1 00:00:17,559 --> 00:00:19,060 {\an8}Du er... 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,021 {\an8}fra dæmonklanens landsby! 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 Endelig forstår jeg, 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 hvorfor du bosatte dig sådan et sted. 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,737 Hvad? 6 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 {\an8}For at hele såret i din sjæl 7 00:02:03,957 --> 00:02:07,460 {\an8}kom du her, fastholdende i et troværdig rygte. 8 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Krystallerne indeholder åndekraft 9 00:02:11,047 --> 00:02:15,301 og er et mineral, der siges at eksistere selv i De dødes by. 10 00:02:15,844 --> 00:02:19,264 Derfor bruges de til spådomme og besværgelser. 11 00:02:20,056 --> 00:02:21,099 Med andre ord: 12 00:02:21,683 --> 00:02:26,479 det siges, at krystalgrotten er tættest på den anden side. 13 00:02:27,564 --> 00:02:30,942 Du ville se din døde datter. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 Derfor er du her. 15 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 Hvordan kender du til min datter? 16 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 Det passer ikke. 17 00:02:36,906 --> 00:02:41,744 Jeg søgte bare ly i grotten på min mission. 18 00:02:42,495 --> 00:02:44,038 Lad os lave en aftale. 19 00:02:44,539 --> 00:02:47,375 Ophæv forbandelsen, du lagde på disse børn, 20 00:02:48,084 --> 00:02:50,920 og giv mig ravet, der fangede dæmonerne. 21 00:02:51,838 --> 00:02:52,755 Hvis du gør, vil din... 22 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 Jeg nægter! 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,675 Siger du, at hvis jeg opfylder dine krav, 24 00:02:55,758 --> 00:02:59,262 kan du tilbyde mig noget af samme værdi til gengæld? 25 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Jeg genforener dig med din datter. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Lav ikke numre med mig! 27 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Jeg ved, du bare bluffer! 28 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 Det kan du umuligt! 29 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 {\an8}Jeg har boet her i fem år, 30 00:03:13,943 --> 00:03:17,780 {\an8}og jeg har ikke set min datters spøgelse! 31 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 Hvem fanden er du? 32 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 Du er ikke fra dæmonklanen, 33 00:03:24,120 --> 00:03:27,916 og du ser ikke ud til at blive yngre med min magi. 34 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 Du er ikke engang et menneske! 35 00:03:31,377 --> 00:03:36,507 Den tid, det tog for disse 16-årige at blive til spædbørn igen, 36 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 var omkring 16 minutter. 37 00:03:38,635 --> 00:03:42,805 Med den beregning bliver man et år yngre for hvert minut. 38 00:03:42,889 --> 00:03:46,309 I så fald, for at uskadeliggøre mig, 39 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 vil det tage omkring tre tusind og et par hundrede minutter. 40 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Med andre ord næsten tre dage. 41 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Tre tusind og et par hundrede minutter? 42 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Er du over 3.000 år gammel? 43 00:03:56,110 --> 00:03:57,820 Hvem er du egentlig? 44 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Godt. 45 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 Det skal jeg fortælle dig. 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 Strål! 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 Hvad? 48 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Strål! 49 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 Strål! 50 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 Hvad? Hvad i alverden? 51 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 Hvem i alverden er du? 52 00:04:32,188 --> 00:04:36,109 Du kender mig som kong Arthurs fjende. 53 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 En af De Syv Dødssynder. 54 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 Goat Sin, Gowther. 55 00:04:43,283 --> 00:04:46,452 Er du en af de legendariske syndere? 56 00:04:49,580 --> 00:04:52,875 Hvis du er den, du er, hvorfor dukkede du så op som en gammel mand 57 00:04:52,959 --> 00:04:55,378 og skabte dæmonklanlandsbyen? 58 00:04:56,170 --> 00:04:58,131 {\an8}Det er, som jeg forklarede tidligere. 