1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 Wie is dat? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 {\an8}Die stem, is dat Mr Ardd? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 {\an8}Die kleding. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,856 Ik ben Ardbeg, een Heilige Ridder in dienst van koning Arthur. 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Ik heb lang op deze dag en dit moment gewacht. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,030 Ik ga jullie allemaal tegelijk straffen... 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 ...Demonenclan. 8 00:02:04,582 --> 00:02:07,502 Is Mr Ardd een Heilige Ridder van koning Arthur? 9 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 {\an8}De Demonenclan? 10 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 {\an8}Die Brittannië terroriseerde tijdens de Heilige Oorlog? 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,050 {\an8}THE CORNERED 12 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 {\an8}Percival, wist je dat? 13 00:02:16,136 --> 00:02:16,970 Ja. 14 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 Dolchomonte vertelde het me net. 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 Alle demonen in dit dorp... 16 00:02:22,809 --> 00:02:26,729 ...weigerden mee te werken aan de Heilige Oorlog. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 {\an8}Dus? 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 {\an8}Waar het om gaat is of ze bij de Demonenclan horen. 19 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 {\an8}Dat is alles. 20 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 {\an8}Ze moeten een lesje leren... 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 {\an8}...over hoeveel mensen stierven tijdens de Heilige Oorlog... 22 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 ...16 jaar geleden. 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 Dat is... 24 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 Rosko, basura, merushito, metetoma. 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Wat gebeurde er? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 De hele Demonenclan is verdwenen. 27 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Dit magische voorwerp sluit die schoften op. 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,202 Het heet: 'Amber van de Vier Aartsengelen'. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 Het sluit twaalf keer meer in... 30 00:03:25,705 --> 00:03:28,791 ...dan de amber van de godin. 31 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Au... 32 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 Hè? Waar is Dolchomonte? 33 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Rustig, kleintje. 34 00:03:38,927 --> 00:03:42,013 De demon die je wilde verpletteren... 35 00:03:42,096 --> 00:03:43,681 ...zit opgesloten in deze... 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 Groen haar... 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,772 ...als vleugels van een vogel? 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,317 Dat ding op z'n rug. 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,069 Die draak. 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Die is afgepakt van Ironside... 41 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Dan... ben jij... 42 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Was jij het? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Wat? 44 00:04:04,118 --> 00:04:06,246 Dolchomonte is mijn vriend. 45 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 De anderen waren ook goeien. 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Zie jij iemand uit de Demonenclan als je vriend? 47 00:04:12,919 --> 00:04:16,089 Beschouw je de Demonenclan als goed? 48 00:04:22,428 --> 00:04:26,808 Het lijkt erop dat de profetie uitkomt, jij zal de wereld vernietigen. 49 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Hoe durf je bevriend te raken met de Demonenclan... 50 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 ...snotaap. 51 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 Om de ideale wereld te maken die koning Arthur voor ogen had... 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 ...en voor degenen die gestorven zijn... 53 00:04:40,905 --> 00:04:43,199 ...beëindig je hier je leven. 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 Stop, Mr Ardd. 55 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 Percival is een goede vriend van ons. 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,877 Alsjeblieft, zwijg en ga weg. 57 00:04:55,586 --> 00:04:59,132 Anne en Nasiens, dit gaat jullie niets aan. 58 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Nee. Ik zwijg niet en ik ga niet weg. 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Als jij je redenen hebt... 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 ...hebben wij die ook. 61 00:05:09,726 --> 00:05:14,230 {\an8}Parcival redde ons toen jouw vrienden ons pijn deden. 62 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 {\an8}Hij is een held. 63 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 {\an8}Geef me het amber. 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 {\an8}Breng iedereen terug. 65 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Hou je mond. 66 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Kom, Kellie. 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 Of moet ik Cernunnos zeggen? 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Reken af met de ridder uit de voorspelling. 69 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 Hij is enorm. 