1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 Cine e? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 {\an8}Vocea aceea e a dlui Ardd? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 {\an8}Ținuta aceea! 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,856 Sunt Ardbeg, Cavaler Sfânt în slujba Regelui Arthur! 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Am așteptat mult această zi și acest moment! 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,030 Vă voi pedepsi pe toți împreună, 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 Rasă a Demonilor! 8 00:00:44,044 --> 00:00:49,257 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 9 00:02:04,582 --> 00:02:07,502 Dl Ardd e Cavaler Sfânt al Regelui Arthur? 10 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 {\an8}Rasa Demonilor? 11 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 {\an8}Care a terorizat Britannia în timpul Războiului Sfânt? 12 00:02:13,007 --> 00:02:14,050 {\an8}ÎNCOLȚIȚI 13 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 {\an8}Percival, tu știai asta? 14 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 Tocmai mi-a spus Dolchomonte. 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 Toți demonii din acest sat 16 00:02:22,809 --> 00:02:26,729 au refuzat în mod constant să participe la Războiul Sfânt. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 {\an8}Și ce? 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 {\an8}Important e dacă aparțin sau nu Rasei Demonilor. 19 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 {\an8}Asta e tot. 20 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 {\an8}Ar trebui să li se dea o lecție 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 {\an8}despre câte victime au fost în Războiul Sfânt 22 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 acum 16 ani. 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 Asta e... 24 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 Rosko, basura, merushito, metetoma! 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Ce s-a întâmplat? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 Întreaga Rasă a Demonilor a dispărut! 27 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 E un obiect magic care-i închide pe ticăloși. 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,202 „Chihlimbarul celor Patru Arhangheli”. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 Poate închide de zeci de ori mai mulți 30 00:03:25,705 --> 00:03:28,791 decât putea chihlimbarul Zeiței. 31 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Au... 32 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 Unde e Dolchomonte? 33 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Relaxează-te, puștiule! 34 00:03:38,927 --> 00:03:42,013 Demonul care a încercat să te strivească 35 00:03:42,096 --> 00:03:43,681 e închis în acest... 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 Păr verde... 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,772 ca aripile unei păsări? 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,317 Chestia pe care o cară în spate! 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,069 Relicva dragonului! 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Cea luată de la Ironside... 41 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Atunci tu ești... 42 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Tu ai făcut-o? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Ce? 44 00:04:04,118 --> 00:04:06,246 Dolchomonte e prietenul meu! 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 Și ceilalți erau de treabă! 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Ești prieten cu cineva din Rasa Demonilor? 47 00:04:12,919 --> 00:04:16,089 Crezi că cei din Rasa Demonilor pot fi buni? 48 00:04:22,428 --> 00:04:26,808 Până la urmă se pare că e adevărată profeția că vei distruge lumea! 49 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Cum îndrăznești să te împrietenești cu Rasa Demonilor, 50 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 pușlama? 51 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 Pentru a crea lumea ideală visată de Regele Arthur 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 și de dragul celor care au murit, 53 00:04:40,905 --> 00:04:43,199 îți voi lua viața aici! 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 Opriți-vă, dle Ardd! 55 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 Percival ne e prieten bun! 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,877 Te rog, taci și pleacă de aici! 57 00:04:55,586 --> 00:04:59,132 Anne și Nasiens, asta nu vă privește! 58 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Nu! Nu tac și nu plec! 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Dacă aveți motivele dv., 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 le avem și noi pe ale noastre! 61 00:05:09,726 --> 00:05:14,230 {\an8}Percival ne-a salvat când sufeream din cauza camarazilor dv. 62 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 {\an8}E un erou! 63 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 {\an8}Dă-mi chihlimbarul! 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 {\an8}Adu-i pe toți înapoi! 65 00:05:22,238 --> 00:05:23,239 Taci! 66 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Vino, Kellie! 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 Sau, mai bine zis, Cernunnos! 