1
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
Bu da kim?
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
{\an8}Bu ses, Bay Ardd mı?
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,309
{\an8}Bu kıyafet!
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
Ben Ardbeg, Kral Arthur'un hizmetindeki
bir Kutsal Şövalye'yim.
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
Bu günü ve bu anı
uzun zamandır bekliyordum.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,030
Hepinizi birlikte cezalandıracağım,
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
İblis Klanı!
8
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Bay Ardd,
Kral Arthur'un Kutsal Şövalyesi mi?
9
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
{\an8}İblis Klanı mı?
10
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
{\an8}Kutsal Savaş sırasında
Britannia'ya korku salan klan mı?
11
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
{\an8}KÖŞEYE SIKIŞANLAR
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
{\an8}Percival, bundan haberin var mıydı?
13
00:02:16,136 --> 00:02:16,970
Evet!
14
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
Dolchomonte bana az önce söyledi.
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
Bu köydeki tüm İblis Klanı üyeleri
16
00:02:22,809 --> 00:02:26,729
Kutsal Savaş'a katılmayı
ısrarla reddedenler.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
{\an8}Ne olmuş yani?
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
{\an8}Önemli olan İblis Klanı'na
ait olup olmadıkları.
19
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
{\an8}O kadar.
20
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
{\an8}16 yıl önceki Kutsal Savaş'ta
21
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
{\an8}o kadar çok kurban verildi ki...
22
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
Bunun hesabını verecekler.
23
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
Yoksa...
24
00:02:45,832 --> 00:02:50,545
Rosko, basura, merushito, metetoma!
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Ne oldu böyle?
26
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
İblis Klanı'ndan herkes yok oldu!
27
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
Bu, o piçleri hapseden büyülü bir eşya.
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
Dört Büyük Meleğin Kehribarı.
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
Normal tanrıça kehribarına göre
30
00:03:25,705 --> 00:03:28,791
on kattan daha fazla sayıyı
mühürleyebilir.
31
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Ah...
32
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
Ne? Dolchomonte nerede?
33
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Sakin ol ufaklık.
34
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Seni ezmeye çalışan iblis
35
00:03:42,096 --> 00:03:43,681
bunun içine hapsoldu...
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
Kuş kanadı gibi
37
00:03:49,020 --> 00:03:50,772
yeşil saç mı?
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
Sırtında taşıdığı şey!
39
00:03:55,109 --> 00:03:56,069
Ejderha kabartması!
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
Ironside'dan çalınan...
41
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
O zaman sen...
42
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
Sen mi yaptın?
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Ne?
44
00:04:04,118 --> 00:04:06,246
Dolchomonte benim arkadaşım!
45
00:04:07,413 --> 00:04:09,123
Diğerleri de iyi çocuklardı.
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
İblis Klanı'ndan birini
arkadaş mı görüyorsun?
47
00:04:12,919 --> 00:04:16,089
İblis Klanı'ndan olanları
iyi çocuklar olarak mı görüyorsun?
48
00:04:22,428 --> 00:04:26,808
Anlaşılan senin dünyayı
yok edeceğine dair kehanet doğru!
49
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
Ne cüretle İblis Klanı ile dost olursun,
50
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
seni velet!
51
00:04:34,399 --> 00:04:37,443
Kral Arthur'un hayal ettiği
ideal dünyayı kurmak için
52
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
ve ölenlerin ruhu şad olsun diye
53
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
senin hayatına burada son vereceğim!
54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
Dur, Bay Ardd!
55
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
Percival çok sevdiğimiz bir arkadaşımız!
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
Lütfen sus ve buradan uzaklaş.
57
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
An ve Nasiens, bunun sizinle ilgisi yok!
58
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Hayır! Susmuyorum da gitmiyorum da!
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Senin sebeplerin varsa
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
bizim de var!
61
00:05:09,726 --> 00:05:14,230
{\an8}Biz senin arkadaşlarının ellerinde
acı çekerken Percival bizi kurtardı.
62
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
{\an8}O bir kahraman!
63
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
{\an8}Kehribarı bana ver!
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
{\an8}Herkesi geri getir!
65
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Kapa çeneni!
66
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Gel, Kellie!
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
Yoksa Cernunnos mu demeliyim?
68
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Kehanetteki şövalyeyi hallet!
69
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
Dev gibi!