70 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Is dat Kellie? 71 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 Kellie is een mythisch beest dat in het vagevuur leeft. 72 00:06:03,946 --> 00:06:05,448 Percival, kijk uit. 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,167 Dat was op het nippertje. 74 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Percival. Z'n hoorns. 75 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 Richt op z'n hoorns om z'n aanvallen te stoppen. 76 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Oké. 77 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 Het is eindelijk tijd om dit zwaard te gebruiken. 78 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 Hoe dan? 79 00:06:34,060 --> 00:06:38,981 Zijn hoorns zijn zo hard als granaat, nog harder dan staal. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 In dat geval... 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Hak, hak, hak. 82 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Percival. 83 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Ik ben zo bang. 84 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 Hinnik. 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 Oké. 86 00:06:57,375 --> 00:07:00,294 Hij mag me hier niet vinden. 87 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 {\an8}Meester Sin. 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 {\an8}Wat is er gebeurd? 89 00:07:08,594 --> 00:07:09,428 Meester Sin. 90 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 Ben je dood? Sin. Meester Sin. 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 {\an8}Godzijdank. Hij leeft nog. 92 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 {\an8}Serieus... 93 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 {\an8}Ik dacht dat je me rustig zou laten slapen? 94 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 Waarom al die commotie? 95 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 Hij vindt het leuk om Percival pijn te doen. 96 00:07:41,502 --> 00:07:43,421 Wat een gemene schoft. 97 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 Met die snelheid krijg ik hem zelfs met mijn magie niet te pakken. 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 Hé, Kellie. 99 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 Hou op met die onzin en handel het af. 100 00:07:51,012 --> 00:07:53,097 Ik laat je Percival niet vermoorden. 101 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 Anne... 102 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Je hebt me voor de gek gehouden. 103 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Ik heb de magie om door leugens heen te kijken. 104 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Dus hoe... 105 00:08:02,023 --> 00:08:04,066 Ik heb niet gelogen. 106 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Dat je een jager bent, was een leugen. 107 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Het was geen leugen. 108 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 Ik was ooit een jager. 109 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 Maar in plaats van op bergbeesten jagen... 110 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 ...jaag ik op de Demonenclan. 111 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Je loog ook toen je zei dat je ons zou helpen... 112 00:08:18,247 --> 00:08:20,333 ...om onze vrienden te redden, hè? 113 00:08:20,416 --> 00:08:22,084 Ik loog niet. 114 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Als ze jouw vrienden waren, vond ik dat ik moest helpen. 115 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 Maar ik had nooit gedacht... 116 00:08:27,256 --> 00:08:31,302 ...dat een van hen een van de Vier Ridders van de Apocalyps zou zijn. 117 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 Maar het was ook niet puur uit goede wil. 118 00:08:35,765 --> 00:08:39,477 Zonder deze kinderen kon je het dorp niet in. 119 00:08:41,479 --> 00:08:45,399 De barrière liet de Demonenclan niet alleen menselijk lijken... 120 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 ...maar kon ook mensen afstoten... 121 00:08:47,568 --> 00:08:50,363 ...met moorddadige bedoelingen en vijandigheid. 122 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Dat klopt. 123 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 Om dit dorp binnen te komen... 124 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 ...heb ik misbruik gemaakt van je gevoelens. 125 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 Alsjeblieft. Geef me het amber. 126 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 Wat ga je doen als ik meewerk? 127 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 Dan laat ik ze vrij. 128 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Die mensen... 129 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 De Demonenclan wilde ons geen kwaad doen. 130 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Een kind als jij kan niet begrijpen... 131 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 ...welke helse taferelen de mensen moesten aanschouwen... 132 00:09:19,475 --> 00:09:22,103 ...tijdens de heilige oorlog tegen de Demonenclan. 133 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Een moeder die huilt... 134 00:09:23,854 --> 00:09:27,400 ...terwijl ze de hand van haar zoon vasthoudt die onder het puin ligt. 135 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 Broertjes en zusjes die door het vuur lopen, op zoek naar hun ouders. 136 00:09:33,114 --> 00:09:37,493 En een vader met lege ogen die zich vastklampt aan een zwartgeblakerd wiegje. 