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Ocupă-te de cavalerul din profeție! 69 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 Cât e de mare! 70 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 E Kellie? 71 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 Kellie e o fiară mitică. Se spune că sălășluiește în purgatoriu! 72 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 Percival, ferește-te! 73 00:06:14,540 --> 00:06:16,209 A fost cât pe ce! 74 00:06:16,292 --> 00:06:17,960 Percival, coarnele! 75 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 Țintește în ele ca să-i oprești atacurile! 76 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 Bine! 77 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 În sfârșit, a venit vremea să folosesc sabia asta! 78 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 Cum? 79 00:06:34,060 --> 00:06:38,981 Are coarnele ca de piatră. Sunt mai tari decât oțelul! 80 00:06:39,607 --> 00:06:41,025 În cazul ăsta... 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Tai! 82 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Percival! 83 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Mi-e tare frică! 84 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 Ni-ha! 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,250 Bine! 86 00:06:57,333 --> 00:07:00,294 N-ar trebui să mă găsească aici! 87 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 {\an8}Jupâne Sin! 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 {\an8}Ce s-a întâmplat? 89 00:07:08,594 --> 00:07:09,428 Jupâne Sin! 90 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 Ai murit? Sin! Jupâne Sin! 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 {\an8}Slavă Domnului! E în viață! 92 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 {\an8}Serios... 93 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 {\an8}Nu trebuia să mă lași să dorm liniștit? 94 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 Ce-i cu agitația asta? 95 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 Îi place să-l chinuie pe Percival! 96 00:07:41,502 --> 00:07:43,421 Ce ticălos malefic! 97 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 La viteza asta, nici cu magia mea nu-l voi putea prinde! 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 Hei, Kellie! 99 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 Nu te mai prosti și ocupă-te de el... 100 00:07:51,012 --> 00:07:53,097 Nu vă las să-l omorâți pe Percival! 101 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 Anne... 102 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 M-ați păcălit. 103 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Cu magia mea pot detecta minciunile, 104 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 deci cum... 105 00:08:02,023 --> 00:08:04,066 N-am mințit. 106 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Ați mințit că sunteți vânător! 107 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 N-a fost o minciună. 108 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 Chiar am fost vânător. 109 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 Dar acum, în loc să vânez fiare pe munte, 110 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 îi vânez pe cei din Rasa Demonilor. 111 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Ați mințit și când ați spus că ne veți ajuta 112 00:08:18,247 --> 00:08:20,333 să ne salvăm prietenii, nu-i așa? 113 00:08:20,416 --> 00:08:22,084 N-am mințit! 114 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Dacă erau prietenii tăi, am simțit că trebuia să ajut. 115 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 Dar nu mi-am imaginat 116 00:08:27,256 --> 00:08:31,302 că unul dintre ei va fi Cavaler al Apocalipsei. 117 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 Dar n-a fost doar din bunăvoință. 118 00:08:35,765 --> 00:08:39,477 Fără ajutorul acestor copii, nu puteai intra în sat. 119 00:08:41,479 --> 00:08:45,399 Bariera nu făcea doar ca cei din Rasa Demonilor să pară oameni. 120 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 Avea și efectul de a-i respinge 121 00:08:47,568 --> 00:08:50,321 pe cei cu intenții criminale și ostile. 122 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Așa e! 123 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 Ca să intru în sat, 124 00:08:58,496 --> 00:09:01,207 am profitat de sentimentele voastre! 125 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 Vă rog! Dați-mi chihlimbarul! 126 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 Și dacă accept, ce ai de gând să faci? 127 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 Să-i eliberez, desigur! 128 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Oamenii ăia... 129 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 Cei din Rasa Demonilor n-au vrut să ne rănească! 130 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Un copil ca tine nu poate înțelege 131 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 la ce au trebuit să asiste oamenii 132 00:09:19,475 --> 00:09:22,103 în timpul Războiului Sfânt împotriva Rasei Demonilor. 133 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 O mamă plângând în hohote 134 00:09:23,854 --> 00:09:27,400 în timp ce ținea strâns mâna fiului ei îngropat sub dărâmături. 135 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 Frați mergând prin flăcări, căutându-și părinții. 