1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 Bu da kim? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 {\an8}Bu ses, Bay Ardd mı? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 {\an8}Bu kıyafet! 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,856 Ben Ardbeg, Kral Arthur'un hizmetindeki bir Kutsal Şövalye'yim. 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Bu günü ve bu anı uzun zamandır bekliyordum. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,030 Hepinizi birlikte cezalandıracağım, 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 İblis Klanı! 8 00:02:04,582 --> 00:02:07,502 Bay Ardd, Kral Arthur'un Kutsal Şövalyesi mi? 9 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 {\an8}İblis Klanı mı? 10 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 {\an8}Kutsal Savaş sırasında Britannia'ya korku salan klan mı? 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,050 {\an8}KÖŞEYE SIKIŞANLAR 12 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 {\an8}Percival, bundan haberin var mıydı? 13 00:02:16,136 --> 00:02:16,970 Evet! 14 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 Dolchomonte bana az önce söyledi. 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 Bu köydeki tüm İblis Klanı üyeleri 16 00:02:22,809 --> 00:02:26,729 Kutsal Savaş'a katılmayı ısrarla reddedenler. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 {\an8}Ne olmuş yani? 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 {\an8}Önemli olan İblis Klanı'na ait olup olmadıkları. 19 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 {\an8}O kadar. 20 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 {\an8}16 yıl önceki Kutsal Savaş'ta 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 {\an8}o kadar çok kurban verildi ki... 22 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 Bunun hesabını verecekler. 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 Yoksa... 24 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 Rosko, basura, merushito, metetoma! 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Ne oldu böyle? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 İblis Klanı'ndan herkes yok oldu! 27 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Bu, o piçleri hapseden büyülü bir eşya. 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,202 Dört Büyük Meleğin Kehribarı. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 Normal tanrıça kehribarına göre 30 00:03:25,705 --> 00:03:28,791 on kattan daha fazla sayıyı mühürleyebilir. 31 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Ah... 32 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 Ne? Dolchomonte nerede? 33 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Sakin ol ufaklık. 34 00:03:38,927 --> 00:03:42,013 Seni ezmeye çalışan iblis 35 00:03:42,096 --> 00:03:43,681 bunun içine hapsoldu... 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 Kuş kanadı gibi 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,772 yeşil saç mı? 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,317 Sırtında taşıdığı şey! 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,069 Ejderha kabartması! 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Ironside'dan çalınan... 41 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 O zaman sen... 42 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Sen mi yaptın? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Ne? 44 00:04:04,118 --> 00:04:06,246 Dolchomonte benim arkadaşım! 45 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 Diğerleri de iyi çocuklardı. 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 İblis Klanı'ndan birini arkadaş mı görüyorsun? 47 00:04:12,919 --> 00:04:16,089 İblis Klanı'ndan olanları iyi çocuklar olarak mı görüyorsun? 48 00:04:22,428 --> 00:04:26,808 Anlaşılan senin dünyayı yok edeceğine dair kehanet doğru! 49 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Ne cüretle İblis Klanı ile dost olursun, 50 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 seni velet! 51 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 Kral Arthur'un hayal ettiği ideal dünyayı kurmak için 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 ve ölenlerin ruhu şad olsun diye 53 00:04:40,905 --> 00:04:43,199 senin hayatına burada son vereceğim! 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 Dur, Bay Ardd! 55 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 Percival çok sevdiğimiz bir arkadaşımız! 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,877 Lütfen sus ve buradan uzaklaş. 57 00:04:55,586 --> 00:04:59,132 An ve Nasiens, bunun sizinle ilgisi yok! 58 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Hayır! Susmuyorum da gitmiyorum da! 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Senin sebeplerin varsa 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 bizim de var! 61 00:05:09,726 --> 00:05:14,230 {\an8}Biz senin arkadaşlarının ellerinde acı çekerken Percival bizi kurtardı. 62 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 {\an8}O bir kahraman! 63 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 {\an8}Kehribarı bana ver! 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 {\an8}Herkesi geri getir! 65 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Kapa çeneni! 66 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Gel, Kellie! 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 Yoksa Cernunnos mu demeliyim? 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Kehanetteki şövalyeyi hallet! 