1 00:00:13,430 --> 00:00:14,431 Quem é? 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Senhor Ardd? É a voz dele né? 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,352 Mas esse traje! 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 Eu sou Ardbeg, um Cavaleiro Sagrado a serviço do Rei Arthur! 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,318 Estou esperando por esse dia e por esse momento há muito tempo! 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,197 Agora vou punir todos vocês, 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,741 clã dos demônios! 8 00:00:44,544 --> 00:00:48,923 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 9 00:02:04,749 --> 00:02:07,794 O senhor Ardd é um Cavaleiro Sagrado do Rei Arthur?! 10 00:02:08,294 --> 00:02:10,338 {\an8}O clã dos demônios? 11 00:02:10,421 --> 00:02:13,967 {\an8}O mesmo clã que aterrorizou Britânia durante a Guerra Santa? 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,386 {\an8}Eu não acredito! Sabia disso, Percival?! 13 00:02:17,220 --> 00:02:19,472 O Dolchomonte acabou de me contar tudo. 14 00:02:20,056 --> 00:02:22,892 Todos do clã dos demônios que estão nesse vilarejo 15 00:02:22,976 --> 00:02:26,729 são aqueles que se recusaram a participar da Guerra Santa. 16 00:02:27,730 --> 00:02:28,606 {\an8}E daí? 17 00:02:30,608 --> 00:02:32,902 {\an8}O que importa é se eles pertencem ao clã dos demônios ou não. 18 00:02:32,986 --> 00:02:33,903 {\an8}Isso é tudo. 19 00:02:34,529 --> 00:02:36,614 {\an8}Eles deviam aprender uma lição sobre quantas pessoas foram vítimas na Guerra 20 00:02:36,698 --> 00:02:37,574 {\an8}Santa... 21 00:02:39,534 --> 00:02:40,827 há 16 anos. 22 00:02:42,829 --> 00:02:43,621 Aquilo é... 23 00:02:46,332 --> 00:02:50,712 Rosko, basura, merushito, metetoma! 24 00:03:11,232 --> 00:03:12,609 O que foi que aconteceu? 25 00:03:13,193 --> 00:03:16,654 Então, todo o clã dos demônios que estava aqui desapareceu! 26 00:03:18,615 --> 00:03:21,451 Esse é um item mágico que sela esses monstros, 27 00:03:21,534 --> 00:03:23,828 conhecido como o "Âmbar dos Quatro Arcanjos". 28 00:03:23,912 --> 00:03:28,958 Pode selar mais de uma dúzia de vezes o que o Âmbar anterior da deusa podia. 29 00:03:29,042 --> 00:03:30,210 Caramba. 30 00:03:32,212 --> 00:03:34,297 Cadê o Dolchomonte? Cadê ele, hein?! 31 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Fique tranquilo, garotinho. 32 00:03:39,010 --> 00:03:42,305 O demônio que estava tentando esmagar você com as próprias mãos 33 00:03:42,388 --> 00:03:44,015 está confinado dentro desse... 34 00:03:47,101 --> 00:03:48,519 Cabelo verde... 35 00:03:49,187 --> 00:03:50,897 como as asas de um pássaro? 36 00:03:52,690 --> 00:03:55,193 A coisa que ele está carregando nas costas! 37 00:03:55,276 --> 00:03:56,486 O artefato do dragão! 38 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Aquele que foi tirado do Ironside... 39 00:03:59,239 --> 00:04:01,074 Então... você deve ser... 40 00:04:01,658 --> 00:04:02,825 Foi você quem fez isso? 41 00:04:03,451 --> 00:04:06,412 - O quê? - Dolchomonte é meu amigo! 42 00:04:07,288 --> 00:04:09,582 E os outros também não eram maus! 43 00:04:10,541 --> 00:04:13,336 Você considera alguém do clã dos demônios seu amigo? 44 00:04:13,419 --> 00:04:16,172 Você considera bons os membros do clã dos demônios? 45 00:04:22,929 --> 00:04:27,600 No fim das contas, parece que a profecia sobre você destruir o mundo é verdadeira! 46 00:04:29,686 --> 00:04:31,854 Como você ousa se tornar amigo do clã dos demônios, 47 00:04:31,938 --> 00:04:33,606 seu pirralho? 