136 00:09:33,114 --> 00:09:37,493 Un tată cu privirea pierdută, strângând la piept un pătuț carbonizat. 137 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Ascultă, Anne! 138 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Apariția unui cavaler din profeție 139 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 va produce o tragedie mai mare decât cea cauzată de Rasa Demonilor. 140 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 Va aduce sfârșitul lumii! 141 00:09:49,213 --> 00:09:53,384 Ca să împiedic asta, trebuie să-l omor. Nu contează dacă e copil! 142 00:09:57,013 --> 00:09:58,472 Ce faci, Percy? 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 Nu irosi potențialul noii tale săbii! 144 00:10:03,227 --> 00:10:07,565 Dar are coarnele foarte tari! 145 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 Nici sabia dragonului, nici sabia magică nu le pot străpunge! 146 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 {\an8}De ce le folosești separat? 147 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 În loc să le folosesc separat, 148 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 ar trebui să... 149 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 {\an8}Combină-le! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Așa da! 151 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Am reușit! 152 00:10:47,271 --> 00:10:49,148 {\an8}O armă vrăjită 153 00:10:49,231 --> 00:10:51,609 {\an8}nu doar moștenește proprietățile magiei. 154 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 {\an8}Puterea ei de distrugere 155 00:10:53,944 --> 00:10:56,447 {\an8}devine de două, trei ori mai mare. 156 00:10:57,031 --> 00:11:00,826 Mai ales când are „magie distrugătoare”! 157 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Atunci se amplifică de zece ori. 158 00:11:13,047 --> 00:11:16,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 159 00:11:17,051 --> 00:11:20,971 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 160 00:11:22,765 --> 00:11:23,974 Am reușit! 161 00:11:24,767 --> 00:11:27,269 {\an8}Grozav! E uimitor! 162 00:11:29,563 --> 00:11:31,232 Ați văzut cu toții? 163 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Nu lăsa garda jos! 164 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 Ce? 165 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Kellie! 166 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Strivește-l între fălci! 167 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Percival! 168 00:11:44,870 --> 00:11:46,497 Cățelușul s-a oprit! 169 00:11:46,580 --> 00:11:48,124 Nasiens, acum! 170 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 Da! 171 00:11:50,042 --> 00:11:52,128 Ploaie cețoasă, Mătrăgună. 172 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Ești bine? 173 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 Da. Mulțumesc, Nasiens! 174 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Doamne! M-ai îngrijorat! 175 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 M-a luat valul. 176 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Nu e de râs! 177 00:12:17,862 --> 00:12:18,779 Acum... 178 00:12:19,488 --> 00:12:22,992 A mai rămas doar Cavalerul Sfânt Ardbeg. 179 00:12:25,661 --> 00:12:27,788 Vrea să fugă! 180 00:12:27,872 --> 00:12:30,291 Se numește retragere strategică! 181 00:12:36,255 --> 00:12:40,718 {\an8}N-ar trebui să-l lăsăm în pace și să mergem înainte? 182 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 {\an8}Nu! 183 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 {\an8}Să recuperăm chihlimbarul și să-i salvăm pe toți! 184 00:12:46,098 --> 00:12:47,308 {\an8}Da. 185 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 {\an8}Idiotule! 186 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 {\an8}I-am pierdut urma. 187 00:12:51,770 --> 00:12:53,230 Suntem în încurcătură. 188 00:12:54,648 --> 00:12:58,319 Probabil s-a dus spre Grota de Cristal. 189 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 {\an8}Ăsta-i al tău, nu? 190 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 E un obiect valoros de-ale mele! 191 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Mulțumesc, Bătrâne! 192 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Anne, ajută-mă! 193 00:13:09,246 --> 00:13:11,999 - Cred că n-am de ales. - Ce e Grota de Cristal? 194 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 E o peșteră lângă sat. 195 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 Probabil are tabăra acolo. 196 00:13:18,047 --> 00:13:19,215 {\an8}Gata! 197 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 {\an8}Mulțumesc! 198 00:13:21,800 --> 00:13:24,970 Să mergem! Să-l salvăm pe Dolchomonte! 199 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 Percival, nu? 200 00:13:27,389 --> 00:13:32,728 Intenționezi să-i ajuți pe săteni, știind că sunt din Rasa Demonilor? 201 00:13:32,811 --> 00:13:33,687 {\an8}Da. 202 00:13:33,771 --> 00:13:38,359 {\an8}Fiindcă Dolchomonte e deja prietenul meu, iar ceilalți au fost buni cu mine! 203 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Totuși, asta nu schimbă faptul 204 00:13:41,487 --> 00:13:47,493 că rasa lor a fost într-un război continuu cu voi, oamenii. 205 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Serios? 206 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 Eu nu văd lucrurile așa. 207 00:13:55,334 --> 00:13:59,755 {\an8}Doar pentru că tata, care l-a ucis pe bunicul, e om, 208 00:13:59,838 --> 00:14:02,341 {\an8}nu înseamnă că îi urăsc pe toți oamenii. 