69 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 Dev gibi! 70 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Bu Kellie mi? 71 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 Kellie, Araf'ta yaşadığı söylenen efsanevi bir yaratık! 72 00:06:03,946 --> 00:06:05,448 Percival, kenara çekil! 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,167 Ucuz atlattım! 74 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Percival! Boynuzları! 75 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 Durdurmak için boynuzlarına saldır! 76 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Pekâlâ! 77 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 Sonunda bu kılıcı kullanma zamanı geldi! 78 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 Nasıl? 79 00:06:34,060 --> 00:06:38,981 Onun boynuzları gran taşı gibi serttir, çelikten bile sağlamdır! 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 O zaman... 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Kes! Dilim dilim! 82 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Percival! 83 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Çok korkuyorum! 84 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 Pekâlâ! 85 00:06:57,375 --> 00:07:00,294 Beni burada bulması zor! 86 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 {\an8}Efendi Sin! 87 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 {\an8}Ne oldu? 88 00:07:08,594 --> 00:07:09,428 Efendi Sin! 89 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 Öldün mü? Sin! Efendi Sin! 90 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 {\an8}Şükürler olsun! Yaşıyor! 91 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 {\an8}Aman... 92 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 {\an8}Huzurlu bir uyku çekmeme izin vermeyecek miydin? 93 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 Bu kargaşa da ne? 94 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 Percival'a işkence etmekten zevk alıyor! 95 00:07:41,502 --> 00:07:43,421 Tam bir şerefsiz! 96 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 O kadar hızlıyken benim büyümle onu yakalayamam. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 Hey, Kellie! 98 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 Oyalanmayı bırak da şunun işini bitir... 99 00:07:51,012 --> 00:07:53,097 Percival'ı öldürmene izin vermeyeceğim! 100 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 An... 101 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Beni fena kandırdın. 102 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Yalanların arkasını görmeme yarayan büyüm var. 103 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Peki sen nasıl... 104 00:08:02,023 --> 00:08:04,066 Yalan falan söylemedim. 105 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Avcı olman düpedüz yalanmış! 106 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Yalan değildi. 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 Eskiden gerçekten avcıydım. 108 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 Ama şimdi dağ canavarlarını avlamak yerine 109 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 İblis Klanı'nı avlıyorum. 110 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Arkadaşlarımızı kurtarmaya yardım edeceğin de 111 00:08:18,247 --> 00:08:20,333 yalandı, değil mi? 112 00:08:20,416 --> 00:08:22,084 Yalan değil! 113 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Madem senin arkadaşların, yardım etmeliyim diye düşündüm. 114 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 Ama onlardan birinin 115 00:08:27,256 --> 00:08:31,302 Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri olacağı hiç aklıma gelmezdi. 116 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 Ama sadece iyi niyetle hareket etmedin. 117 00:08:35,765 --> 00:08:39,477 Bu çocuklara bel bağlamadan köye giremezdin. 118 00:08:41,479 --> 00:08:45,399 Bariyer, İblis Klanı'nı insan gibi göstermekle kalmayıp 119 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 öldürme niyeti olanları da 120 00:08:47,568 --> 00:08:50,363 geri püskürtüyordu. 121 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Aynen öyle! 122 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 Bu köye girmek için 123 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 sizin duygularınızdan faydalandım! 124 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 Lütfen! Kehribarı ver! 125 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 Kabul edersem ne yapmayı planlıyorsun? 126 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 Onları serbest bırakacağım tabii ki! 127 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Onlar... 128 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 İblis Klanı'nın bize zarar vermek gibi bir niyeti yoktu. 129 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Kutsal Savaş'ta insanların 130 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 İblis Klanı'na karşı verdiği savaşta şahit olduğu 131 00:09:19,475 --> 00:09:22,103 cehennem gibi sahneleri senin gibi bir çocuk anlayamaz. 132 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Enkaz altında kalmış oğlunun 133 00:09:23,854 --> 00:09:27,400 elini tutarken hüngür hüngür ağlayan bir anne. 134 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 Ateşlerin içinde yürüyerek anne babalarını arayan küçük kardeşler. 