70
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
Bu Kellie mi?
71
00:05:42,133 --> 00:05:45,803
Kellie, Araf'ta yaşadığı söylenen
efsanevi bir yaratık!
72
00:06:03,946 --> 00:06:05,448
Percival, kenara çekil!
73
00:06:14,499 --> 00:06:16,167
Ucuz atlattım!
74
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Percival! Boynuzları!
75
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
Durdurmak için boynuzlarına saldır!
76
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Pekâlâ!
77
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
Sonunda bu kılıcı kullanma zamanı geldi!
78
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
Nasıl?
79
00:06:34,060 --> 00:06:38,981
Onun boynuzları gran taşı gibi serttir,
çelikten bile sağlamdır!
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
O zaman...
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
Kes! Dilim dilim!
82
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Percival!
83
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Çok korkuyorum!
84
00:06:56,332 --> 00:06:57,291
Pekâlâ!
85
00:06:57,375 --> 00:07:00,294
Beni burada bulması zor!
86
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
{\an8}Efendi Sin!
87
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
{\an8}Ne oldu?
88
00:07:08,594 --> 00:07:09,428
Efendi Sin!
89
00:07:09,512 --> 00:07:12,932
Öldün mü? Sin! Efendi Sin!
90
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
{\an8}Şükürler olsun! Yaşıyor!
91
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
{\an8}Aman...
92
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
{\an8}Huzurlu bir uyku çekmeme
izin vermeyecek miydin?
93
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
Bu kargaşa da ne?
94
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
Percival'a işkence etmekten zevk alıyor!
95
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
Tam bir şerefsiz!
96
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
O kadar hızlıyken
benim büyümle onu yakalayamam.
97
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
Hey, Kellie!
98
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
Oyalanmayı bırak da şunun işini bitir...
99
00:07:51,012 --> 00:07:53,097
Percival'ı öldürmene izin vermeyeceğim!
100
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
An...
101
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
Beni fena kandırdın.
102
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
Yalanların arkasını görmeme yarayan
büyüm var.
103
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Peki sen nasıl...
104
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
Yalan falan söylemedim.
105
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Avcı olman düpedüz yalanmış!
106
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Yalan değildi.
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
Eskiden gerçekten avcıydım.
108
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
Ama şimdi dağ canavarlarını avlamak yerine
109
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
İblis Klanı'nı avlıyorum.
110
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
Arkadaşlarımızı kurtarmaya
yardım edeceğin de
111
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
yalandı, değil mi?
112
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
Yalan değil!
113
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Madem senin arkadaşların,
yardım etmeliyim diye düşündüm.
114
00:08:25,713 --> 00:08:27,173
Ama onlardan birinin
115
00:08:27,256 --> 00:08:31,302
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden
biri olacağı hiç aklıma gelmezdi.
116
00:08:31,385 --> 00:08:33,846
Ama sadece iyi niyetle hareket etmedin.
117
00:08:35,765 --> 00:08:39,477
Bu çocuklara bel bağlamadan
köye giremezdin.
118
00:08:41,479 --> 00:08:45,399
Bariyer, İblis Klanı'nı
insan gibi göstermekle kalmayıp
119
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
öldürme niyeti olanları da
120
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
geri püskürtüyordu.
121
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
Aynen öyle!
122
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
Bu köye girmek için
123
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
sizin duygularınızdan faydalandım!
124
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Lütfen! Kehribarı ver!
125
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
Kabul edersem ne yapmayı planlıyorsun?
126
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
Onları serbest bırakacağım tabii ki!
127
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Onlar...
128
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
İblis Klanı'nın bize zarar vermek
gibi bir niyeti yoktu.
129
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Kutsal Savaş'ta insanların
130
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
İblis Klanı'na karşı verdiği savaşta
şahit olduğu
131
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
cehennem gibi sahneleri
senin gibi bir çocuk anlayamaz.
132
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Enkaz altında kalmış oğlunun
133
00:09:23,854 --> 00:09:27,400
elini tutarken
hüngür hüngür ağlayan bir anne.
134
00:09:28,109 --> 00:09:32,154
Ateşlerin içinde yürüyerek
anne babalarını arayan küçük kardeşler.
135
00:09:33,114 --> 00:09:37,493
Ve kömür olmuş bir kundağı sıkı sıkı
bağrına basan, gözleri dehşet içinde baba.