59 00:04:59,173 --> 00:05:01,134 {\an8}De kan ikke lide konflikter. 60 00:05:01,718 --> 00:05:03,261 {\an8}I stedet for at leve i helvede, 61 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 {\an8}ønsker de at leve et fredeligt liv i Britannia. 62 00:05:07,098 --> 00:05:10,435 Og jeg er kollaboratøren, der tilbyder dem det sted. 63 00:05:13,396 --> 00:05:14,272 Hvornår tog du den? 64 00:05:14,897 --> 00:05:16,816 Angående mit udseende... 65 00:05:17,984 --> 00:05:20,361 Udover landsbyens barriere, 66 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 har jeg kastet en illusion på alle væsner i en radius af 16 kilometer, 67 00:05:24,490 --> 00:05:28,244 så de opfatter mig som en gammel mand. 68 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 Det er på grund af jer, 69 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 som konstant er ude efter at dræbe De Syv Dødssynder. 70 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Det er så irriterende. 71 00:05:48,765 --> 00:05:50,433 I to venter her. 72 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 {\an8}Pokkers. Det er slemt... 73 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 {\an8}Lige nu er det eneste, vi kan gøre, at flygte! 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,694 {\an8}Hvis jeg skal kæmpe imod det legendariske monster, 75 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 {\an8}har jeg ikke en chance, uanset hvad jeg gør! 76 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Sikke en overraskelse! 77 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 Jeg syntes, jeg fornemmede en pludselig strøm af magi, 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 og så opdager jeg en vigtig hovedperson! 79 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 Lad os tale, Ardbeg. 80 00:06:38,022 --> 00:06:41,275 Kom ikke nærmere! Hold dig væk! 81 00:06:45,238 --> 00:06:48,324 Hvis du kommer nærmere, smider jeg barnet 82 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 ned i bunden af kløften. 83 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Jeg mener det! 84 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Gør det ikke. 85 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 Hold... 86 00:07:04,465 --> 00:07:07,593 Kunne du gøre det foran din egen datter? 87 00:07:28,448 --> 00:07:30,116 Det var det, du ønskede, ikke? 88 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 Det er min gave til dig. 89 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 Siger du, at det var det, jeg ønskede? 90 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Hvor vover du at gøre mig til grin? 91 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 Du er en forfærdelig skurk, lige som rygterne siger! 92 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 Det er djævelens værk at lege med folks følelser! 93 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 Far! 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 Min datter 95 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 døde den dag! 96 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Det der er en illusion. 97 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Alt må være falsk! 98 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Følelsen af hende i mine arme... 99 00:08:06,110 --> 00:08:08,279 {\an8}Varmen fra hendes små hænder... 100 00:08:09,113 --> 00:08:10,156 {\an8}Hendes duft... 101 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 Nemlig. 102 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 Den pige 103 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 er en illusion, jeg skabte baseret på dine minder. 104 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 {\an8}Av... 105 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 Det er sandheden, der gemmer sig i dine minder. 106 00:08:45,274 --> 00:08:50,196 I grotten hæver jeg fortryllelsen. 107 00:08:50,780 --> 00:08:53,824 De skal forvandles, der hvor deres tøj ligger. 108 00:08:53,908 --> 00:08:56,702 Ellers vil Anne bære nag til mig, indtil jeg dør. 109 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 Det er en god beslutning. 110 00:08:59,914 --> 00:09:04,752 Chokket over at miste min datter vækkede min magi. 111 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 Men det er en ubrugelig evne, der ikke kan skrue tiden tilbage for min datter, 112 00:09:09,298 --> 00:09:11,717 som er den vigtigste. 