137 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Luister, Anne. 138 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 De verschijning van een ridder uit de profetie... 139 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 ...zal een tragedie brengen, groter dan de Demonenclan... 140 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 Het einde van de wereld. 141 00:09:49,213 --> 00:09:53,384 Om dat te voorkomen, moet ik hem afmaken, ook al is hij nog maar een kind. 142 00:09:57,013 --> 00:09:58,472 Wat doe je, Percy? 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 Verspil de potentie van je nieuwe zwaard niet. 144 00:10:03,227 --> 00:10:07,565 Maar zijn hoorns zijn superhard. 145 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 Dit drakenzwaard en mijn magische zwaard kunnen er nog geen deuk in maken. 146 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 {\an8}Waarom gebruik je ze apart? 147 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 Hè? 148 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 In plaats van ze apart te gebruiken... 149 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 ...moet ik deze twee... 150 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 {\an8}Voeg ze samen. 151 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Dit moet werken. 152 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Het is me gelukt. 153 00:10:47,271 --> 00:10:49,148 {\an8}Een magisch wapen... 154 00:10:49,231 --> 00:10:51,609 {\an8}...erft niet alleen de eigenschappen van de magie. 155 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 {\an8}Zijn vernietigende kracht en sterkte... 156 00:10:53,944 --> 00:10:56,447 {\an8}...worden twee of drie keer zo krachtig als voorheen. 157 00:10:57,031 --> 00:11:00,826 Vooral als het betoverd is door vernietigende magie... 158 00:11:03,621 --> 00:11:05,206 ...wordt het tien keer zo sterk. 159 00:11:22,765 --> 00:11:23,974 Het is me gelukt. 160 00:11:24,767 --> 00:11:27,269 {\an8}Geweldig. Dat is geweldig. 161 00:11:29,563 --> 00:11:31,273 Zagen jullie dat? 162 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 Blijf op je hoede. 163 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 Hè? 164 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Kellie. 165 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Verbrijzel hem. 166 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Percival. 167 00:11:44,870 --> 00:11:46,497 De hond is gestopt. 168 00:11:46,580 --> 00:11:48,165 Nasiens, nu. 169 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 Oké. 170 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 Mistige Regen, Belladonna. 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Gaat het? 172 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 Ja. Bedankt, Nasiens. 173 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Jeetje. Ik maakte me zorgen. 174 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 Ik liet me meeslepen. 175 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Dit is geen grap. 176 00:12:17,862 --> 00:12:18,904 Nou, nou... 177 00:12:19,488 --> 00:12:22,992 Nu alleen Heilige Ridder Ardbeg nog. 178 00:12:25,661 --> 00:12:27,788 Hij gaat ervandoor. 179 00:12:27,872 --> 00:12:30,416 Dat is strategisch terugtrekken. 180 00:12:36,255 --> 00:12:40,718 {\an8}Kunnen we die schoft niet beter met rust laten? 181 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 {\an8}Nee. 182 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 {\an8}We moeten het amber afpakken en iedereen redden. 183 00:12:46,098 --> 00:12:47,308 {\an8}O, ja. 184 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 {\an8}Idioot. 185 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 {\an8}We zijn hem kwijt. 186 00:12:51,770 --> 00:12:53,230 We hebben een probleem. 187 00:12:54,648 --> 00:12:58,319 Hij gaat vast naar de Kristallen Grot. 188 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 {\an8}Dit is van jou, hè? 189 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Het is een waardevol voorwerp van mij. 190 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Bedankt, ouderling. 191 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 Anne, help me even. 192 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 Ik heb volgens mij geen keus. - Wat is de Kristallen Grot? 193 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 Het is een grot bij het dorp. 194 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 Daar heeft hij vast z'n basiskamp. 195 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 {\an8}Zo. 196 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 {\an8}Bedankt. 197 00:13:21,800 --> 00:13:24,970 Kom op. We gaan Dolchomonte redden. 198 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 Percival, toch? 199 00:13:27,389 --> 00:13:32,728 Wil je de dorpelingen helpen, nu je weet dat ze bij de Demonenclan horen? 200 00:13:32,811 --> 00:13:33,687 {\an8}Ja. 201 00:13:33,771 --> 00:13:38,359 {\an8}Want Dolchomonte is mijn vriend en de anderen waren aardig voor me. 202 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Maar dat verandert niets aan het feit... 203 00:13:41,487 --> 00:13:47,493 ...dat hun ras constant in oorlog is met jullie, de mensen. 204 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Is dat zo? 205 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 Zo zie ik het niet. 206 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 O? 207 00:13:55,334 --> 00:13:59,755 {\an8}Dat m'n vader, die m'n opa heeft vermoord... 208 00:13:59,838 --> 00:14:02,341 {\an8}...een mens is, wil niet zeggen dat ik alle mensen haat. 209 00:14:04,009 --> 00:14:06,220 En dat m'n vader een slechte Heilige Ridder is... 210 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 ...weerhoudt mij er niet van om een Heilige Ridder te worden. 211 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 Er zijn aardige en coole Heilige Ridders zoals Howzer. 212 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 {\an8}Zo simpel is het. 213 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 {\an8}Goed zijn is het enige wat telt. 214 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 {\an8}Ik begrijp jouw perspectief nu heel goed. 215 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Dan vertrouw ik erop dat je iedereen redt, Percival. 216 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 Komt voor elkaar. 217 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 {\an8}Ik heb buikpijn. 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 {\an8}Prima. Jij blijft hier. 219 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Oké, op naar de Kristallen Grot. 220 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 Ik ben de leider, dus volg mij. 221 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 Sinds wanneer? 222 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 {\an8}Ik heb geen keus. Ik moet ze veilig houden. 223 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Hij is een vreemde jongen. 224 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 {\an8}Hij is een boerenkinkel. 225 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 Maar nu snap ik het. 226 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Hij is de ridder uit de voorspelling. 227 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Een van de Vier Ridders van de Apocalyps. 228 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 Degene die de wereld hoop moet geven? 229 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 Hier moet het zijn. 230 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Kristallen, het lijkt er wel op. 231 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Ik voel enge magie. 232 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Het is vast een val van die klootzak. 233 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 Ga niet zomaar naar binnen. - Kom mee. 234 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 Ja. - Kom op, snel. 235 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 Hé, wacht, Percival. - Hé. Ik ben de leider, weet je nog? 236 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 Wauw. 237 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Wat mooi. 238 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Kun je hier geld voor krijgen? 239 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Je bent zo onromantisch. 240 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Kijk uit waar je loopt. 241 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Kijk uit voor je hoofd. 242 00:15:47,529 --> 00:15:50,991 {\an8}We zitten er al diep in. Hoe ver gaat dit pad nog? 243 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 {\an8}Het pad wordt smaller. 244 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 {\an8}De ouderling kan hier niet door. 245 00:15:56,538 --> 00:16:00,042 Kom op. Kom tevoorschijn, slapjanus. 246 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 De Grote Donny zal tegen je vechten. 247 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Je wordt wel brutaal als je de overhand hebt, Donny. 248 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 Daarom laat ik jou de leiding nemen. 249 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 Hé. Hou op. 250 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 {\an8}Maar Donny heeft gelijk. 251 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 {\an8}Waarover? 252 00:16:17,810 --> 00:16:23,232 Hij is de zwakste van alle Heilige Ridders. 253 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 Klopt. 254 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 Vergeleken met Ironside was zijn vechtkunst amateuristisch. 255 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Dat is niet alles. 256 00:16:33,033 --> 00:16:37,621 Toen hij tegen Percival en Anne vocht, gebruikte hij ook geen magie. 257 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 Het is vreemd. 258 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Jullie hebben gelijk. 259 00:16:42,167 --> 00:16:44,461 Vechten is niet m'n sterkste kant. 260 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 Mr Ardd, waar ben je? 261 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Door de echo van de kristallen 262 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 kunnen we z'n positie niet vaststellen. 263 00:16:52,094 --> 00:16:56,348 Bovendien duurt het even voor het effect van m'n magie zichtbaar wordt. 264 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 Ik moet jullie een doolhof in leiden, anders verlies ik. 265 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 Het duurt even? 266 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 Zelfs als je ons ophoudt, worden we niet verslagen. 267 00:17:07,609 --> 00:17:11,280 Dat klopt. We hebben je ingesloten. 268 00:17:11,363 --> 00:17:14,158 Wat een brutale snotapen. 269 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Maar wees voorzichtig. 270 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 Degenen die iemand insluiten kunnen zelf ingesloten worden. 271 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Ja, genoeg. Kom gewoon tevoorschijn. 272 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Ik kan niet zien wat er voor me ligt. 273 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 Wat doe je in godsnaam? 274 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Mijn helm werd opeens groot en... 275 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Hè? 276 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 Het werd ineens donker. 277 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 Niet jij ook al. 278 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 Wat nu? 279 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Percival. 280 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, wat is er met je gebeurd? 281 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Waarom zeg je dat? Kijk eens naar jezelf. 282 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Nasiens, ben jij dat? 283 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 Onmogelijk. 284 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Kan het zijn dat we... 285 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 ...veranderd zijn in baby's? 286 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Ik kan niet zo lang rechtop staan. 287 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 Gaat het? 288 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Jullie beseften het te laat. 289 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 Mr Ardd. 290 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 Ik kan het leven terugspoelen... 291 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 ...binnen een straal van 46 meter en mensen in kinderen veranderen. 292 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Dit is mijn magie, veranderende magie. 293 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 In jullie huidige toestand kunnen jullie niet meer vechten. 294 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Ik win. 295 00:18:30,567 --> 00:18:32,194 Percival. Donny. 296 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 Laten we ons terugtrekken. 297 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 Kom op. - Kom op. 298 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 Jullie twee. Waarom gedragen jullie je als baby's? 299 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Het is bij iedereen anders... 300 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 ...maar jullie geest wordt ook weer baby, net als jullie lichaam. 301 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Dat kan niet. 302 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 Ik moet alleen m'n missie volbrengen. 303 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 {\an8}Ik had niet anders verwacht van een van de Vier Ridders van de Apocalyps. 304 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 {\an8}Zelfs als baby huil je niet. Je hebt wel lef. 305 00:19:15,737 --> 00:19:20,909 {\an8}Voor ik met je afreken, moet ik die draak terugkrijgen. 306 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Hé, laat los. 307 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Hij is nog maar een baby, maar hij is belachelijk sterk. 308 00:19:36,258 --> 00:19:38,051 Ik wil niet met je spelen. 309 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 Rustig aan met m'n arm. 310 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 Rotkind. 311 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 Hoe durf je me te bespotten? 312 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Ik zal meteen... 313 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Anne. 314 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Wacht hier. 315 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 Begrijp het alsjeblieft. 316 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 De Vier Ridders van de Apocalyps moeten koste wat 't kost aangepakt worden. 317 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Ik wil die pijn nooit meer meemaken. 318 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 Of iemand anders dat aandoen. 319 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 Dus huil alsjeblieft niet. Oké? 320 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Wat is er, prinses? 321 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Papa is hier. 322 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 Niet huilen. 323 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 {\an8}Ben je nu blij? 324 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 Au. 325 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Connie, je bent echt gek op je vaders neus. 326 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Ardbeg. 327 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Dit dorp is verdoemd. 328 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 Voor de Demonenclan weer aanvalt, neem je dochter mee en... 329 00:21:40,007 --> 00:21:40,841 Anne... 330 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Probeer je me te troosten? 331 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Wat ben je toch lief. 332 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 {\an8}Maar ik moet dit echt doen. 333 00:22:01,278 --> 00:22:02,321 {\an8}Jij... 334 00:22:02,404 --> 00:22:06,450 {\an8}Probeer je Anne te beschermen, zelfs in je huidige toestand? 335 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Rustig maar. 336 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Ik vermoord alleen jou. 337 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 Ik raak Anne en de anderen niet aan. 338 00:22:17,044 --> 00:22:19,588 Je mag dat kind niet vermoorden. 339 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE GOAT SIN 340 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Ondertiteld door: Diane Loogman