136
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
Dinle, An!
137
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
Kehanetteki bir şövalyenin ortaya çıkması,
138
00:09:42,832 --> 00:09:47,003
İblis Klanı'nın neden olduğu felaketi aşan
bir trajedi getirecek!
139
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
Dünyanın sonu gelecek!
140
00:09:49,213 --> 00:09:53,384
Bunu önlemek için
çocuk da olsa icabına bakmam gerek!
141
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
Ne yapıyorsun Percy?
142
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
Yeni kılıcının potansiyelini boşa harcama.
143
00:10:03,227 --> 00:10:07,565
Ama boynuzları çok sert!
144
00:10:07,648 --> 00:10:11,402
Ne bu ejder kılıcı ne de benim
sihirli kılıcım hasar verebiliyor!
145
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
{\an8}Neden onları ayrı ayrı kullanıyorsun?
146
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
Ne?
147
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Ayrı ayrı kullanmak yerine
148
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
bu ikisini...
149
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
{\an8}Onları birleştir.
150
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
Bu sefer olacak!
151
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Başardım!
152
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
{\an8}Bir silahı efsunladığında
153
00:10:49,231 --> 00:10:51,609
{\an8}sadece o büyünün özellikleri geçmez.
154
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
{\an8}Yıkım gücü ve kuvveti
155
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
{\an8}normal hâlinin iki veya üç katına çıkar.
156
00:10:57,031 --> 00:11:00,826
Özellikle de
"yıkım" büyüsüyle efsunlayınca...
157
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
Neredeyse 10 kat güçlenir.
158
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
Başardım!
159
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
{\an8}Harika! Bu inanılmaz!
160
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
Millet, bunu gördünüz mü?
161
00:11:32,316 --> 00:11:34,235
Gardını düşürme!
162
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Kellie!
163
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Onu ağzında parçala!
164
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
Percival!
165
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
Köpek durdu!
166
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
Nasiens, şimdi!
167
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
Tamam!
168
00:11:49,583 --> 00:11:52,169
Sisli Yağmur, Güzelavrat Otu.
169
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
İyi misin?
170
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
Evet. Sağ ol Nasiens!
171
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
Tanrım! Beni endişelendirdin!
172
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
Fazla havaya girdim.
173
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Bu gülünecek bir şey değil!
174
00:12:17,862 --> 00:12:18,904
Neyse canım.
175
00:12:19,488 --> 00:12:22,992
Pekâlâ, geriye sadece
Kutsal Şövalye Ardbeg kaldı.
176
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
Hey, kaçıyor!
177
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
Buna stratejik geri çekilme denir!
178
00:12:36,255 --> 00:12:40,718
{\an8}Bence bu herifi bırakalım,
kendi yolumuza devam edelim.
179
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
{\an8}Hayır!
180
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
{\an8}Kehribarı ondan geri alıp
herkesi kurtarmalıyız!
181
00:12:46,098 --> 00:12:47,308
{\an8}Doğru ya.
182
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
{\an8}Aptal.
183
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
{\an8}İzini kaybettik.
184
00:12:51,770 --> 00:12:53,230
Takıldık.
185
00:12:54,648 --> 00:12:58,319
Muhtemelen Kristal Mağara'ya doğru gitti.
186
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
{\an8}Bu senin, değil mi?
187
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Evet, benim değerli bir eşyam!
188
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
Teşekkürler, Bilge.
189
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
An, bana yardım et.
190
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Sanırım başka seçeneğim yok.
- Baksana, Kristal Mağara da nedir?
191
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
Köye yakın bir mağara.
192
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
Muhtemelen orayı
ana üssü olarak kullanıyor.
193
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
{\an8}Hadi!
194
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
{\an8}Sağ ol!
195
00:13:21,800 --> 00:13:24,970
Gidelim! Dolchomonte'yi kurtarmaya!
196
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
Percival'dı, değil mi?
197
00:13:27,389 --> 00:13:32,728
İblis Klanı'ndan olduklarını bilsen de
köylülere yardım etme niyetinde misin?
198
00:13:32,811 --> 00:13:33,687
{\an8}Evet.
199
00:13:33,771 --> 00:13:38,359
{\an8}Çünkü Dolchomonte ile zaten arkadaş olduk
ve diğerleri bana karşı çok nazikti.
200
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Yine de onların ırkı, sürekli olarak
201
00:13:41,487 --> 00:13:47,493
siz insanlarla kanlı savaşlar yaptı.
202
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Öyle mi?
203
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
Ben öyle görmüyorum.
204
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
Öyle mi?
205
00:13:55,334 --> 00:13:59,755
{\an8}Mesela ben, insan olan babam
dedemi öldürdü diye
206
00:13:59,838 --> 00:14:02,341
{\an8}bütün insanlardan nefret etmiyorum.
207
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
Ve sırf babam kötü bir Kutsal Şövalye diye
208
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
Kutsal Şövalye olmaya dair
hevesim kırılmıyor.
209
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
Ne de olsa Howzer gibi iyi
ve havalı Kutsal Şövalyeler var.
210
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
{\an8}Bundan farkı yok!
211
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
{\an8}Önemli olan tek şey iyi olmak!
212
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
{\an8}Bakış açını çok iyi anladım.
213
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
O zaman herkesi
kurtaracağına inanıyorum, Percival.
214
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
Bana bırak!
215
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
{\an8}Karın ağrım var!
216
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
{\an8}Peki. Sen burada kal.
217
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Pekâlâ millet,
hadi hemen Kristal Mağara'ya gidelim!
218
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
Lider benim, o yüzden beni takip edin!
219
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
Ne zamandan beri?
220
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
{\an8}Yapacak bir şey yok.
Bakıcılık yapmaya gidiyorum.
221
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Tuhaf bir çocuk.
222
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
{\an8}Sadece köylü çocuğun biri.
223
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Ama ben ikna oldum.
224
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
Bu çocuk, kehanetteki şövalye.
225
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri.
226
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
Dünyaya umut getirecek olan, öyle mi?
227
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
Burası olmalı!
228
00:15:12,369 --> 00:15:16,081
Kristal kaya... Kesinlikle öyle görünüyor.
229
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Tekinsiz bir büyü hissediyorum.
230
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
Muhtemelen o piç kurusunun tuzağı.
231
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
- Dikkatsizce dalmayın...
- Gidelim!
232
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- Evet!
- Hadi, çabuk!
233
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
- Hey, bekle Percival!
- Hey! Lider benim, unuttunuz mu?
234
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
Vay canına!
235
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
Çok güzeller.
236
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
Belki bunlardan para kazanabiliriz!
237
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Hiç romantik değilsin.
238
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Herkes adımlarına dikkat etsin!
239
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Sen de kafana dikkat et.
240
00:15:47,529 --> 00:15:50,991
{\an8}Artık epey içeri girdik.
Bu yol daha ne kadar gidiyor?
241
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
{\an8}Ayrıca yol daralıyor.
242
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
{\an8}Bilge buraya sığmazdı.
243
00:15:56,538 --> 00:16:00,042
Hadi! Göster kendini süt çocuğu!
244
00:16:00,125 --> 00:16:02,962
Büyük Donny seninle dövüşecek!
245
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Üstünlüğü ele geçirince
kesinlikle cesur oluyorsun Donny.
246
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
Madem öyle, seni öne sürüyorum!
247
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
Dur! Kes şunu!
248
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
{\an8}Ama Donny haklı olabilir.
249
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
{\an8}Hangi konuda?
250
00:16:17,810 --> 00:16:23,232
Sanki şimdiye kadar savaştığımız
Kutsal Şövalyeler içinde en zayıfı.
251
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
Doğru.
252
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
Ironside'a göre
dövüş becerileri neredeyse amatörce.
253
00:16:31,323 --> 00:16:32,491
Hepsi bu da değil.
254
00:16:33,033 --> 00:16:37,621
Percival ya da An'la dövüşürken
büyü de kullanmadı.
255
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Bu kafa karıştırıcı.
256
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Söylediğiniz gibi.
257
00:16:42,167 --> 00:16:44,461
Dövüşmek benim uzmanlık alanım değil.
258
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
Bay Ardd, neredesin?
259
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
Kristallerin yankısı
260
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
yerini anlamamızı engelliyor.
261
00:16:52,094 --> 00:16:56,348
Ayrıca benim büyümün etkisini göstermesi
biraz zaman alıyor.
