
210
00:16:08,258 --> 00:16:11,887
Det er ikke nu, du skal være imponeret...
211
00:16:19,603 --> 00:16:20,896
I forstår, ikke?
212
00:16:21,480 --> 00:16:23,273
Undervurder dem aldrig.
213
00:16:25,192 --> 00:16:28,028
Lad os dræbe dem hurtigt og beslutsomt.
214
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Anne...
215
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
Hr. Ardd...
216
00:16:48,173 --> 00:16:49,925
Åh!
217
00:16:50,509 --> 00:16:53,595
Hvad er der, Anne?
218
00:16:53,679 --> 00:16:57,307
Du kan lige vove at se denne vej!
219
00:16:58,642 --> 00:17:00,102
Hun slog mig.
220
00:17:00,185 --> 00:17:03,147
Du så os også nøgne, ikke?
221
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
Hvad?
222
00:17:04,565 --> 00:17:05,566
Jeg ville aldrig
223
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
se på noget så beskidt!
224
00:17:07,067 --> 00:17:12,114
Gad vide, hvad der skete, mens vi var små.
225
00:17:12,197 --> 00:17:14,074
Åh!
226
00:17:14,783 --> 00:17:16,452
Det er staven, ham fyren havde!
227
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Hr. Ardd? Gad vide, hvor han blev af.
228
00:17:21,665 --> 00:17:26,086
Percival er i sikkerhed,
så han må have ombestemt sig.
229
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
Og hvad vigtigere er,
230
00:17:27,296 --> 00:17:29,590
hvor er ravet,
der fangede Dolchomonte og de andre?
231
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
Bare rolig. Missionen er fuldført.
232
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Lad mig forklare detaljerne.
233
00:17:37,681 --> 00:17:39,183
{\an8}Det er ravet!
234
00:17:39,266 --> 00:17:40,893
{\an8}Hvem er det?
235
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
{\an8}Sikke en smuk...
236
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
Strål!
237
00:17:51,904 --> 00:17:53,447
Hornene er god medicin.
238
00:17:53,530 --> 00:17:54,656
Tag det hele med.
239
00:17:55,282 --> 00:17:58,410
Nej. Vi har ikke brug for dem,
for de er i vejen.
240
00:17:59,536 --> 00:18:00,621
Hør, Nasiens.
241
00:18:01,121 --> 00:18:03,999
Det horn er åbenbart
en god ingrediens i medicin.
242
00:18:04,500 --> 00:18:06,794
Er det rigtigt?
243
00:18:06,877 --> 00:18:09,838
I så fald skræller jeg lidt af.
244
00:18:10,547 --> 00:18:13,217
Jeg vil hellere have noget
at spise som souvenir.
245
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
Percival, kom og leg.
246
00:18:16,303 --> 00:18:19,473
Ja! Lad os mødes igen, Dolchomonte.
247
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
Med andre ord...
248
00:18:24,812 --> 00:18:25,646
Gowther...
249
00:18:26,146 --> 00:18:28,023
Du lavede en illusion af hr. Ardds datter,
250
00:18:28,107 --> 00:18:29,274
og han var tilfreds med det.
251
00:18:30,275 --> 00:18:32,736
Så han opgav at dræbe Percival.
252
00:18:33,612 --> 00:18:36,573
Og han gav dig ravet,
der fangede dæmonklanen og rejste.
253
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Var det det, der skete?
254
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Ja, det var det.
255
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Du lyver...
256
00:18:48,377 --> 00:18:51,672
Du lyver kun om én ting.
257
00:18:52,923 --> 00:18:54,299
Jeg kan se det med min magi.
258
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
Sig mig hvad løgnen er?
259
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Selv hvis jeg sagde sandheden,
260
00:19:04,476 --> 00:19:07,813
ville du ikke forstå Ardds handlinger.
261
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
Hvad?
262
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
For at få et svar,
du kan være tilfreds med,
263
00:19:14,736 --> 00:19:17,906
må du se Ardds minder,
som jeg så et glimt af.
264
00:19:19,241 --> 00:19:21,493
De er smertefulde minder.
265
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Jeg havde en datter.
266
00:19:25,622 --> 00:19:28,792
Hun blev angrebet af et monster,
da hun var lille.
267
00:19:30,127 --> 00:19:34,673
Jeg er blevet lovet, at jeg kan se
min datter igen, når arbejdet er gjort.
268
00:19:35,215 --> 00:19:36,049
Derfor
269
00:19:36,884 --> 00:19:38,886
{\an8}er det også for mig.
270
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
{\an8}Fortæl.
271
00:19:42,556 --> 00:19:45,017
{\an8}Hvordan var hr. Ardd?
272
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Alle er væk...
273
00:20:59,466 --> 00:21:01,843
Ja. Der går de.
274
00:21:02,636 --> 00:21:05,138
Lad os bede til,
at de når sikkert til Liones.
275
00:21:14,648 --> 00:21:16,900
Selvom forfølgerne er i hælene på dem,
276
00:21:17,526 --> 00:21:19,278
kan jeg ikke ledsage dem.
277
00:21:20,070 --> 00:21:22,114
For jeg har et vigtigt job
278
00:21:22,197 --> 00:21:24,116
i at beskytte jer.
279
00:21:25,242 --> 00:21:26,076
Det er okay.
280
00:21:26,785 --> 00:21:28,704
Din kære Percival er
281
00:21:28,787 --> 00:21:31,123
en af de fire dommedagsriddere
fra profetien.
282
00:21:31,707 --> 00:21:34,376
Jeg er sikker på,
han vil overvinde enhver udfordring.
283
00:21:35,294 --> 00:21:36,128
{\an8}Når det er sagt,
284
00:21:37,963 --> 00:21:40,757
{\an8}er de stadig umodne børn i krop og sind.
285
00:21:41,508 --> 00:21:43,385
{\an8}Med forfølgernes evner og antal
286
00:21:44,136 --> 00:21:46,388
{\an8}og deres alvorlige hensigt om at dræbe,
287
00:21:46,471 --> 00:21:50,475
{\an8}bliver vejen forude endnu sværere.
288
00:21:50,976 --> 00:21:52,728
{\an8}I værste fald...
289
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
{\an8}Nej.
290
00:21:55,230 --> 00:21:57,274
{\an8}Jeg bekymrer mig for meget, ikke?
291
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DE DYSTRE TALISMANER
292
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekster af: Tine Gietema-Jensen