113 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Bebrejd ikke dig selv. 114 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 Ingen kan vække de døde til live. 115 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 Det var der, det skete. 116 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 {\an8}Da jeg var dybt fortvivlet, 117 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 dukkede den mand op. 118 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 Vil du ikke se din datter igen? 119 00:09:31,320 --> 00:09:34,156 Din levende datter, som du længes efter. 120 00:09:34,240 --> 00:09:37,410 Først forstod jeg ikke, hvad han mente. 121 00:09:37,952 --> 00:09:41,747 Inden længe påvirkede hans ubehageligheder mig og... 122 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 {\an8}Dit svin! 123 00:09:47,211 --> 00:09:51,257 Men da jeg så ham i øjnene, kunne jeg ikke... 124 00:09:51,340 --> 00:09:54,135 Hjælp os. 125 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 Arthur Pendragon. 126 00:10:00,600 --> 00:10:01,767 Så det var virkelig ham. 127 00:10:02,727 --> 00:10:04,437 Ved at stole på de ord, 128 00:10:05,021 --> 00:10:07,189 blev jeg den mands ridder. 129 00:10:07,940 --> 00:10:09,734 Og for at skabe en verden for mennesker 130 00:10:10,276 --> 00:10:13,446 planlagde jeg at fordrive dæmonklanen. 131 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 Men jeg er endelig vågnet. 132 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 De døde kan ikke vækkes til live. 133 00:10:19,535 --> 00:10:23,539 Selv hvis jeg kunne se min levende datter med den mands kræfter, 134 00:10:24,206 --> 00:10:27,501 kunne jeg ikke være sikker på, at hun er den datter, jeg kender. 135 00:10:28,419 --> 00:10:31,589 {\an8}Men selv hvis det her er en illusion, 136 00:10:32,298 --> 00:10:36,969 {\an8}har du genforenet mig med den datter, jeg kender, og som elsker mig. 137 00:10:37,053 --> 00:10:38,429 Jeg takker dig, 138 00:10:38,929 --> 00:10:40,556 Gowther af De Syv Dødssynder. 139 00:10:41,432 --> 00:10:42,933 Intet problem! 140 00:10:44,310 --> 00:10:45,478 Du er så sær. 141 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 Åh, sommerfugl... 142 00:10:48,856 --> 00:10:52,234 Jeg fornemmer et kraftigt magisk angreb! Der er to! 143 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 De når os om tre og otte sekunder! 144 00:10:56,322 --> 00:10:57,531 Deres mål er... 145 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Gowther! 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Der kommer en til! 147 00:11:20,721 --> 00:11:21,931 Far! 148 00:11:27,269 --> 00:11:29,271 Vent lidt, Connie. 149 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Din far kommer lige om lidt. 150 00:11:45,871 --> 00:11:46,789 Anne... 151 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 {\an8}Ardbeg... 152 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 {\an8}Voks op og bliv 153 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 {\an8}en fantastisk voksen. 154 00:12:08,686 --> 00:12:09,728 {\an8}Ardbeg... 155 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 {\an8}Voks op og bliv 156 00:12:15,734 --> 00:12:16,777 {\an8}en fantastisk voksen. 157 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 Åh gud. Jeg kan ikke tro det. 158 00:12:38,340 --> 00:12:41,760 Ardbeg beskyttede en af dem. 159 00:12:42,553 --> 00:12:46,432 Jeg kan stadig ikke bekræfte, om en af de fire dommedagsriddere 160 00:12:46,515 --> 00:12:48,350 og en af De Syv Dødssynder stadig er i live. 161 00:12:48,851 --> 00:12:52,521 Mit syn er jo sløret af alt det støv... 162 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Godt gået. 163 00:12:56,108 --> 00:12:59,069 Havde jeg vidst, det ikke var din tjenende ånd, 164 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 havde jeg taget mig af den noget før. 165 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 {\an8}Når det er sagt, 166 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 {\an8}hvis den fyrs fortryllelse ikke var hævet, 167 00:13:05,075 --> 00:13:07,578 {\an8}kunne jeg ikke have gået ind i grotten. 168 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 {\an8}Denne gang måtte jeg stole på dig, Gowther. 169 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 Jeg kan finde ud af, hvem angriberen var ved at spore spydets sidste vibrationer. 170 00:13:37,775 --> 00:13:40,611 Det er Tamdhu, Ridderen af Kaos, der tjener kong Arthur. 171 00:13:41,237 --> 00:13:43,572 Jeg fornemmer også flere omkring ham. 172 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 De er 15 kilometer herfra. 173 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 Jeg har ikke haft det sådan længe. 174 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 Jeg kan stadig ikke lide det. 175 00:13:57,670 --> 00:14:01,090 {\an8}Den Hemmelige Skat. Tvillingebuen Herritt. 176 00:14:04,260 --> 00:14:06,178 Hej, Tamdhu. 177 00:14:06,262 --> 00:14:10,099 Hvorfor kunne du overrumple dem og stadig ramme ved siden af? 178 00:14:10,182 --> 00:14:14,144 Men jeg slap af med Ardbeg, som kom i vejen. 179 00:14:14,728 --> 00:14:16,855 Han tæller ikke. 180 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 Nu hvor de har opdaget vores tilstedeværelse, 181 00:14:20,234 --> 00:14:22,861 vil de helt sikkert være på vagt. 182 00:14:22,945 --> 00:14:28,242 Jernside, Talisker og Ardbeg, hver og en af dem fejlede deres mission... 183 00:14:28,909 --> 00:14:33,372 Alle tre undervurderede deres mål, fordi de var børn. 184 00:14:33,455 --> 00:14:38,544 En anden ting, de har til fælles, er, at de alle er midaldrende mænd. 185 00:14:39,962 --> 00:14:43,007 Hvor er den tjenende ånd, der forsvandt? 186 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 I dalen, på den anden side af Dalflare-tinden. 187 00:14:48,846 --> 00:14:51,390 De er virkelig på vej til Liones. 188 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 Lad os følge efter dem. 189 00:14:55,477 --> 00:14:57,897 Et mystisk, magisk flyvende objekt. 190 00:15:02,860 --> 00:15:04,528 Det følger efter dig, Tamdhu. 191 00:15:05,946 --> 00:15:08,782 Så stopper jeg det bare. 192 00:15:12,745 --> 00:15:13,787 Hvad? 193 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Undveg det mit angreb? 194 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Hvad sker der? 195 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 Er du okay, Tamdhu? 196 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 Det er bare en tom trussel. 197 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 Ja, ja. 198 00:15:25,341 --> 00:15:27,927 Jeg giver dem endnu en lærestreg, 199 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 med min hjemkaldelses-magi! 200 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 Du gjorde mig vred. 201 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 Hvad pokker laver du, Tamdhu? 202 00:15:43,943 --> 00:15:47,863 Det var ikke mig! 203 00:15:48,489 --> 00:15:51,867 Min krop bliver styret! 204 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Invasion: Jack. 205 00:15:56,580 --> 00:15:57,873 Hvilken frygtindgydende evne. 206 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 Det er altså den magi, der styrer sindet. 207 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 Den styres af en af De Syv Dødssynder. 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 Gowther. 209 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 Fiddich. Gør noget! 210 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 Det er ikke nu, du skal være imponeret... 211 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 I forstår, ikke? 212 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 Undervurder dem aldrig. 213 00:16:25,192 --> 00:16:28,028 Lad os dræbe dem hurtigt og beslutsomt. 214 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 Anne... 215 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Hr. Ardd... 216 00:16:48,173 --> 00:16:49,925 Åh! 217 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Hvad er der, Anne? 218 00:16:53,679 --> 00:16:57,307 Du kan lige vove at se denne vej! 219 00:16:58,642 --> 00:17:00,102 Hun slog mig. 220 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 Du så os også nøgne, ikke? 221 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 Hvad? 222 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 Jeg ville aldrig 223 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 se på noget så beskidt! 224 00:17:07,067 --> 00:17:12,114 Gad vide, hvad der skete, mens vi var små. 225 00:17:12,197 --> 00:17:14,074 Åh! 226 00:17:14,783 --> 00:17:16,452 Det er staven, ham fyren havde! 227 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Hr. Ardd? Gad vide, hvor han blev af. 228 00:17:21,665 --> 00:17:26,086 Percival er i sikkerhed, så han må have ombestemt sig. 229 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 Og hvad vigtigere er, 230 00:17:27,296 --> 00:17:29,590 hvor er ravet, der fangede Dolchomonte og de andre? 231 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 Bare rolig. Missionen er fuldført. 232 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Lad mig forklare detaljerne. 233 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 {\an8}Det er ravet! 234 00:17:39,266 --> 00:17:40,893 {\an8}Hvem er det? 235 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 {\an8}Sikke en smuk... 236 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Strål! 237 00:17:51,904 --> 00:17:53,447 Hornene er god medicin. 238 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 Tag det hele med. 239 00:17:55,282 --> 00:17:58,410 Nej. Vi har ikke brug for dem, for de er i vejen. 240 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 Hør, Nasiens. 241 00:18:01,121 --> 00:18:03,999 Det horn er åbenbart en god ingrediens i medicin. 242 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 Er det rigtigt? 243 00:18:06,877 --> 00:18:09,838 I så fald skræller jeg lidt af. 244 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 Jeg vil hellere have noget at spise som souvenir. 245 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 Percival, kom og leg. 246 00:18:16,303 --> 00:18:19,473 Ja! Lad os mødes igen, Dolchomonte. 247 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 Med andre ord... 248 00:18:24,812 --> 00:18:25,646 Gowther... 249 00:18:26,146 --> 00:18:28,023 Du lavede en illusion af hr. Ardds datter, 250 00:18:28,107 --> 00:18:29,274 og han var tilfreds med det. 251 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 Så han opgav at dræbe Percival. 252 00:18:33,612 --> 00:18:36,573 Og han gav dig ravet, der fangede dæmonklanen og rejste. 253 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Var det det, der skete? 254 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Ja, det var det. 255 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Du lyver... 256 00:18:48,377 --> 00:18:51,672 Du lyver kun om én ting. 257 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 Jeg kan se det med min magi. 258 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Sig mig hvad løgnen er? 259 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Selv hvis jeg sagde sandheden, 260 00:19:04,476 --> 00:19:07,813 ville du ikke forstå Ardds handlinger. 261 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 Hvad? 262 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 For at få et svar, du kan være tilfreds med, 263 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 må du se Ardds minder, som jeg så et glimt af. 264 00:19:19,241 --> 00:19:21,493 De er smertefulde minder. 265 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Jeg havde en datter. 266 00:19:25,622 --> 00:19:28,792 Hun blev angrebet af et monster, da hun var lille. 267 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 Jeg er blevet lovet, at jeg kan se min datter igen, når arbejdet er gjort. 268 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 Derfor 269 00:19:36,884 --> 00:19:38,886 {\an8}er det også for mig. 270 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 {\an8}Fortæl. 271 00:19:42,556 --> 00:19:45,017 {\an8}Hvordan var hr. Ardd? 272 00:20:57,172 --> 00:20:58,966 Alle er væk... 273 00:20:59,466 --> 00:21:01,843 Ja. Der går de. 274 00:21:02,636 --> 00:21:05,138 Lad os bede til, at de når sikkert til Liones. 275 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 Selvom forfølgerne er i hælene på dem, 276 00:21:17,526 --> 00:21:19,278 kan jeg ikke ledsage dem. 277 00:21:20,070 --> 00:21:22,114 For jeg har et vigtigt job 278 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 i at beskytte jer. 279 00:21:25,242 --> 00:21:26,076 Det er okay. 280 00:21:26,785 --> 00:21:28,704 Din kære Percival er 281 00:21:28,787 --> 00:21:31,123 en af de fire dommedagsriddere fra profetien. 282 00:21:31,707 --> 00:21:34,376 Jeg er sikker på, han vil overvinde enhver udfordring. 283 00:21:35,294 --> 00:21:36,128 {\an8}Når det er sagt, 284 00:21:37,963 --> 00:21:40,757 {\an8}er de stadig umodne børn i krop og sind. 285 00:21:41,508 --> 00:21:43,385 {\an8}Med forfølgernes evner og antal 286 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 {\an8}og deres alvorlige hensigt om at dræbe, 287 00:21:46,471 --> 00:21:50,475 {\an8}bliver vejen forude endnu sværere. 288 00:21:50,976 --> 00:21:52,728 {\an8}I værste fald... 289 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 {\an8}Nej. 290 00:21:55,230 --> 00:21:57,274 {\an8}Jeg bekymrer mig for meget, ikke? 291 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DE DYSTRE TALISMANER 292 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekster af: Tine Gietema-Jensen