135 00:09:33,114 --> 00:09:37,493 Ve kömür olmuş bir kundağı sıkı sıkı bağrına basan, gözleri dehşet içinde baba. 136 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Dinle, An! 137 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Kehanetteki bir şövalyenin ortaya çıkması, 138 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 İblis Klanı'nın neden olduğu felaketi aşan bir trajedi getirecek! 139 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 Dünyanın sonu gelecek! 140 00:09:49,213 --> 00:09:53,384 Bunu önlemek için çocuk da olsa icabına bakmam gerek! 141 00:09:57,013 --> 00:09:58,472 Ne yapıyorsun Percy? 142 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 Yeni kılıcının potansiyelini boşa harcama. 143 00:10:03,227 --> 00:10:07,565 Ama boynuzları çok sert! 144 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 Ne bu ejder kılıcı ne de benim sihirli kılıcım hasar verebiliyor! 145 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 {\an8}Neden onları ayrı ayrı kullanıyorsun? 146 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 Ne? 147 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Ayrı ayrı kullanmak yerine 148 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 bu ikisini... 149 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 {\an8}Onları birleştir. 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Bu sefer olacak! 151 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Başardım! 152 00:10:47,271 --> 00:10:49,148 {\an8}Bir silahı efsunladığında 153 00:10:49,231 --> 00:10:51,609 {\an8}sadece o büyünün özellikleri geçmez. 154 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 {\an8}Yıkım gücü ve kuvveti 155 00:10:53,944 --> 00:10:56,447 {\an8}normal hâlinin iki veya üç katına çıkar. 156 00:10:57,031 --> 00:11:00,826 Özellikle de "yıkım" büyüsüyle efsunlayınca... 157 00:11:03,621 --> 00:11:05,206 Neredeyse 10 kat güçlenir. 158 00:11:22,765 --> 00:11:23,974 Başardım! 159 00:11:24,767 --> 00:11:27,269 {\an8}Harika! Bu inanılmaz! 160 00:11:29,563 --> 00:11:31,273 Millet, bunu gördünüz mü? 161 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 Gardını düşürme! 162 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Kellie! 163 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Onu ağzında parçala! 164 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Percival! 165 00:11:44,870 --> 00:11:46,497 Köpek durdu! 166 00:11:46,580 --> 00:11:48,165 Nasiens, şimdi! 167 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 Tamam! 168 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 Sisli Yağmur, Güzelavrat Otu. 169 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 İyi misin? 170 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 Evet. Sağ ol Nasiens! 171 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Tanrım! Beni endişelendirdin! 172 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 Fazla havaya girdim. 173 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Bu gülünecek bir şey değil! 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,904 Neyse canım. 175 00:12:19,488 --> 00:12:22,992 Pekâlâ, geriye sadece Kutsal Şövalye Ardbeg kaldı. 176 00:12:25,661 --> 00:12:27,788 Hey, kaçıyor! 177 00:12:27,872 --> 00:12:30,416 Buna stratejik geri çekilme denir! 178 00:12:36,255 --> 00:12:40,718 {\an8}Bence bu herifi bırakalım, kendi yolumuza devam edelim. 179 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 {\an8}Hayır! 180 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 {\an8}Kehribarı ondan geri alıp herkesi kurtarmalıyız! 181 00:12:46,098 --> 00:12:47,308 {\an8}Doğru ya. 182 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 {\an8}Aptal. 183 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 {\an8}İzini kaybettik. 184 00:12:51,770 --> 00:12:53,230 Takıldık. 185 00:12:54,648 --> 00:12:58,319 Muhtemelen Kristal Mağara'ya doğru gitti. 186 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 {\an8}Bu senin, değil mi? 187 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Evet, benim değerli bir eşyam! 188 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Teşekkürler, Bilge. 189 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 An, bana yardım et. 190 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 - Sanırım başka seçeneğim yok. - Baksana, Kristal Mağara da nedir? 191 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 Köye yakın bir mağara. 192 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 Muhtemelen orayı ana üssü olarak kullanıyor. 193 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 {\an8}Hadi! 194 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 {\an8}Sağ ol! 195 00:13:21,800 --> 00:13:24,970 Gidelim! Dolchomonte'yi kurtarmaya! 196 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 Percival'dı, değil mi? 197 00:13:27,389 --> 00:13:32,728 İblis Klanı'ndan olduklarını bilsen de köylülere yardım etme niyetinde misin? 198 00:13:32,811 --> 00:13:33,687 {\an8}Evet. 199 00:13:33,771 --> 00:13:38,359 {\an8}Çünkü Dolchomonte ile zaten arkadaş olduk ve diğerleri bana karşı çok nazikti. 200 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Yine de onların ırkı, sürekli olarak 201 00:13:41,487 --> 00:13:47,493 siz insanlarla kanlı savaşlar yaptı. 202 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Öyle mi? 203 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 Ben öyle görmüyorum. 204 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 Öyle mi? 205 00:13:55,334 --> 00:13:59,755 {\an8}Mesela ben, insan olan babam dedemi öldürdü diye 206 00:13:59,838 --> 00:14:02,341 {\an8}bütün insanlardan nefret etmiyorum. 