209 00:14:04,009 --> 00:14:06,220 Și doar pentru că tata e un Cavaler Sfânt rău, 210 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 asta nu mă descurajează să vreau să devin Cavaler Sfânt. 211 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 Sunt Cavaleri Sfinți buni și de treabă, ca Howzer. 212 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 {\an8}Despre asta e vorba! 213 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 {\an8}Tot ce contează e să fii bun! 214 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 {\an8}Acum îți înțeleg foarte bine punctul de vedere. 215 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Atunci, am încredere că-i vei salva pe toți, Percival. 216 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 Mă ocup eu! 217 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 {\an8}Am dureri abdominale! 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 {\an8}Bine. Tu rămâi aici! 219 00:14:33,372 --> 00:14:36,292 Să ne grăbim spre Grota de Cristal! 220 00:14:36,375 --> 00:14:38,168 Eu sunt liderul, după mine! 221 00:14:39,753 --> 00:14:40,713 De când? 222 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 {\an8}Nu am de ales. Va trebui să mă duc să am grijă de ei. 223 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 E un băiat neobișnuit. 224 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 {\an8}E doar un prostănac. 225 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 Dar acum înțeleg. 226 00:14:51,390 --> 00:14:53,183 E cavalerul din profeție. 227 00:14:53,267 --> 00:14:55,311 Unul dintre cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei. 228 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 Cel menit să aducă speranță în lume, nu? 229 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 Sigur aici e! 230 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Rocă de cristal... Așa se pare. 231 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Simt o magie stranie. 232 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Probabil e o capcană. 233 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Să nu ne grăbim... - Să mergem! 234 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 - Da! - Haide, repede! 235 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 - Așteaptă, Percival! - Hei! Eu sunt liderul, ai uitat? 236 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Ce frumos e! 237 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Am putea face bani cu astea! 238 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Nu ești deloc romantic. 239 00:15:42,524 --> 00:15:44,944 Atenție la picioare! 240 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Și la cap! 241 00:15:47,529 --> 00:15:50,991 {\an8}Am înaintat mult. Până unde mai duce drumul ăsta? 242 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 {\an8}Și cărarea se îngustează. 243 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 {\an8}Bătrânul n-ar încăpea aici. 244 00:15:56,538 --> 00:16:00,042 Hai! Arată-te, papă-lapte! 245 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 Marele Donny se va lupta cu tine! 246 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Devii curajos când ești în avantaj, Donny. 247 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 Dacă așa stau lucrurile, te las pe tine să preiei conducerea! 248 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 Hei! Termină! 249 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 {\an8}Dar Donny s-ar putea să aibă dreptate. 250 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 {\an8}În legătură cu ce? 251 00:16:17,810 --> 00:16:23,232 Simt că era cel mai slab Cavaler Sfânt din câți am întâlnit. 252 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 Așa e. 253 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 În comparație cu Ironside, abilitățile lui de luptă păreau aproape amatoricești. 254 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Și asta nu e tot. 255 00:16:33,033 --> 00:16:37,621 Când s-a luptat cu Percival sau cu Anne, n-a folosit magie. 256 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 E derutant. 257 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Aveți dreptate. 258 00:16:42,167 --> 00:16:44,461 Lupta nu e punctul meu forte. 259 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 Dle Ardd, unde sunteți? 260 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Din cauza ecoului, 261 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 nu-i putem localiza poziția. 262 00:16:52,094 --> 00:16:56,348 În plus, magia mea are nevoie de timp înainte să-și arate efectele. 263 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 Dacă nu vă atrag într-un labirint, unde să vă țin pe loc, n-am cum să câștig. 264 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 Are nevoie de timp? 265 00:17:03,605 --> 00:17:07,401 Chiar dacă ne ții aici, tot nu ne vei învinge! 266 00:17:07,901 --> 00:17:11,280 Așa e! Te vom încolți! 267 00:17:11,363 --> 00:17:14,158 Ce pușlamale energice! 268 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Dar ar trebui să aveți grijă. 269 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 Cel care încolțește s-ar putea să devină cel încolțit. 270 00:17:20,748 --> 00:17:22,624 Ajunge! Arată-te... 271 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Nu văd nimic în față! 272 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 Ce naiba faci? 273 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Casca mi s-a lărgit brusc și... 274 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 Deodată, s-a întunecat în față. 275 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 Nu și tu! 276 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Ce mai e? 277 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Percival! 278 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, ce-ai pățit? 279 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Ce spui? Uită-te la tine! 280 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Nasiens, tu ești? 281 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 Nu se poate! 282 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Oare... 283 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 ne transformăm în bebeluși? 284 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Mi-e tot mai greu să mă țin pe picioare... 285 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 Ești bine? 286 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 V-ați dat seama prea târziu. 287 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 Domnule Ardd! 288 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 Am puterea de a da înapoi anii 289 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 pe o rază de 45 de metri, transformându-i în copilași. 290 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Asta e magia mea: „Întoarcerea”. 291 00:18:20,349 --> 00:18:22,976 În starea asta, nu puteți lupta. 292 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Am câștigat. 293 00:18:30,400 --> 00:18:32,194 Percival! Donny! 294 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 Să ne retragem deocamdată! 295 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 - Haide! - Haide! 296 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 Hei! De ce vă purtați ca niște bebeluși? 297 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Rezultatele variază, 298 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 dar mintea va regresa la starea din copilărie, întocmai precum corpul. 299 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Nu se poate... 300 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 Iar acum o să-mi îndeplinesc misiunea. 301 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 {\an8}Nu m-aș aștepta la altceva de la unul dintre Cavalerii Apocalipsei. 302 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 {\an8}Nici când ești bebeluș nu plângi. Ai ceva tupeu. 303 00:19:15,737 --> 00:19:20,909 {\an8}Înainte să mă ocup de tine, trebuie să recuperez relicva. 304 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Dă-i drumul! 305 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 E doar un bebeluș, dar e incredibil de puternic! 306 00:19:36,258 --> 00:19:37,926 Nu încerc să mă joc cu tine! 307 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 Nu te urca pe brațul meu! 308 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 Pușlama! 309 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 Cum îndrăznești să râzi de mine! 310 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Imediat o să... 311 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Anne! 312 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Așteaptă aici! 313 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 Te rog, Anne, înțelege! 314 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei trebuie pedepsiți cu orice preț. 315 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Nu vreau să mai trec prin durerea aia. 316 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 Sau să mai las pe altcineva să treacă prin ea! 317 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 Așa că te rog să nu plângi! Bine? 318 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Ce s-a întâmplat, prințesa mea? 319 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Tăticul tău e chiar aici! 320 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Nu plânge! 321 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 {\an8}Ești fericită acum? 322 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Dar știu că-ți place nasul tatălui tău, Connie! 323 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Ardbeg! 324 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Satul ăsta e condamnat! 325 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 Înainte ca demonii să atace din nou, ia-ți fiica și... 326 00:21:40,007 --> 00:21:40,841 Anne... 327 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Încerci să mă consolezi? 328 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Cât de dulce ești... 329 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 {\an8}Dar trebuie neapărat să fac asta. 330 00:22:01,278 --> 00:22:02,321 {\an8}Tu... 331 00:22:02,404 --> 00:22:06,450 {\an8}încerci s-o protejezi pe Anne până și în starea asta? 332 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Liniștește-te! 333 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Doar pe tine vreau să te omor. 334 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 Nu mă voi atinge de Anne sau de ceilalți. 335 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 Nu-l poți omorî pe copilul ăla. 336 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 PĂCATUL CAPREI 337 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Subtitrarea: Carla Gîlcă