262
00:16:56,932 --> 00:17:01,520
Sizi bir labirente sürükleyip
oyalamadığım sürece ben kaybederim.
263
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Zaman mı alıyor?
264
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
Bizi oyalayarak yenemezsin!
265
00:17:07,609 --> 00:17:11,280
Aynen öyle! Seni köşeye sıkıştıracağız!
266
00:17:11,363 --> 00:17:14,158
Ne cesur, küçük veletler.
267
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Ama dikkatli olmalısınız.
268
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
Köşeye sıkıştırdığını zannederken
bir bakmışsın ki sen köşeye sıkışmışsın.
269
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Yeter. Kendini göster...
270
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Önümü göremiyorum!
271
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
Ne yapıyorsun sen?
272
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Kaskım bir anda büyüdü ve...
273
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
Ne?
274
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
Birden hava karardı.
275
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
Sen de mi?
276
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
Bu sefer ne?
277
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Percival!
278
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Percival, sana ne oldu?
279
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
Öyle diyorsun ama şu hâline bak!
280
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
Nasiens, bu sen misin?
281
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
Olamaz.
282
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Acaba biz...
283
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
...bebeğe mi dönüşüyoruz?
284
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Ayakta durmak giderek zorlaşıyor.
285
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
İyi misin?
286
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Çok geç fark ettiniz.
287
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
Bay Ardd!
288
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
45 metre uzaklığa kadar hayatı geri alarak
289
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
bebekliğe döndürme gücüm var.
290
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
Bu benim büyüm, "Geriye Alma".
291
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
Bu hâlde artık savaşamazsınız.
292
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Ben kazandım.
293
00:18:30,567 --> 00:18:32,194
Percival! Donny!
294
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
Şimdilik geri çekilelim!
295
00:18:38,534 --> 00:18:39,493
- Hadi!
- Hadi!
296
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
Siz ikiniz!
Neden bebek gibi davranıyorsunuz?
297
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
Sonuçlar değişse de
298
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
sizin de zihinleriniz
yakında bebekliğe döner.
299
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Olamaz...
300
00:19:03,725 --> 00:19:05,644
Geriye sadece görevimi tamamlamak kalıyor.
301
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
{\an8}Kıyametin Dört Şövalyesi'nden birinden
daha azını beklemezdim.
302
00:19:11,775 --> 00:19:15,654
{\an8}Bebekken bile ağlamıyorsun. Çok cesursun.
303
00:19:15,737 --> 00:19:20,909
{\an8}Senin icabına bakmadan önce
ejder kabartmasını almalıyım.
304
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
Hey, bırak!
305
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
Sadece bir bebek ama çok güçlü!
306
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
Seninle oynamaya çalışmıyorum!
307
00:19:40,762 --> 00:19:42,264
Kolumu çekiştirme!
308
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
Seni velet!
309
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
Ne cüretle benimle alay edersin!
310
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Hemen şimdi...
311
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
An!
312
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Sen burada bekle!
313
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Lütfen anla, An!
314
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
Kıyametin Dört Şövalyesi
mutlaka ortadan kaldırılmalı.
315
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Bir daha o acıyı çekmek istemiyorum.
316
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
Bir başkasına
bunu yaşatmak da istemiyorum!
317
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
O yüzden lütfen ağlama. Tamam mı?
318
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
Sorun ne prensesim?
319
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
Baban burada!
320
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
Hadi ama ağlama!
321
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
{\an8}Şimdi mutlu musun?
322
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
Ah!
323
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
Connie, babanın burnunu sevdiğin kesin.
324
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Ardbeg!
325
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Bu köyün işi bitti!
326
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
İblis Klanı tekrar saldırmadan önce
kızını al ve...
327
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
An...
328
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
Beni teselli etmeye mi çalışıyorsun?
329
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Ne kadar iyisin...
330
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
{\an8}Ama bunu kesinlikle yapmalıyım.
331
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
{\an8}Sen...
332
00:22:02,404 --> 00:22:06,450
{\an8}O hâlde bile
An'ı korumaya mı çalışıyorsun?
333
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Merak etme.
334
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Sadece seni öldüreceğim.
335
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
An'a ya da diğerlerine elimi sürmeyeceğim.
336
00:22:17,044 --> 00:22:19,588
O çocuğu öldüremezsin.
337
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KEÇİNİN GÜNAHI
338
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk