1
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
Cine e?
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
{\an8}Vocea aceea e a dlui Ardd?
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,309
{\an8}Ținuta aceea!
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
Sunt Ardbeg, Cavaler Sfânt
în slujba Regelui Arthur!
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
Am așteptat mult
această zi și acest moment!
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,030
Vă voi pedepsi pe toți împreună,
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
Rasă a Demonilor!
8
00:00:44,044 --> 00:00:49,257
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
9
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Dl Ardd e Cavaler Sfânt al Regelui Arthur?
10
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
{\an8}Rasa Demonilor?
11
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
{\an8}Care a terorizat Britannia
în timpul Războiului Sfânt?
12
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
{\an8}ÎNCOLȚIȚI
13
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
{\an8}Percival, tu știai asta?
14
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
Tocmai mi-a spus Dolchomonte.
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
Toți demonii din acest sat
16
00:02:22,809 --> 00:02:26,729
au refuzat în mod constant
să participe la Războiul Sfânt.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
{\an8}Și ce?
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
{\an8}Important e dacă aparțin sau nu
Rasei Demonilor.
19
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
{\an8}Asta e tot.
20
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
{\an8}Ar trebui să li se dea o lecție
21
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
{\an8}despre câte victime au fost
în Războiul Sfânt
22
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
acum 16 ani.
23
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
Asta e...
24
00:02:45,832 --> 00:02:50,545
Rosko, basura, merushito, metetoma!
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Ce s-a întâmplat?
26
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
Întreaga Rasă a Demonilor a dispărut!
27
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
E un obiect magic
care-i închide pe ticăloși.
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
„Chihlimbarul celor Patru Arhangheli”.
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
Poate închide de zeci de ori mai mulți
30
00:03:25,705 --> 00:03:28,791
decât putea chihlimbarul Zeiței.
31
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Au...
32
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
Unde e Dolchomonte?
33
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Relaxează-te, puștiule!
34
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Demonul care a încercat să te strivească
35
00:03:42,096 --> 00:03:43,681
e închis în acest...
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
Păr verde...
37
00:03:49,020 --> 00:03:50,772
ca aripile unei păsări?
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
Chestia pe care o cară în spate!
39
00:03:55,109 --> 00:03:56,069
Relicva dragonului!
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
Cea luată de la Ironside...
41
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Atunci tu ești...
42
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
Tu ai făcut-o?
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Ce?
44
00:04:04,118 --> 00:04:06,246
Dolchomonte e prietenul meu!
45
00:04:07,288 --> 00:04:09,123
Și ceilalți erau de treabă!
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Ești prieten cu cineva din Rasa Demonilor?
47
00:04:12,919 --> 00:04:16,089
Crezi că cei din Rasa Demonilor
pot fi buni?
48
00:04:22,428 --> 00:04:26,808
Până la urmă se pare că e adevărată
profeția că vei distruge lumea!
49
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
Cum îndrăznești să te împrietenești
cu Rasa Demonilor,
50
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
pușlama?
51
00:04:34,399 --> 00:04:37,443
Pentru a crea
lumea ideală visată de Regele Arthur
52
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
și de dragul celor care au murit,
53
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
îți voi lua viața aici!
54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
Opriți-vă, dle Ardd!
55
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
Percival ne e prieten bun!
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
Te rog, taci și pleacă de aici!
57
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
Anne și Nasiens, asta nu vă privește!
58
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Nu! Nu tac și nu plec!
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Dacă aveți motivele dv.,
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
le avem și noi pe ale noastre!
61
00:05:09,726 --> 00:05:14,230
{\an8}Percival ne-a salvat
când sufeream din cauza camarazilor dv.
62
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
{\an8}E un erou!
63
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
{\an8}Dă-mi chihlimbarul!
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
{\an8}Adu-i pe toți înapoi!
65
00:05:22,238 --> 00:05:23,239
Taci!
66
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Vino, Kellie!
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
Sau, mai bine zis, Cernunnos!
68
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Ocupă-te de cavalerul din profeție!
69
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
Cât e de mare!
70
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
E Kellie?
71
00:05:42,133 --> 00:05:45,803
Kellie e o fiară mitică.
Se spune că sălășluiește în purgatoriu!
72
00:06:03,863 --> 00:06:05,448
Percival, ferește-te!
73
00:06:14,540 --> 00:06:16,209
A fost cât pe ce!
74
00:06:16,292 --> 00:06:17,960
Percival, coarnele!
75
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
Țintește în ele ca să-i oprești atacurile!
76
00:06:20,797 --> 00:06:22,298
Bine!
77
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
În sfârșit,
a venit vremea să folosesc sabia asta!
78
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
Cum?
79
00:06:34,060 --> 00:06:38,981
Are coarnele ca de piatră.
Sunt mai tari decât oțelul!
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,025
În cazul ăsta...
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
Tai!
82
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Percival!
83
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Mi-e tare frică!
84
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
Ni-ha!
85
00:06:56,332 --> 00:06:57,250
Bine!
86
00:06:57,333 --> 00:07:00,294
N-ar trebui să mă găsească aici!
87
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
{\an8}Jupâne Sin!
88
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
{\an8}Ce s-a întâmplat?
89
00:07:08,594 --> 00:07:09,428
Jupâne Sin!
90
00:07:09,512 --> 00:07:12,932
Ai murit? Sin! Jupâne Sin!
91
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
{\an8}Slavă Domnului! E în viață!
92
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
{\an8}Serios...
93
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
{\an8}Nu trebuia să mă lași să dorm liniștit?
94
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
Ce-i cu agitația asta?
95
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
Îi place să-l chinuie pe Percival!
96
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
Ce ticălos malefic!
97
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
La viteza asta, nici cu magia mea
nu-l voi putea prinde!
98
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
Hei, Kellie!
99
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
Nu te mai prosti și ocupă-te de el...
100
00:07:51,012 --> 00:07:53,097
Nu vă las să-l omorâți pe Percival!
101
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
Anne...
102
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
M-ați păcălit.
103
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
Cu magia mea pot detecta minciunile,
104
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
deci cum...
105
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
N-am mințit.
106
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Ați mințit că sunteți vânător!
107
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
N-a fost o minciună.
108
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
Chiar am fost vânător.
109
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
Dar acum, în loc să vânez fiare pe munte,
110
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
îi vânez pe cei din Rasa Demonilor.
111
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
Ați mințit și când ați spus
că ne veți ajuta
112
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
să ne salvăm prietenii, nu-i așa?
113
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
N-am mințit!
114
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Dacă erau prietenii tăi,
am simțit că trebuia să ajut.
115
00:08:25,713 --> 00:08:27,173
Dar nu mi-am imaginat
116
00:08:27,256 --> 00:08:31,302
că unul dintre ei
va fi Cavaler al Apocalipsei.
117
00:08:31,385 --> 00:08:33,846
Dar n-a fost doar din bunăvoință.
118
00:08:35,765 --> 00:08:39,477
Fără ajutorul acestor copii,
nu puteai intra în sat.
119
00:08:41,479 --> 00:08:45,399
Bariera nu făcea doar
ca cei din Rasa Demonilor să pară oameni.
120
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
Avea și efectul de a-i respinge
121
00:08:47,568 --> 00:08:50,321
pe cei cu intenții criminale și ostile.
122
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
Așa e!
123
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
Ca să intru în sat,
124
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
am profitat de sentimentele voastre!
125
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Vă rog! Dați-mi chihlimbarul!
126
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
Și dacă accept, ce ai de gând să faci?
127
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
Să-i eliberez, desigur!
128
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Oamenii ăia...
129
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
Cei din Rasa Demonilor
n-au vrut să ne rănească!
130
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Un copil ca tine nu poate înțelege
131
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
la ce au trebuit să asiste oamenii
132
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
în timpul Războiului Sfânt
împotriva Rasei Demonilor.
133
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
O mamă plângând în hohote
134
00:09:23,854 --> 00:09:27,400
în timp ce ținea strâns
mâna fiului ei îngropat sub dărâmături.
135
00:09:28,109 --> 00:09:32,154
Frați mergând prin flăcări,
căutându-și părinții.
136
00:09:33,114 --> 00:09:37,493
Un tată cu privirea pierdută,
strângând la piept un pătuț carbonizat.
137
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
Ascultă, Anne!
138
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
Apariția unui cavaler din profeție
139
00:09:42,832 --> 00:09:47,003
va produce o tragedie mai mare
decât cea cauzată de Rasa Demonilor.
140
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
Va aduce sfârșitul lumii!
141
00:09:49,213 --> 00:09:53,384
Ca să împiedic asta, trebuie să-l omor.
Nu contează dacă e copil!
142
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
Ce faci, Percy?
143
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
Nu irosi potențialul noii tale săbii!
144
00:10:03,227 --> 00:10:07,565
Dar are coarnele foarte tari!
145
00:10:07,648 --> 00:10:11,402
Nici sabia dragonului, nici sabia magică
nu le pot străpunge!
146
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
{\an8}De ce le folosești separat?
147
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
În loc să le folosesc separat,
148
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
ar trebui să...
149
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
{\an8}Combină-le!
150
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
Așa da!
151
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Am reușit!
152
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
{\an8}O armă vrăjită
153
00:10:49,231 --> 00:10:51,609
{\an8}nu doar moștenește proprietățile magiei.
154
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
{\an8}Puterea ei de distrugere
155
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
{\an8}devine de două, trei ori mai mare.
156
00:10:57,031 --> 00:11:00,826
Mai ales când are „magie distrugătoare”!
157
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
Atunci se amplifică de zece ori.
158
00:11:13,047 --> 00:11:16,967
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
159
00:11:17,051 --> 00:11:20,971
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
160
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
Am reușit!
161
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
{\an8}Grozav! E uimitor!
162
00:11:29,563 --> 00:11:31,232
Ați văzut cu toții?
163
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Nu lăsa garda jos!
164
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Ce?
165
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Kellie!
166
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Strivește-l între fălci!
167
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
Percival!
168
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
Cățelușul s-a oprit!
169
00:11:46,580 --> 00:11:48,124
Nasiens, acum!
170
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
Da!
171
00:11:50,042 --> 00:11:52,128
Ploaie cețoasă, Mătrăgună.
172
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
Ești bine?
173
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
Da. Mulțumesc, Nasiens!
174
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
Doamne! M-ai îngrijorat!
175
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
M-a luat valul.
176
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Nu e de râs!
177
00:12:17,862 --> 00:12:18,779
Acum...
178
00:12:19,488 --> 00:12:22,992
A mai rămas doar Cavalerul Sfânt Ardbeg.
179
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
Vrea să fugă!
180
00:12:27,872 --> 00:12:30,291
Se numește retragere strategică!
181
00:12:36,255 --> 00:12:40,718
{\an8}N-ar trebui să-l lăsăm în pace
și să mergem înainte?
182
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
{\an8}Nu!
183
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
{\an8}Să recuperăm chihlimbarul
și să-i salvăm pe toți!
184
00:12:46,098 --> 00:12:47,308
{\an8}Da.
185
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
{\an8}Idiotule!
186
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
{\an8}I-am pierdut urma.
187
00:12:51,770 --> 00:12:53,230
Suntem în încurcătură.
188
00:12:54,648 --> 00:12:58,319
Probabil s-a dus spre Grota de Cristal.
189
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
{\an8}Ăsta-i al tău, nu?
190
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
E un obiect valoros de-ale mele!
191
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
Mulțumesc, Bătrâne!
192
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Anne, ajută-mă!
193
00:13:09,246 --> 00:13:11,999
- Cred că n-am de ales.
- Ce e Grota de Cristal?
194
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
E o peșteră lângă sat.
195
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
Probabil are tabăra acolo.
196
00:13:18,047 --> 00:13:19,215
{\an8}Gata!
197
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
{\an8}Mulțumesc!
198
00:13:21,800 --> 00:13:24,970
Să mergem! Să-l salvăm pe Dolchomonte!
199
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
Percival, nu?
200
00:13:27,389 --> 00:13:32,728
Intenționezi să-i ajuți pe săteni,
știind că sunt din Rasa Demonilor?
201
00:13:32,811 --> 00:13:33,687
{\an8}Da.
202
00:13:33,771 --> 00:13:38,359
{\an8}Fiindcă Dolchomonte e deja prietenul meu,
iar ceilalți au fost buni cu mine!
203
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Totuși, asta nu schimbă faptul
204
00:13:41,487 --> 00:13:47,493
că rasa lor a fost într-un război continuu
cu voi, oamenii.
205
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Serios?
206
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
Eu nu văd lucrurile așa.
207
00:13:55,334 --> 00:13:59,755
{\an8}Doar pentru că tata,
care l-a ucis pe bunicul, e om,
208
00:13:59,838 --> 00:14:02,341
{\an8}nu înseamnă că îi urăsc pe toți oamenii.
209
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
Și doar pentru că tata
e un Cavaler Sfânt rău,
210
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
asta nu mă descurajează
să vreau să devin Cavaler Sfânt.
211
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
Sunt Cavaleri Sfinți buni
și de treabă, ca Howzer.
212
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
{\an8}Despre asta e vorba!
213
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
{\an8}Tot ce contează e să fii bun!
214
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
{\an8}Acum îți înțeleg foarte bine
punctul de vedere.
215
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
Atunci, am încredere
că-i vei salva pe toți, Percival.
216
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
Mă ocup eu!
217
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
{\an8}Am dureri abdominale!
218
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
{\an8}Bine. Tu rămâi aici!
219
00:14:33,372 --> 00:14:36,292
Să ne grăbim spre Grota de Cristal!
220
00:14:36,375 --> 00:14:38,168
Eu sunt liderul, după mine!
221
00:14:39,753 --> 00:14:40,713
De când?
222
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
{\an8}Nu am de ales.
Va trebui să mă duc să am grijă de ei.
223
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
E un băiat neobișnuit.
224
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
{\an8}E doar un prostănac.
225
00:14:49,138 --> 00:14:50,806
Dar acum înțeleg.
226
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
E cavalerul din profeție.
227
00:14:53,267 --> 00:14:55,311
Unul dintre cei Patru Cavaleri
ai Apocalipsei.
228
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
Cel menit să aducă speranță în lume, nu?
229
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
Sigur aici e!
230
00:15:12,369 --> 00:15:16,081
Rocă de cristal... Așa se pare.
231
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Simt o magie stranie.
232
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
Probabil e o capcană.
233
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
- Să nu ne grăbim...
- Să mergem!
234
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- Da!
- Haide, repede!
235
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
- Așteaptă, Percival!
- Hei! Eu sunt liderul, ai uitat?
236
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
Ce frumos e!
237
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
Am putea face bani cu astea!
238
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Nu ești deloc romantic.
239
00:15:42,524 --> 00:15:44,944
Atenție la picioare!
240
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Și la cap!
241
00:15:47,529 --> 00:15:50,991
{\an8}Am înaintat mult.
Până unde mai duce drumul ăsta?
242
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
{\an8}Și cărarea se îngustează.
243
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
{\an8}Bătrânul n-ar încăpea aici.
244
00:15:56,538 --> 00:16:00,042
Hai! Arată-te, papă-lapte!
245
00:16:00,125 --> 00:16:02,962
Marele Donny se va lupta cu tine!
246
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Devii curajos când ești în avantaj, Donny.
247
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
Dacă așa stau lucrurile,
te las pe tine să preiei conducerea!
248
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
Hei! Termină!
249
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
{\an8}Dar Donny s-ar putea să aibă dreptate.
250
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
{\an8}În legătură cu ce?
251
00:16:17,810 --> 00:16:23,232
Simt că era cel mai slab Cavaler Sfânt
din câți am întâlnit.
252
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
Așa e.
253
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
În comparație cu Ironside, abilitățile lui
de luptă păreau aproape amatoricești.
254
00:16:31,323 --> 00:16:32,491
Și asta nu e tot.
255
00:16:33,033 --> 00:16:37,621
Când s-a luptat cu Percival sau cu Anne,
n-a folosit magie.
256
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
E derutant.
257
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Aveți dreptate.
258
00:16:42,167 --> 00:16:44,461
Lupta nu e punctul meu forte.
259
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
Dle Ardd, unde sunteți?
260
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
Din cauza ecoului,
261
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
nu-i putem localiza poziția.
262
00:16:52,094 --> 00:16:56,348
În plus, magia mea are nevoie de timp
înainte să-și arate efectele.
263
00:16:56,932 --> 00:17:01,520
Dacă nu vă atrag într-un labirint,
unde să vă țin pe loc, n-am cum să câștig.
264
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Are nevoie de timp?
265
00:17:03,605 --> 00:17:07,401
Chiar dacă ne ții aici,
tot nu ne vei învinge!
266
00:17:07,901 --> 00:17:11,280
Așa e! Te vom încolți!
267
00:17:11,363 --> 00:17:14,158
Ce pușlamale energice!
268
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Dar ar trebui să aveți grijă.
269
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
Cel care încolțește
s-ar putea să devină cel încolțit.
270
00:17:20,748 --> 00:17:22,624
Ajunge! Arată-te...
271
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Nu văd nimic în față!
272
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
Ce naiba faci?
273
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Casca mi s-a lărgit brusc și...
274
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
Deodată, s-a întunecat în față.
275
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
Nu și tu!
276
00:17:37,765 --> 00:17:39,183
Ce mai e?
277
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Percival!
278
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Percival, ce-ai pățit?
279
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
Ce spui? Uită-te la tine!
280
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
Nasiens, tu ești?
281
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
Nu se poate!
282
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Oare...
283
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
ne transformăm în bebeluși?
284
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Mi-e tot mai greu să mă țin pe picioare...
285
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
Ești bine?
286
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
V-ați dat seama prea târziu.
287
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
Domnule Ardd!
288
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
Am puterea de a da înapoi anii
289
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
pe o rază de 45 de metri,
transformându-i în copilași.
290
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
Asta e magia mea: „Întoarcerea”.
291
00:18:20,349 --> 00:18:22,976
În starea asta, nu puteți lupta.
292
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Am câștigat.
293
00:18:30,400 --> 00:18:32,194
Percival! Donny!
294
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
Să ne retragem deocamdată!
295
00:18:38,534 --> 00:18:39,493
- Haide!
- Haide!
296
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
Hei! De ce vă purtați ca niște bebeluși?
297
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
Rezultatele variază,
298
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
dar mintea va regresa la starea
din copilărie, întocmai precum corpul.
299
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Nu se poate...
300
00:19:03,725 --> 00:19:05,644
Iar acum o să-mi îndeplinesc misiunea.
301
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
{\an8}Nu m-aș aștepta la altceva
de la unul dintre Cavalerii Apocalipsei.
302
00:19:11,775 --> 00:19:15,654
{\an8}Nici când ești bebeluș nu plângi.
Ai ceva tupeu.
303
00:19:15,737 --> 00:19:20,909
{\an8}Înainte să mă ocup de tine,
trebuie să recuperez relicva.
304
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
Dă-i drumul!
305
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
E doar un bebeluș,
dar e incredibil de puternic!
306
00:19:36,258 --> 00:19:37,926
Nu încerc să mă joc cu tine!
307
00:19:40,762 --> 00:19:42,264
Nu te urca pe brațul meu!
308
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
Pușlama!
309
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
Cum îndrăznești să râzi de mine!
310
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Imediat o să...
311
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Anne!
312
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Așteaptă aici!
313
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Te rog, Anne, înțelege!
314
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei
trebuie pedepsiți cu orice preț.
315
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Nu vreau să mai trec prin durerea aia.
316
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
Sau să mai las pe altcineva
să treacă prin ea!
317
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
Așa că te rog să nu plângi! Bine?
318
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
Ce s-a întâmplat, prințesa mea?
319
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
Tăticul tău e chiar aici!
320
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
Nu plânge!
321
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
{\an8}Ești fericită acum?
322
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
Dar știu că-ți place
nasul tatălui tău, Connie!
323
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Ardbeg!
324
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Satul ăsta e condamnat!
325
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
Înainte ca demonii să atace din nou,
ia-ți fiica și...
326
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
Anne...
327
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
Încerci să mă consolezi?
328
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Cât de dulce ești...
329
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
{\an8}Dar trebuie neapărat să fac asta.
330
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
{\an8}Tu...
331
00:22:02,404 --> 00:22:06,450
{\an8}încerci s-o protejezi pe Anne
până și în starea asta?
332
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Liniștește-te!
333
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Doar pe tine vreau să te omor.
334
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
Nu mă voi atinge de Anne sau de ceilalți.
335
00:22:17,044 --> 00:22:19,755
Nu-l poți omorî pe copilul ăla.
336
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
PĂCATUL CAPREI
337
00:23:57,519 --> 00:23:58,854
Subtitrarea: Carla Gîlcă