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,610 Para criar o mundo ideal imaginado pelo Rei Arthur 49 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 e em memória daqueles que morreram, 50 00:04:41,072 --> 00:04:43,616 sua vida vai acabar aqui! 51 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 Para com isso, senhor Ardd! 52 00:04:48,830 --> 00:04:52,125 Percival é um amigo muito importante pra gente! 53 00:04:52,208 --> 00:04:53,126 Por favor, 54 00:04:53,209 --> 00:04:55,086 fique em silêncio e saiam daqui. 55 00:04:55,753 --> 00:04:59,632 Anne e Nasiens, isso não diz respeito a vocês! 56 00:04:59,716 --> 00:05:00,550 Não! 57 00:05:00,675 --> 00:05:01,968 Não me manda ficar quieta! 58 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 Se você tem seus motivos, 59 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 nós também temos os nossos! 60 00:05:09,767 --> 00:05:14,272 O Percival nos salvou quando sofríamos nas mãos dos seus companheiros. 61 00:05:15,023 --> 00:05:15,940 Ele é um herói! 62 00:05:18,484 --> 00:05:20,236 Me entrega agora o âmbar agora! 63 00:05:20,320 --> 00:05:22,655 Traga todos eles de volta! 64 00:05:22,739 --> 00:05:23,573 Cala a boca! 65 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Kellie, venha! 66 00:05:30,246 --> 00:05:32,582 Ou devo dizer, Cernunnos! 67 00:05:33,875 --> 00:05:36,169 Lide com o cavaleiro da profecia! 68 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 É enorme! 69 00:05:37,962 --> 00:05:39,589 Esse é o Kellie? 70 00:05:42,300 --> 00:05:45,803 Kellie é uma fera mítica que vive no purgatório! 71 00:06:04,030 --> 00:06:07,825 - Percival, desvia! - [Reaçã 72 00:06:14,916 --> 00:06:16,209 Puxa vida! Essa foi por pouco, hein! 73 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 Percival! Os chifres dele! 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,963 Mira nos chifres dele para impedir os ataques! 75 00:06:21,172 --> 00:06:22,423 Tudo bem! 76 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 Finalmente chegou a hora de usar essa espada! 77 00:06:32,266 --> 00:06:33,059 Mas como? 78 00:06:34,102 --> 00:06:38,981 Os chifres dele são resistentes e ainda mais duros do que o aço! 79 00:06:39,565 --> 00:06:41,317 Sendo assim... 80 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Corta, corta, corta, corta! 81 00:06:49,575 --> 00:06:50,493 Cuidado, Percival! 82 00:06:51,077 --> 00:06:53,329 Eu tô me cagando! 83 00:06:56,833 --> 00:07:00,878 Agora sim! Ele não vai conseguir me encontrar aqui não! 84 00:07:03,714 --> 00:07:06,134 Eu não acredito, Mestre! 85 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 O que é que tá acontecendo, gente?! 86 00:07:08,803 --> 00:07:09,720 Mestre! 87 00:07:09,804 --> 00:07:13,099 Você está morto? Não pode ser! 88 00:07:15,143 --> 00:07:18,020 Ai, meu Deus! Ainda bem! Ele está vivo! 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,021 Fala sério... 90 00:07:19,105 --> 00:07:22,191 será que não podia me deixar tirar uma soneca em paz? 91 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Que confusão é essa? 92 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 Ele está gostando de atormentar o Percival! 93 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 Esse monstro é cruel demais! 94 00:07:44,005 --> 00:07:47,425 Nessa velocidade, mesmo com a minha magia, não pegaríamos ele! 95 00:07:47,508 --> 00:07:48,593 Vamos, Kellie! 96 00:07:48,676 --> 00:07:50,928 Para de brincar e acaba logo com ele... 97 00:07:51,512 --> 00:07:53,681 Não vou deixar você matar o Percival! 98 00:07:53,973 --> 00:07:54,765 Anne... 99 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Você conseguiu me enganar. 100 00:07:57,810 --> 00:08:00,688 Eu tenho uma magia que pode enxergar as mentiras, 101 00:08:01,063 --> 00:08:01,939 então como...? 102 00:08:02,523 --> 00:08:04,358 Eu não contei nenhuma mentira. 103 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Mentiu quando disse que era um caçador! 104 00:08:06,903 --> 00:08:07,820 Não era mentira. 105 00:08:08,279 --> 00:08:10,281 Eu já fui um caçador. 106 00:08:10,948 --> 00:08:13,034 É que agora, em vez de caçar feras da montanha, 107 00:08:13,117 --> 00:08:15,411 eu caço o clã dos demônios. 108 00:08:16,496 --> 00:08:18,414 Você também estava mentindo quando disse que ajudaria salvar os nossos amigos, não 109 00:08:18,498 --> 00:08:19,665 estava?! 110 00:08:20,917 --> 00:08:22,084 Eu não estava mentindo! 111 00:08:22,168 --> 00:08:25,338 Se eles eram seus amigos, achei que eu devia ajudar. 112 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 Só que... 113 00:08:27,131 --> 00:08:28,966 eu nunca imaginei que um dos seus amigos seria um dos Quatro Cavaleiros do 114 00:08:29,050 --> 00:08:30,635 Apocalipse. 115 00:08:31,677 --> 00:08:33,888 Mas também não foi só por boa vontade. 116 00:08:35,932 --> 00:08:39,644 Sem essas crianças, você não poderia entrar no nosso vilarejo. 117 00:08:41,687 --> 00:08:45,608 A barreira não só fez o clã dos demônios parecer humano, 118 00:08:45,691 --> 00:08:49,987 mas também tinha o efeito de repelir aqueles que tinham intenções assassinas. 119 00:08:55,243 --> 00:08:56,327 Isso mesmo! 120 00:08:56,410 --> 00:08:58,829 Para entrar no vilarejo, 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,624 me aproveitei dos seus sentimentos! 122 00:09:01,707 --> 00:09:04,877 Por favor! Entrega o âmbar! 123 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 O que você planeja fazer se eu entregar? 124 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 Liberar todos que você prendeu, é claro! 125 00:09:09,715 --> 00:09:10,967 Aquelas pessoas, 126 00:09:11,050 --> 00:09:14,845 o clã dos demônios não tinha a menor intenção de prejudicar a gente! 127 00:09:14,929 --> 00:09:17,223 Uma criança como você não consegue entender 128 00:09:17,306 --> 00:09:19,642 as cenas infernais que os humanos foram forçados a testemunhar durante a Guerra 129 00:09:19,725 --> 00:09:22,103 Santa contra o clã dos demônios. 130 00:09:22,728 --> 00:09:25,106 Uma mãe chorando enquanto segurava a mão do filho que estava enterrado sob os 131 00:09:25,189 --> 00:09:26,649 escombros. 132 00:09:28,276 --> 00:09:32,154 Irmãos caminhando em meio às chamas, em busca dos pais. 133 00:09:33,281 --> 00:09:37,660 E um pai com o olhar vazio agarrado com força a um berço carbonizado. 134 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Escute, Anne! 135 00:09:40,955 --> 00:09:42,873 O surgimento de um dos cavaleiros da profecia 136 00:09:42,957 --> 00:09:47,295 trará uma tragédia que vai superar a catástrofe causada pelo clã dos demônios, 137 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 o fim do mundo! 138 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 Para evitar isso, devo acabar com ele, mesmo que seja apenas uma criança! 139 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 O que você está fazendo, Percival? 140 00:10:00,391 --> 00:10:03,144 Não desperdice o potencial da sua nova espada. 141 00:10:03,728 --> 00:10:07,815 Mas os chifres dele são muito duros não dá pra cortar! 142 00:10:07,898 --> 00:10:11,902 Nem essa espada de dragão e nem minha espada mágica conseguem fazer nada! 143 00:10:11,986 --> 00:10:13,904 Por que está usando elas separadamente? 144 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 Em vez de usar separadamente, 145 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 Eu devia usar juntas... 146 00:10:21,871 --> 00:10:23,247 Combine as duas espadas. 147 00:10:31,881 --> 00:10:33,883 Isso deve ajudar! 148 00:10:45,144 --> 00:10:46,687 É isso! Eu consegui! 149 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Uma arma encantada com magia não herda apenas as propriedades da magia. 150 00:10:52,568 --> 00:10:56,447 Força e poder de destruição se tornam duas ou três vezes maiores. 151 00:10:57,198 --> 00:11:00,993 Quando está encantada com a magia "destruidora", 152 00:11:03,704 --> 00:11:05,206 amplifica quase dez vezes. 153 00:11:13,047 --> 00:11:17,468 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 154 00:11:17,551 --> 00:11:20,971 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 155 00:11:22,932 --> 00:11:23,974 Consegui! 156 00:11:24,934 --> 00:11:27,436 Incrível! Isso é demais! 157 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Pessoal, vocês viram? 158 00:11:32,400 --> 00:11:34,235 Não baixa a guarda! 159 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Kellie! 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,994 - Esmague ele com suas mandíbulas! - Percival! 161 00:11:44,078 --> 00:11:46,497 O cachorrinho parou! 162 00:11:46,706 --> 00:11:48,124 Nasiens, agora! 163 00:11:48,958 --> 00:11:49,792 Tá! 164 00:11:50,084 --> 00:11:52,753 Chuva Nebulosa, Beladona. 165 00:12:07,268 --> 00:12:08,352 Percival, você está bem? 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,896 Valeu. Tamo aí, Nasiens! 167 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 Caramba! Você me deixou preocupada! 168 00:12:13,482 --> 00:12:16,402 Eu me empolguei um pouquinho. 169 00:12:16,485 --> 00:12:18,028 Isso não é nada engraçado! 170 00:12:18,487 --> 00:12:19,405 Calma, calma... 171 00:12:19,488 --> 00:12:23,409 Agora, a gente tem que dar um jeito no Cavaleiro Sagrado Ardbeg. 172 00:12:25,745 --> 00:12:27,913 Ei, ele está fugindo! 173 00:12:28,080 --> 00:12:30,541 Se chama retirada estratégica! 174 00:12:36,297 --> 00:12:40,968 Aí, a gente não devia deixar aquele palhaço em paz e seguir em frente? 175 00:12:41,051 --> 00:12:45,598 Não podemos! Nós precisamos que pegar o âmbar dele e resgatar todos do clã! 176 00:12:46,265 --> 00:12:47,600 Tá bom, vai. 177 00:12:47,683 --> 00:12:48,601 Idiota. 178 00:12:49,935 --> 00:12:51,270 Perdemos o rastro dele. 179 00:12:52,271 --> 00:12:53,397 Temos um problema. 180 00:12:54,774 --> 00:12:58,319 Ele deve ter ido em direção à Gruta de Cristal. 181 00:13:00,404 --> 00:13:02,239 Isso pertence a você, não é? 182 00:13:03,407 --> 00:13:05,409 É um item muito valioso! 183 00:13:05,493 --> 00:13:07,077 Obrigado mesmo, Ancião! 184 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 Anne, me dá uma ajudinha aqui! 185 00:13:09,413 --> 00:13:12,249 - Já que não tenho escolha... - Aí, o que é essa Gruta de Cristal? 186 00:13:12,333 --> 00:13:15,044 É uma caverna perto do vilarejo. 187 00:13:15,127 --> 00:13:18,214 Ele com certeza deve estar acampado lá dentro. 188 00:13:18,297 --> 00:13:21,050 - Pronto! - Obrigadinho! 189 00:13:22,301 --> 00:13:24,970 Vamos lá! Hora de resgatar o Dolchomonte! 190 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 Percival, não é isso? 191 00:13:27,598 --> 00:13:30,059 Você pretende ajudar os aldeões mesmo sabendo que eles fazem parte do clã dos 192 00:13:30,142 --> 00:13:31,435 demônios? 193 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 É. 194 00:13:34,438 --> 00:13:38,651 Porque o Dolchomonte já é meu amigo e os outros também foram muito gentis comigo! 195 00:13:38,734 --> 00:13:43,072 Mesmo assim, isso não muda o fato de que a raça deles tem estado em uma constante 196 00:13:43,155 --> 00:13:47,493 guerra sangrenta contra vocês humanos. Não concorda comigo? 197 00:13:50,079 --> 00:13:51,247 É mesmo? 198 00:13:51,664 --> 00:13:53,624 Eu não encaro desse jeito. 199 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Meu pai, que é humano, foi lá e matou meu avô, mas isso não pode ser um motivo pra 200 00:13:59,255 --> 00:14:02,758 eu odiar todos os humanos. 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 E só porque meu pai é um péssimo Cavaleiro Sagrado, 202 00:14:06,554 --> 00:14:10,516 isso não é motivo pra eu desistir de me tornar um Cavaleiro Sagrado. 203 00:14:10,599 --> 00:14:14,770 Afinal de contas, existem Cavaleiros Sagrados gentis e legais como o Howzer. 204 00:14:14,854 --> 00:14:15,771 É a mesma coisa! 205 00:14:16,397 --> 00:14:20,109 Se você é uma pessoa boa, não importa se é humano ou demônio! 206 00:14:20,401 --> 00:14:23,028 Agora eu estou entendendo a sua perspectiva. 207 00:14:23,112 --> 00:14:26,866 Tudo bem, creio que você vai resgatar todos. 208 00:14:26,949 --> 00:14:27,783 Deixa comigo! 209 00:14:28,826 --> 00:14:31,078 Tô com dor. Com dor na barriguinha. 210 00:14:31,161 --> 00:14:32,830 Calma, calma. Você fica aqui. 211 00:14:33,998 --> 00:14:36,417 Tudo bem! Vamos logo pra Gruta de Cristal! 212 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 Eu sou a líder, então me sigam! 213 00:14:39,879 --> 00:14:41,088 Desde quando? 214 00:14:42,381 --> 00:14:44,842 Eu não tenho escolha. Tenho que ir pra tomar conta deles. 215 00:14:44,925 --> 00:14:46,594 Ele é um garoto peculiar. 216 00:14:47,261 --> 00:14:48,637 Ele é só um moleque novo. 217 00:14:49,638 --> 00:14:50,890 Mas entendo agora. 218 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Ele é o cavaleiro da profecia. 219 00:14:53,601 --> 00:14:56,020 Um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 220 00:14:56,228 --> 00:14:59,982 Aquele destinado a trazer esperança ao mundo, não é? 221 00:15:10,367 --> 00:15:11,702 Só pode ser esse lugar! 222 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Todos esses cristais... 223 00:15:14,830 --> 00:15:16,248 Parece que é aqui. 224 00:15:16,874 --> 00:15:19,001 Sinto uma magia misteriosa. 225 00:15:19,752 --> 00:15:22,046 Deve ser uma armadilha daquele cretino. 226 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 - Não ajam de forma imprudente... - Vamos lá! 227 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 É! 228 00:15:25,674 --> 00:15:26,967 - Vamos, embora agora! - Ei, espera, Percival! 229 00:15:27,051 --> 00:15:28,677 Ei! Eu sou a líder, lembra? 230 00:15:37,227 --> 00:15:38,687 É tudo tão bonito. 231 00:15:39,271 --> 00:15:40,564 Talvez dê pra ganhar dinheiro com isso! 232 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 Você não é nada romântico. 233 00:15:43,025 --> 00:15:45,653 Pessoal, cuidado onde vocês pisam! 234 00:15:46,236 --> 00:15:47,947 Cuidado com a cabeça também. 235 00:15:48,030 --> 00:15:51,533 Estamos bem no fundo da caverna. Até onde esse caminho vai? 236 00:15:51,617 --> 00:15:53,786 O caminho está ficando mais estreito. 237 00:15:54,370 --> 00:15:56,830 O Ancião não vai caber aqui dentro não. 238 00:15:56,914 --> 00:16:00,250 Anda! Aparece, seu idiota! 239 00:16:00,334 --> 00:16:03,170 O Grande Donny vai lutar com você! 240 00:16:03,253 --> 00:16:07,383 Você fica bem ousado quando acha que tem vantagem, né, Donny? 241 00:16:08,050 --> 00:16:10,803 Já que está tão animado, vou deixar você assumir a liderança! 242 00:16:10,886 --> 00:16:13,472 Ei! Para com isso vai! 243 00:16:14,056 --> 00:16:16,350 Mas eu acho que o Donny tem toda razão. 244 00:16:16,767 --> 00:16:17,726 Sobre o quê? 245 00:16:18,310 --> 00:16:20,604 Olha, eu sinto que esse cara é o mais fraco de todos os Cavaleiros Sagrados que 246 00:16:20,688 --> 00:16:22,439 enfrentamos. 247 00:16:23,816 --> 00:16:24,650 É verdade. 248 00:16:26,151 --> 00:16:30,739 Comparado ao Ironside, as habilidades de combate dele pareciam quase amadoras. 249 00:16:31,323 --> 00:16:32,616 Sim. E não é só isso. 250 00:16:33,283 --> 00:16:35,744 Enquanto ele lutava com o Percival ou com a Anne, 251 00:16:35,828 --> 00:16:38,205 ele também não usou nenhuma magia contra eles. 252 00:16:38,288 --> 00:16:39,498 Isso é intrigante. 253 00:16:40,124 --> 00:16:42,251 Vocês estão certos. 254 00:16:42,334 --> 00:16:44,628 Lutar não é meu ponto forte. 255 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 Senhor Ardd, onde você está? 256 00:16:48,173 --> 00:16:52,052 Por causa dos cristais, não conseguimos identificar a posição dele. 257 00:16:52,136 --> 00:16:56,515 Além disso, leva um tempo pros efeitos da minha magia começarem a aparecer. 258 00:16:57,099 --> 00:17:01,520 Se eu não atrair vocês pra um labirinto e deixá-los nele por um tempo, vou perder. 259 00:17:02,104 --> 00:17:03,522 Os efeitos levam um tempo? 260 00:17:04,106 --> 00:17:07,735 Mesmo se você prender a gente aqui, não vamos ser derrotados! 261 00:17:07,818 --> 00:17:11,280 É isso mesmo! Vamos deixar você totalmente encurralado! 262 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Que pirralhos espirituosos. 263 00:17:14,450 --> 00:17:16,452 Mas devem ter cuidado. 264 00:17:16,535 --> 00:17:19,872 Aquele que está encurralando pode acabar sendo encurralado. 265 00:17:20,748 --> 00:17:23,792 Já chega. Agora apareça e... 266 00:17:23,876 --> 00:17:26,086 Eu não consigo ver o que está na minha frente! 267 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 O que você está fazendo? 268 00:17:28,297 --> 00:17:30,549 Meu capacete de repente ficou grande e... 269 00:17:31,133 --> 00:17:32,176 O que houve? Eu ão vejo nada. 270 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 De repente ficou tudo escuro. 271 00:17:34,678 --> 00:17:35,804 Você também não! 272 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 O que é que foi agora? 273 00:17:40,768 --> 00:17:43,228 Olha, o Percival! 274 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, o que é que houve com você? 275 00:17:49,276 --> 00:17:51,487 Fala isso, mas olha pra você! 276 00:17:51,570 --> 00:17:53,947 É você mesmo, Nasiens? 277 00:17:54,031 --> 00:17:55,157 Não acredito. 278 00:17:55,824 --> 00:18:00,287 Será que a gente está... se transformando em bebê? 279 00:18:01,038 --> 00:18:03,082 Está difícil ficar de pé... 280 00:18:03,165 --> 00:18:04,708 Percival, você está bem? 281 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Vocês perceberam tarde demais. 282 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Senhor Ardd! 283 00:18:10,339 --> 00:18:13,425 Tenho a habilidade de retroceder a passagem do tempo em um raio de 50 metros, 284 00:18:13,509 --> 00:18:16,720 transformando todos em bebês. 285 00:18:16,804 --> 00:18:19,598 Essa é a minha magia, "Reverter". 286 00:18:20,516 --> 00:18:23,560 Vocês não podem mais lutar no estado em que estão. 287 00:18:27,689 --> 00:18:28,941 Eu consegui vencer. 288 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Percival! Donny! 289 00:18:32,861 --> 00:18:34,404 Vamos recuar por enquanto! 290 00:18:38,534 --> 00:18:39,660 - Vamos! - Vamos! 291 00:18:40,702 --> 00:18:44,039 Vocês dois! Por que estão agindo como bebês?! 292 00:18:44,748 --> 00:18:47,543 Embora possa ter um ritmo diferente pra cada pessoa, suas mentes vão regredir até 293 00:18:47,626 --> 00:18:50,420 a infância, assim como seus corpos. 294 00:18:51,130 --> 00:18:52,464 Não... Não pode ser... 295 00:19:03,725 --> 00:19:06,228 Agora só preciso cumprir a minha missão. 296 00:19:08,522 --> 00:19:11,859 Estou impressionado com você, um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 297 00:19:11,942 --> 00:19:16,155 Mesmo como bebê, você não chora. Você com certeza é corajoso. 298 00:19:16,238 --> 00:19:20,659 Antes de lidar com você, devo recuperar o artefato do dragão. 299 00:19:28,792 --> 00:19:30,252 Ei, solta! 300 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 É só um bebê...e...e... é muito forte! 301 00:19:36,508 --> 00:19:38,552 Para! Eu não quero brincar com você! 302 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Para! Para! Não escala o meu braço! 303 00:19:42,764 --> 00:19:44,641 Seu pirralho! 304 00:19:45,726 --> 00:19:47,603 Como ousa zombar de mim?! 305 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Eu vou imediatamente... 306 00:20:00,282 --> 00:20:01,074 Anne! 307 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Você espera aqui! 308 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 Ah, Anne! 309 00:20:12,794 --> 00:20:16,673 Devemos acabar com eles. Temos que fazer tudo o que for preciso. 310 00:20:17,674 --> 00:20:20,052 Não quero nunca mais passar por essa dor. 311 00:20:20,469 --> 00:20:22,763 Ou fazer qualquer outra pessoa passar por isso! 312 00:20:22,846 --> 00:20:25,807 Então, por favor, não chora, tá bom? 313 00:20:37,778 --> 00:20:40,530 O que foi? O que foi, princesa? 314 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 O papai está aqui! 315 00:20:43,784 --> 00:20:45,994 Calma, tá?! Não chora! 316 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 Você está feliz agora? 317 00:20:56,213 --> 00:20:58,215 Calma, meu amorzinho. Devagar. 318 00:20:58,298 --> 00:21:01,093 A Connie, gosta mesmo do nariz do papai, né?! 319 00:21:08,058 --> 00:21:09,059 Ardbeg! 320 00:21:09,393 --> 00:21:11,228 Esse vilarejo está condenado! 321 00:21:11,520 --> 00:21:15,440 Antes que o clã dos demônios ataque de novo, pegue sua filha e... 322 00:21:40,173 --> 00:21:41,008 Anne... 323 00:21:41,258 --> 00:21:43,176 Você está tentando me confortar? 324 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Como você é gentil... 325 00:21:47,764 --> 00:21:51,518 Mas eu tenho que fazer isso de qualquer jeito. 326 00:22:01,778 --> 00:22:06,450 Espera. Você está tentando proteger a Anne mesmo em seu estado atual? 327 00:22:09,786 --> 00:22:10,662 Calma. 328 00:22:11,079 --> 00:22:13,373 O único que vou matar é você. 329 00:22:13,457 --> 00:22:15,709 Não vou fazer nada com a Anne e os outros. 330 00:22:17,544 --> 00:22:19,755 Você não pode matar aquela criança. 331 00:23:53,515 --> 00:23:55,976 O PECADO DA CABRA