207 00:14:04,009 --> 00:14:06,220 Ve sırf babam kötü bir Kutsal Şövalye diye 208 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 Kutsal Şövalye olmaya dair hevesim kırılmıyor. 209 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 Ne de olsa Howzer gibi iyi ve havalı Kutsal Şövalyeler var. 210 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 {\an8}Bundan farkı yok! 211 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 {\an8}Önemli olan tek şey iyi olmak! 212 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 {\an8}Bakış açını çok iyi anladım. 213 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 O zaman herkesi kurtaracağına inanıyorum, Percival. 214 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 Bana bırak! 215 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 {\an8}Karın ağrım var! 216 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 {\an8}Peki. Sen burada kal. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Pekâlâ millet, hadi hemen Kristal Mağara'ya gidelim! 218 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 Lider benim, o yüzden beni takip edin! 219 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 Ne zamandan beri? 220 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 {\an8}Yapacak bir şey yok. Bakıcılık yapmaya gidiyorum. 221 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Tuhaf bir çocuk. 222 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 {\an8}Sadece köylü çocuğun biri. 223 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 Ama ben ikna oldum. 224 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Bu çocuk, kehanetteki şövalye. 225 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri. 226 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 Dünyaya umut getirecek olan, öyle mi? 227 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 Burası olmalı! 228 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Kristal kaya... Kesinlikle öyle görünüyor. 229 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Tekinsiz bir büyü hissediyorum. 230 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Muhtemelen o piç kurusunun tuzağı. 231 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Dikkatsizce dalmayın... - Gidelim! 232 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 - Evet! - Hadi, çabuk! 233 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 - Hey, bekle Percival! - Hey! Lider benim, unuttunuz mu? 234 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 Vay canına! 235 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Çok güzeller. 236 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Belki bunlardan para kazanabiliriz! 237 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Hiç romantik değilsin. 238 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Herkes adımlarına dikkat etsin! 239 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Sen de kafana dikkat et. 240 00:15:47,529 --> 00:15:50,991 {\an8}Artık epey içeri girdik. Bu yol daha ne kadar gidiyor? 241 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 {\an8}Ayrıca yol daralıyor. 242 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 {\an8}Bilge buraya sığmazdı. 243 00:15:56,538 --> 00:16:00,042 Hadi! Göster kendini süt çocuğu! 244 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 Büyük Donny seninle dövüşecek! 245 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Üstünlüğü ele geçirince kesinlikle cesur oluyorsun Donny. 246 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 Madem öyle, seni öne sürüyorum! 247 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 Dur! Kes şunu! 248 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 {\an8}Ama Donny haklı olabilir. 249 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 {\an8}Hangi konuda? 250 00:16:17,810 --> 00:16:23,232 Sanki şimdiye kadar savaştığımız Kutsal Şövalyeler içinde en zayıfı. 251 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 Doğru. 252 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 Ironside'a göre dövüş becerileri neredeyse amatörce. 253 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Hepsi bu da değil. 254 00:16:33,033 --> 00:16:37,621 Percival ya da An'la dövüşürken büyü de kullanmadı. 255 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 Bu kafa karıştırıcı. 256 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Söylediğiniz gibi. 257 00:16:42,167 --> 00:16:44,461 Dövüşmek benim uzmanlık alanım değil. 258 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 Bay Ardd, neredesin? 259 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Kristallerin yankısı 260 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 yerini anlamamızı engelliyor. 261 00:16:52,094 --> 00:16:56,348 Ayrıca benim büyümün etkisini göstermesi biraz zaman alıyor. 262 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 Sizi bir labirente sürükleyip oyalamadığım sürece ben kaybederim. 263 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 Zaman mı alıyor? 264 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 Bizi oyalayarak yenemezsin! 265 00:17:07,609 --> 00:17:11,280 Aynen öyle! Seni köşeye sıkıştıracağız! 266 00:17:11,363 --> 00:17:14,158 Ne cesur, küçük veletler. 267 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Ama dikkatli olmalısınız. 268 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 Köşeye sıkıştırdığını zannederken bir bakmışsın ki sen köşeye sıkışmışsın. 269 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Yeter. Kendini göster... 270 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Önümü göremiyorum! 271 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 Ne yapıyorsun sen? 272 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Kaskım bir anda büyüdü ve... 273 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Ne? 274 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 Birden hava karardı. 275 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 Sen de mi? 276 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 Bu sefer ne? 277 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Percival! 278 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, sana ne oldu? 279 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Öyle diyorsun ama şu hâline bak! 280 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Nasiens, bu sen misin? 281 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 Olamaz. 282 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Acaba biz... 283 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 ...bebeğe mi dönüşüyoruz? 284 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Ayakta durmak giderek zorlaşıyor. 285 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 İyi misin? 286 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Çok geç fark ettiniz. 287 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 Bay Ardd! 288 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 45 metre uzaklığa kadar hayatı geri alarak 289 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 bebekliğe döndürme gücüm var. 290 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Bu benim büyüm, "Geriye Alma". 291 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 Bu hâlde artık savaşamazsınız. 292 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Ben kazandım. 293 00:18:30,567 --> 00:18:32,194 Percival! Donny! 294 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 Şimdilik geri çekilelim! 295 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 - Hadi! - Hadi! 296 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 Siz ikiniz! Neden bebek gibi davranıyorsunuz? 297 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Sonuçlar değişse de 298 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 sizin de zihinleriniz yakında bebekliğe döner. 299 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Olamaz... 300 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 Geriye sadece görevimi tamamlamak kalıyor. 301 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 {\an8}Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birinden daha azını beklemezdim. 302 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 {\an8}Bebekken bile ağlamıyorsun. Çok cesursun. 303 00:19:15,737 --> 00:19:20,909 {\an8}Senin icabına bakmadan önce ejder kabartmasını almalıyım. 304 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Hey, bırak! 305 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Sadece bir bebek ama çok güçlü! 306 00:19:36,258 --> 00:19:38,051 Seninle oynamaya çalışmıyorum! 307 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 Kolumu çekiştirme! 308 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 Seni velet! 309 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 Ne cüretle benimle alay edersin! 310 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Hemen şimdi... 311 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 An! 312 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Sen burada bekle! 313 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 Lütfen anla, An! 314 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 Kıyametin Dört Şövalyesi mutlaka ortadan kaldırılmalı. 315 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Bir daha o acıyı çekmek istemiyorum. 316 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 Bir başkasına bunu yaşatmak da istemiyorum! 317 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 O yüzden lütfen ağlama. Tamam mı? 318 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Sorun ne prensesim? 319 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Baban burada! 320 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 Hadi ama ağlama! 321 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 {\an8}Şimdi mutlu musun? 322 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 Ah! 323 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Connie, babanın burnunu sevdiğin kesin. 324 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Ardbeg! 325 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Bu köyün işi bitti! 326 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 İblis Klanı tekrar saldırmadan önce kızını al ve... 327 00:21:40,007 --> 00:21:40,841 An... 328 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Beni teselli etmeye mi çalışıyorsun? 329 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Ne kadar iyisin... 330 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 {\an8}Ama bunu kesinlikle yapmalıyım. 331 00:22:01,278 --> 00:22:02,321 {\an8}Sen... 332 00:22:02,404 --> 00:22:06,450 {\an8}O hâlde bile An'ı korumaya mı çalışıyorsun? 333 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Merak etme. 334 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Sadece seni öldüreceğim. 335 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 An'a ya da diğerlerine elimi sürmeyeceğim. 336 00:22:17,044 --> 00:22:19,588 O çocuğu öldüremezsin. 337 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KEÇİNİN GÜNAHI 338 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk